Добавлен: 24.05.2023
Просмотров: 188
Скачиваний: 2
Введение
Перевод является одним из древнейших видов человеческой деятельности, это сложный и многогранный процесс. Обычно говорят о переводе «с одного языка на другой», но, в действительности, в процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим. В переводе сталкиваются различные культуры и традиции, разные склады мышления, разные литературы, разные эпохи и кроме того разные уровни развития.
Предметом исследования являются модальные слова в современном английском языке как основное лексическое средство выражения модальности.
Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью всестороннего теоретического рассмотрения категории модальности, средств ее выражения, систематизация модальных слов и глаголов, определение их статуса.
Новизна исследования: В лингвистической науке модальные слова и словосочетания считаются одной из самых противоречивых лексико-грамматических разрядов слов и привлекают внимание ученых со второй половины XX столетия. Однако модальные слова до сих пор не получили полного объяснения в связи с их многоплановостью, специфичностью языкового выражения и функциональными особенностями.
Таким образом, недостаточная научная систематизация категории модальности и средств ее выражения в английском языке, определили выбор темы данной курсовой работы.
Цель исследования заключается в выявлении сущности, в описании и комплексном анализе модальных слов как особой части речи английского языка, а также в рассмотрении модальных глаголов как одного из способов реализации модальности.
В соответствии с целью в работе ставятся следующие задачи:
- определить сущность, специфику и основные признаки категории модальности;
- охарактеризовать основные модальные глаголы;
- описать модальные слова как средства выражения достоверности;
- охарактеризовать модальные слова с точки зрения их лексического состава;
- выявить синтаксические функции модальных слов;
При написании курсовой работы были использованы следующие методы: сравнительно-сопоставительный, описательный, статистический.
Методологической основой работы послужили работы В.В. Виноградова «Русский язык», Жигадло В.Н., Ивановой И.П., Иофика Л. Л. «Современный английский язык», Голиковой Ж.А. «Перевод с английского на русский», а также «Грамматика современного английского языка» Крыловой И.П. и Гордона Е.М., «Практическая грамматика английского языка» Качаловой К.Н., Израилевич Е.Е. и др.
Материалы исследования: Роман Т. Гарди «Тэсс из рода д’Эрбервиллей» в оригинале и его перевод А. Кривцовой.
Практическая и теоретическая значимость работы обусловливается возможностью рассматривать результаты исследования как фрагментарную часть комплексного изучения функционально-семантической категории модальности и средств языкового представления, составляющих его компонентов. Это во многом определяет сферу практического применения моей курсовой работы, материалы которой могут использоваться в курсе современного английского языка, в спецкурсах по проблемам модальности, а также при составлении толковых и двуязычных словарей.
Структура работы: Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы. После каждой главы следует вывод.
Во Введении обосновывается выбор проблематики и актуальность темы, представлены объект, предмет, практический языковой материал работы; формулируются цель и задачи исследования, раскрывается его научная новизна, характеризуется общая методологическая база работы, перечисляются методы исследования.
В первой главе исследуется проблема модальности, рассматриваются определения модальности, дается описание категориям и видам модальности.
Вторая глава посвящена модальным глаголам. В ней рассматриваются их грамматические и лексические особенности, и приводится их характеристика.
В третьей главе рассматриваются модальные слова, их лексический состав и классификация, морфологическая структура, синтаксические функции и отличие модальных слов от наречий.
В заключении представлены основные итоги и выводы исследования.
Практическая ценность работы состоит в возможности применения ее положений при подготовке квалифицированных переводчиков или при самостоятельном изучении дипломированными специалистами для повышения квалификации.
Глава 1. Модальность
Модальность - явление многоаспектное, и поэтому в лингвистической литературе высказываются различные мнения по поводу сущности данного феномена. Большинством авторов в ее состав включаются значения, самые разнородные по своей сущности, функциональному назначению и принадлежности к уровням языковой структуры, так что при этом категория модальности лишается какой-либо определенности. Между тем эта проблема имеет существенное значение не только для лингвистики, но и для логики, так как категория модальности принадлежит к той области языковых явлений, где их связь с логическим строем и мышлением оказывается наиболее непосредственной. Известно, что модальность в равной мере является предметом исследования и языкознания, и логики. И если в первом модальность включается в число наиболее существенных характеристик предложения как языковой единицы, то во второй она рассматривается в качестве существенного признака суждения как формы мышления. Именно поэтому анализ языковой категории модальность может производиться лишь в тесной связи с анализом логической категории модальности.
Модальность является основанием формально-грамматической классификации предложений по модальному признаку. Предложения различных видов, разделяющихся по субъективной модальности, образуют формальный парадигматический ряд. Различие предложений по субъективной модальности – степени достоверности содержания предложения с точки зрения говорящего – есть их различие и по форме и по содержанию. В познавательном процессе, направленном на то или иное явление действительности, говорящий оценивает степень достоверности формирующейся у него мысли о действительности. Какое-либо суждение, характеризуемое субъективной модальностью категорической достоверности, может быть не только истинным, но и ложным, так как субъективная оценка достоверности мысли, выражаемой соответствующим предложением, может не совпадать с тем, в какой мере эта мысль на самом деле соответствует действительности. В русском и английском языках для выражения степени достоверности мысли существуют различные средства: интонация, служебные слова с модальными значениями, различные формы глаголов.
Модальные слова более или менее изучены в современных английских и русских грамматиках. Что же касается частиц русского языка, они не так детально классифицированы как английские. В английском же языке, система частиц постоянно увеличивается, но парадоксально то, что практически не существует полных описаний их семантики, в связи с этим частицы часто переводятся буквально, либо не переводятся вообще. Некоторые грамматики часто вовсе не упоминают термина «частица» (particle), а относят их к наречиям и, иногда, к прилагательным. Поэтому новизна нашей работы заключается в том, что мы классифицировали английские частицы с точки зрения выражения достоверности сообщаемого.
Исследователи дают разные определения категории «модальность». В лингвистическом словаре О.С. Ахмановой модальность рассматривается как понятийную категория со значением отношения говорящего к содержанию высказывания и отношения содержания высказывания к действительности (отношения сообщаемого к его реальному осуществлению), и выражается различными лексическими и грамматическими средствами, такими как форма и наклонение, модальные глаголы и т.д. Модальность может иметь значение утверждения, приказания, пожелания, допущения, достоверности, ирреальности и др. По О.С. Ахмановой модальность делится на:
- модальность гипотетическую (hypothetical(suppositional) modality), которая предполагает представление содержания высказывания как предположительного;
- модальность глагольную (verbal modality). Модальность, выражаемая глаголом;
- модальность ирреальную (unreal modality) представление содержания высказывания как невозможного, неосуществимого;
- модальность отрицательную (negative modality) – представление содержания высказывания как несоответствующего действительности.
Русская грамматика 1980 года отмечает, что, во-первых, модальность выражается разноуровневыми средствами языка, во-вторых, указывается, что категория объективной модальности соотносится с категорией предикативности, в-третьих, очерчивается круг явлений, относящихся к явлениям модальности:
- значение реальности – ирреальности: реальность обозначается синтаксическим индикативом (настоящее, прошедшее, будущее время); ирреальность – ирреальными наклонениями (сослагательное, условное, желательное, побудительное);
- субъективно-модальное значение – отношение говорящего к сообщаемому;
- в сферу модальности включаются слова (глаголы, краткие прилагательные, предикативы), которые своими лексическими значениями выражают возможность, желание, долженствование;
В Русском словаре иностранных слов (1996) предлогается следующее определение: модальность – (фр. Modalite, лат. Modus наклонение) – модальность суждения – различие между логическими суждениями в зависимости от характера устанавливаемой ими достоверности – от того, выражают ли они необходимую или только вероятную связь между логическим подлежащим и сказуемым. По модальности различают суждения: аподиктические, ассерторические и проблематические. [10,с. 124]
Ушаков Д.Н. в толковом словаре (2000) дает следующее определение: модальность – (англ. modality) понятийная категория со значением отношения говорящего к содержанию высказывания и отношения содержания высказывания к действительности (отношение сообщаемого к его реальному осуществлению), выражаемая разными грамматическими и лексическими средствами, такими как формы наклонения, модальные глаголы, интонация и т.д. [11,с. 277]
Знаменитый лингвист В.В.Виноградов в своем труде «Русский язык» отмечает, что «модальность - не только характеристика реальности и нереальности, но и отношение говорящего к высказываемому». Из определения видно, что выделяются два типа модальности: объективная и субъективная, но в тексте сложно выделить четкую границу между ними. Многие же исследователи считают, что модальность в тексте является субъективной. [10, с. 23]
Традиционно модальность разделяется на объективную и субъективную.
Объективная модальность – это оценка отношения сообщаемого к объективной действительности. Содержание высказываемого может мыслиться как реальное или нереальное, возможное или невозможное, необходимое или вероятное, желательное или нежелательное и т.д. Такая модальность выражается грамматическими и лексическими средствами (формы наклонений, модальные слова и частицы, интонация). Объективная модальность органически связана с категорией времени и дифференцирована по признаку временной определенности – неопределенности. Значение времени и реальности – ирреальности слиты воедино; комплекс этих значений называется объективно-модальными значениями.
Субъективная модальность – это оценка говорящим описываемых фактов (уверенность или неуверенность, согласие или несогласие, положительная или отрицательная оценка). Такая модальность выражается лексическими и грамматическими средствами (оценочная лексика, лексические повторы, модальные слова и частицы, вводные конструкции, междометия, порядок слов, интонация), а также композиционными приемами. В отличие от объективной модальности она является факультативным признаком высказывания. Семантический объем субъективной модальности значительно шире семантического объема объективной модальности. Смысловую основу субъективной модальности образует понятие оценки в широком смысле слова, включая не только логическую (интеллектуальную, рациональную) квалификацию сообщаемого, но и разные виды эмоциональной (иррациональной) реакции. К оценочно - характеризующим значениям относятся значения, совмещающие в себе выражение субъективного отношения к сообщаемому с такой его характеристикой, которая может считаться не субъективной, вытекающей из самого факта, события, из его качеств, свойств, из характера его протекания во времени или из его связей и отношений с другими фактами и событиями.
К сфере модальности относят:
- противопоставление высказываний по характеру их коммуникативной установки;
- градации значений в диапазоне «реальность - ирреальность»;
- разную степень уверенности говорящего в достоверности формирующейся у него мысли о действительности;
- различные видоизменения связи между подлежащим и сказуемым.
Необходимо отметить, что модальность может реализоваться на грамматическом, на лексическом, на интонационном уровне, на участках высказывания в целом и имеет различные способы выражения; она выражается различными грамматическими и лексическими средствами: специальными формами наклонений; модальными глаголами (например, русскими: может, должен; английскими: must, can); модальными словами (например, русскими: кажется, пожалуй; английскими: perhaps, likely); интонационными средствами. Различные языки грамматически по-разному выражают разные значения модальности.
В.В. Виноградов в своем труде «Исследования по русской грамматике» придерживался концепции о том, что предложение, отражая действительность в ее практическом общественном осознании, выражает отнесенность (отношение) к действительности, поэтому с предложением, с разнообразием его типов тесно связана категория модальности. Каждое предложение включает в себя, как существенный конструктивный признак, модальное значение, то есть содержит в себе указание на отношение к действительности. Он считал, что категория модальности принадлежит к числу основных, центральных языковых категорий, в разных формах обнаруживающихся в языках разных систем. В.В. Виноградов также отмечал, что содержание категории модальности и формы ее обнаружения исторически изменчивы. Семантическая категория модальности в языках разных систем имеет смешанный лексико-грамматический характер. В языках европейской системы она охватывает всю ткань речи. [8,с. 36]