Файл: ГК_4_комм_Гаврилов_2009.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 16.10.2020

Просмотров: 5120

Скачиваний: 4

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Основные черты этих произведений - коллективный характер их создания, традиционность, почти полная повторяемость, часто передающаяся из поколения в поколение. Но это вовсе не значит, что в произведениях народного творчества отсутствует оригинальность.

Единственная причина, по которой произведения народного творчества не охраняются авторским правом, - невозможность определить конкретных авторов, создателей этих произведений. "Автором" произведения народного творчества является народ или национально-этническая группа лиц, которые создали это произведение, сохраняют его, исполняют, тиражируют и т.п., считая его своим.

На международной арене предпринимаются попытки включить произведения народного творчества в систему авторского права (п. 4 ст. 15 Бернской конвенции) либо создать специальный механизм его охраны.

Лица, исполняющие или тиражирующие произведения народного творчества (сказители народных былин, рассказчики анекдотов, исполнители песен, танцоры и т.п.), пользуются авторскими правами как переработчики, обработчики (ст. 1260 ГК РФ) или исполнительскими правами (гл. 71 ГК РФ). Однако на сами произведения народного творчества эти лица никаких авторских прав не приобретают. Кроме того, они могут получать права публикатора (ст. 1337 ГК).

22. Подпункт 4 п. 6 комментируемой статьи исключает из числа объектов авторского права сообщения о событиях и фактах, имеющие исключительно информационный характер.

Эта норма основывается на положениях Бернской конвенции, где установлено, что "охрана, представляемая настоящей Конвенцией, не распространяется на сообщения о новостях дня или на сообщения о различных событиях, имеющие характер простой пресс-информации" (п. 8 ст. 2 Бернской конвенции), и потому должна толковаться в свете положений Конвенции.

Единственным правовым обоснованием этой нормы является отсутствие у таких сообщений оригинальности: одинаковые сообщения такого рода часто появляются в результате параллельного творчества журналистов, обозревателей, комментаторов и иных лиц.

Однако если такое сообщение является оригинальным, уникальным, оно должно признаваться объектом авторского права, даже если оно представляет собой "расписание движения поездов" и т.п.

Басманный районный суд г. Москвы решением от 24 декабря 1999 г. (оставлено без изменения судебной коллегией по гражданским делам Мосгорсуда) не признал объектами авторского права краткие фразы, описывающие конкретную ситуацию, с которой может столкнуться бухгалтер, осуществляющий бухгалтерские записи (так называемые "бухгалтерские проводки"). Речь шла, в частности, о следующих фразах: "Выданы из кассы подотчетные суммы", "Списана стоимость животных, павших или забитых в связи с эпизоотией или стихийными бедствиями". Суд учел также, что эти фразы, хотя и в несколько измененной форме, содержатся в официальных инструкциях.


23. В пункте 7 комментируемой статьи содержится очень важное положение, относящееся к объекту авторского права: авторское право распространяется не только на произведение в целом, но и на отдельные части произведения. Тем самым авторское право принципиально отличается от патентного права и от права на товарные знаки, которые всегда охраняют объект целиком.

В качестве конкретных примеров частей произведений, на которые распространяется авторское право, указываются: "название произведения" и "персонаж произведения".

Постановление Пленума Верховного Суда РФ от 19 июня 2006 г. N 15 дает еще два таких примера: "фраза" и "словосочетание". Обычно в произведении выделяются "отрывки" и "фрагменты".

Любая часть произведения только тогда охраняется авторским правом, если она отвечает всем требованиям, предъявляемым к произведению: часть произведения должна быть результатом творческой деятельности, причем оригинальным (уникальным) результатом, она должна быть выражена в объективной форме и относиться к форме произведения, а не к его содержанию.

Очень важно содержащееся в данной норме указание на то, что охраняется авторским правом лишь такая часть произведения, которая является "самостоятельным" результатом творчества. Это означает, что часть произведения охраняется как самостоятельное произведение, сама по себе, а не потому, что она является частью какого-то произведения.

Следует учитывать, что в большинстве споров названия произведений не признавались объектами авторского права ("Мисс Россия" - для сценария конкурса красоты; "Петербургские тайны" - для сценария телефильма; "Игра в жмурики" - для детектива), поскольку они могут повторяться и фактически повторялись в творчестве разных авторов.

Что касается "персонажей" ("образов") произведения, то они, конечно, охраняются авторским правом, если и поскольку составляют часть формы произведения, но не получают охраны, если являются элементом содержания произведения.


Статья 1260. Переводы, иные производные произведения. Составные произведения


Комментарий к статье 1260


1. Комментируемая статья посвящена двум особым категориям объектов, которые ранее были упомянуты в п. 2 ст. 1259 ГК РФ, а именно к производным произведениям и к составным произведениям.

Эти произведения являются особыми потому, что часть их формы заимствована из других произведений, обычно принадлежащих другому лицу. Таким образом, эти произведения не являются полностью оригинальными; они созданы с использованием других произведений.

В отличие от этого произведения, упоминаемые в п. 1 ст. 1259 ГК РФ, - полностью самостоятельные.

2. Пункт 1 комментируемой статьи указывает на два произведения: одно именуется первоначальным (оригинальным) произведением, а второе - производным произведением.

Производное произведение создается либо путем перевода первоначального произведения на другой язык, в результате чего создается перевод, либо путем иной переделки первоначального произведения - обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки. Создание любого производного произведения - творческий процесс; в результате его возникает авторское право переводчика, обработчика, экранизатора, аранжировщика, инсценировщика.


Характерная черта производного произведения - сохранение в нем некоторых элементов формы первоначального произведения.

Если же переводчик, переработчик использовал лишь элементы содержания первоначального произведения (идею, концепцию, сюжет, факты), полученное произведение не считается производным. Произведение, созданное "по мотивам", не подпадает ни под п. 2 ст. 1259, ни под нормы ст. 1260 ГК РФ.

С другой стороны, обычная редакторская работа также не приводит к созданию производного произведения.

Лицо, осуществившее "подстрочный" (технический) перевод, не становится автором.

3. В абзаце 1 п. 2 комментируемой статьи речь идет об авторском праве составителя. Составительство является творческим процессом; творчество при этом выражается в подборе (отборе) и (или) расположении материалов. У составителя возникает авторское право на составное произведение (сборник и т.п.).

В результате составительства всегда создается сложное, составное произведение. Оно состоит из отдельных материалов (частей). Сами по себе эти материалы могут либо быть объектами авторского права, либо не являться такими объектами (нормативные акты, судебные решения и т.п.). В случае если эти материалы охраняются авторским правом, авторские права составителя этих прав не затрагивают.

4. В абзаце 2 п. 2 говорится о базе данных как разновидности составного произведения. База данных отличается от иных составных произведений тем, что материалы, содержащиеся в ней, систематизированы таким образом, чтобы они могли быть найдены и обработаны с помощью ЭВМ. Во всех остальных аспектах база данных - это обычное составное произведение. В данной норме указывается, что база данных есть "совокупность самостоятельных материалов". Слово "самостоятельный", надо полагать, не несет правовой нагрузки.

5. Норма, содержащаяся в п. 3 данной статьи, применяется в следующих случаях:

- если речь идет о производном произведении, то первоначальное произведение, на котором оно основано, охраняется авторским правом;

- если речь идет о составном произведении, то оно включает материалы, охраняемые авторским правом.

В этих случаях производное или, соответственно, составное произведение может использоваться автором или иным правообладателем лишь с согласия обладателя авторских прав на первоначальное произведение или, соответственно, на охраняемые авторским правом материалы, вошедшие в составное произведение.

Фактически в этих случаях производное или составное произведение становится зависимым: при отсутствии согласия со стороны другого лица на использование этого произведения авторские права оказываются "парализованными".

Отметим, однако, что даже если со стороны другого лица не будет согласия на использование такого произведения, даже если авторские права на такое произведение будут "парализованы", то и в этом случае авторские права на производное (составное) произведение возникают и существуют; они не исчезают, не прекращаются.


Вообще необходимо подчеркнуть, что авторские права на производное (составное) произведение возникают по общим правилам возникновения авторских прав: с момента создания произведения (или, что одно и то же, с момента придания произведению объективной формы).

Указанное выше согласие на использование такого производного (составного) произведения может быть получено как до, так и после создания этого производного (составного) произведения.

6. В пункте 4 комментируемой статьи установлено правило: авторское право на составное (производное) произведение не зависит от авторского права на первоначальное произведение (или, соответственно, на материалы, включенные в составное произведение). Это, в частности, означает, что прекращение, переход к другому лицу или выдача исключительной лицензии на второе авторское право никак не влияет на осуществление первого указанного авторского права.

7. В пункте 5 данной статьи указывается, что если автор (или, очевидно, другой правообладатель) дал согласие на использование своего произведения в сборнике, то это не означает, что он не вправе использовать свое произведение вне этого составного произведения. Однако эта норма является диспозитивной: в договоре между этим автором (правообладателем) и автором (правообладателем) составного произведения может быть предусмотрено иное: например, что указанное произведение будет использоваться только в составе этого сборника.

8. Норма, содержащаяся в п. 6, состоит в том, что авторское право на перевод, производное и составное произведение не препятствует другим лицам делать свой перевод или по-своему переработать то же первоначальное произведение, либо включить те же материалы, которые были включены в сборник, в иной сборник, где эти материалы будут иначе подобраны или иначе расположены.

Сама по себе эта норма ясна и понятна. Следует вместе с тем ответить на вопрос, может ли на нее повлиять договор, стороной которого выступает первый переводчик, первый переработчик, автор первого сборника.

Прежде всего обратим внимание на то, что из п. 5 комментируемой статьи вытекает, что автор сборника может заключить с автором материалов, включаемых в сборник, договор о том, что эти материалы могут использоваться только в этом сборнике. Далее, предположим, что другое лицо составляет иной сборник и желает включить в него материалы, которые уже вошли в первый сборник. Из п. 6 данной статьи следует, что в этих условиях автор первого сборника не может препятствовать включению этих материалов во второй сборник. Но когда автор второго сборника обратится к автору этих материалов с просьбой разрешить использовать их во втором сборнике, он получит отказ, так как исключительное право на использование этих материалов в первом сборнике уже передано другому лицу. А это значит, что авторское право на второй сборник не может быть осуществлено, оно окажется "парализованным". Следовательно, фактически норма, содержащаяся в п. 6, не будет "работать". На практике имеют место случаи, когда автор первоначального произведения заключает с переводчиком или переработчиком произведения договор о том, что он не будет передавать другим лицам право на перевод этого произведения (на определенный язык) или право на определенную переработку этого произведения (экранизацию, инсценировку). Принцип свободы договоров позволяет включать в договор такое условие. И в этом случае норма, содержащаяся в п. 6, оказывается "парализованной".


В связи с этим приходится сделать вывод, что п. 6 комментируемой статьи содержит по меньшей мере диспозитивные нормы или даже является ошибочным. Однако норма, содержащаяся в этом пункте, имеет практическое значение для тех случаев, когда переведенное или подвергшееся переработке произведение, а также включенный в составное произведение материал не охраняются авторским правом.

9. Абзац 1 п. 7 комментируемой статьи вводит особое право использования комплексных, сложных объектов, а именно: энциклопедий и энциклопедических словарей, периодических и продолжающихся сборников научных трудов, газет, журналов и других периодических изданий. Это право использования принадлежит издателям и иным лицам, выпускающим в свет указанные комплексные объекты.

Эти комплексные объекты (энциклопедии, периодические издания) включают большое число авторских произведений, готовящихся коллективами авторов. Кроме того, их создание требует значительных организационных, технических усилий, материальных затрат.

Энциклопедии, периодические издания имеют значительные черты сходства со сборниками, составными произведениями; поэтому помещение этой нормы в статью, посвященную составным произведениям, вполне оправданно.

Но если составные произведения создаются гражданами-составителями, которые выступают как авторы, то в отношении энциклопедий и периодических изданий такого создателя-гражданина невозможно определить. Логично было бы в этом случае автором-составителем считать юридическое лицо, подготовившее и выпускающее в свет энциклопедию или периодическое издание. Именно так решался этот вопрос в нашем прежнем законодательстве, которое действовало до 3 августа 1992 г. Но в настоящее время российский законодатель принципиально против того, чтобы первоначальное авторское право закреплялось за юридическими лицами, а потому прежнее исключительное авторское право таких юридических лиц ныне сведено к "праву использования", которое уже не называется исключительным. Несмотря на это, следует считать, что оно носит исключительный характер: издатель энциклопедии и периодического издания имеет право запрещать любому лицу без его разрешения переиздавать или иным образом повторно использовать энциклопедию или газету, журнал (в целом или существенные фрагменты из них).

У издателя таких объектов имеется и личное право - право указывать свое наименование. О праве на защиту этого личного права см. ст. 1251 ГК РФ.

10. Абзац 2 п. 7 комментируемой статьи посвящен исключительному праву на отдельные произведения, включенные в энциклопедию или в периодическое издание.

Общее правило гласит, что право на использование энциклопедии или периодического издания не затрагивает исключительного авторского права на отдельные произведения, включенные в эти издания. Указанные исключительные права сохраняются за авторами и иными владельцами этих прав; в силу нормы, содержащейся в абз. 1 п. 7, эти исключительные авторские права у отдельных авторов (правообладателей) не исчезают и к издателям энциклопедий, периодических изданий не переходят.