Файл: Учебник Самара Самарский государственный технический университет 2021.docx
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 25.10.2023
Просмотров: 2954
Скачиваний: 49
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
13. Согласование времен. Sequence of Tenses
В английском языке время глагола в придаточном предложении зависит от времени, в котором употреблен глагол в главном предложении. Употребление времен в придаточных предложениях, главным образом дополнительных, подчиняется следующим правилам, называемым правилами согласования времен:
Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в Present Simple, Present Perfect, Future Simple, то глагол в придаточном предложении употребляется в любом времени, которое требуется по смыслу. | He knows that there are many types of letters. He knows that there were many types of letters. He knows that there will be many types of letters. |
Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в одной из форм прошедшего времени (обычно Past Simple), то глагол придаточного предложения употребляется следующим образом: | |
А) Для выражения действия, одновременного с действием главного предложения, глагол придаточного предложения употребляется в Past Simple или Past Continuous: | I was sure that you knew all the rules. |
B) Для выражения действия, предшествующего действию главного предложения, глагол придаточного предложения употребляется в Past Perfect: | I was sure that he had studied all the rules. |
C) Для выражения будущего действия глагол в придаточном предложении употребляется в одной из форм будущего в прошедшем (Future in the Past): | I was sure that he would study all the rules. |
14. Условные придаточные предложения
Условные предложения I типа | Условие реальное; относится к настоящему, прошедшему или будущему времени. |
If (если) | Главная часть |
Present Simple | Future Simple |
If the weather is nice, we will go for a walk. Если погода будет хорошая, мы пойдём на прогулку. | |
Условные предложения II типа | Условие маловероятное; относится к настоящему или будущему времени. |
If (если) | Главная часть |
Past Simple (V2, Ved) | should / would / could / might + V1 без to |
If he were free, he would do it. Если бы он был свободен, он бы это сделал. If we paid more attention to grammar, we should know the language better. Если бы мы уделяли грамматике больше внимания, мы бы знали язык лучше. | |
Условные предложения III типа | Условие нереальное, неосуществимое, так как относится к прошедшему времени. |
If (если) | Главная часть |
Past Perfect (had+ V3, Ved) | should / would / could / might + have + V1 без to |
I should not have been late yesterday, if my watch had been right. Я бы не опоздал вчера, если бы мои часы шли правильно. | |
Условные предложения смешанного типа | Условие совершения действия относится к прошлому, а возможность его совершения – к настоящему или будущему, и наоборот |
If (если) | Главная часть |
Past Simple (V2, Ved) | should / would + have + V3 |
Past Perfect (had+ V3, Ved) | should / would + V1 без to |
If you were more attentive, you would have passed the exam yesterday. Если бы ты был более внимательным, то сдал бы вчера этот экзамен. If you had taken the medicine, you would feel much better now. Если бы ты принял лекарство утром, то сейчас бы чувствовал себя гораздо лучше. | |
Союзы условных придаточных предложений if – если; in case – в случае, если; suppose (that) – предположим, что; on condition (that) – при условии, что; provided (that) – при условии, что; unless – если … не; but for – если бы не. |
15. Сослагательное наклонение (THE SUBJUNCTIVE MOOD)
Сослагательное наклонение указывает на то, что действие или состояние рассматривается не как реальное, а как предполагаемое, желательное, возможное и т.д. В русском языке сослагательное наклонение чаще всего выражается сочетанием глагола в прошедшем времени с частицей бы и эта форма может выражать нереальное действие, относящееся к настоящему, прошедшему и будущему времени: В английском языке имеются следующие формы сослагательного наклонения: | |
Синтетические (простые) неперфектные формы сослагательного наклонения совпадают либо с формами инфинитива без частицы to, либо с формами прошедшего неопределенного времени: Синтетической неперфектной формой глагола to be в сослагательном наклонении являются формы be и were для всех лиц единственного и множественного числа: | It is necessary that you do this exercise in written form. Необходимо, чтобы вы сделали это упражнение в письменной форме. If only I knew him! Если бы я только знала его! I wish she were here now. Я хочу, чтобы она сейчас была здесь. (Как жаль, что ее нет здесь.) |
Аналитические неперфектные формы представляют собой сочетание глаголов should (для 1-го лица единственного и множественного числа) или would (для 2-го и 3-го лица единственного и множественного числа) с простым инфинитивом без частицы to: | If he informed us of his arrival, we should meet him. Если бы он известил нас о своем приезде, мы бы встретили его. |
Синтетические перфектные формы сослагательного наклонения совпадают с формами прошедшего совершенного времени: | If I had found that book anywhere! Если бы я где-нибудь нашел эту книгу! |
Аналитические перфектные формы представляют собой сочетание глаголов should (для 1-го лица единственного и множественного числа) или would (для 2-го и 3-го лица единственного и множественного числа) с перфектным инфинитивом без частицы to: | If he had met us, he would have gone to the country with us. Если бы он встретил нас, он бы поехал с нами за город. |
Неперфектные (синтетические и аналитические) формы употребляются для выражения желательности, предположения, возможности, т.е. нереального действия, относящегося к настоящему или будущему времени: Перфектные (синтетические и аналитические) формы употребляются для выражения нереального действия, относящегося к прошлому, то есть для выражения действия, осуществление которого практически невозможно: | If I had time, I should buy a ticket for this film. Если бы у меня было время, я бы купил билет на этот фильм. I should have read this book if I had got it a week ago. Я бы прочитал эту книгу, если бы я достал ее неделю назад. |
Синтетические формы (неперфектные и перфектные) сослагательного наклонения, т.е. формы, совпадающие с формами прошедшего неопределенного или прошедшего совершенного времени, употребляются, главным образом, в следующих случаях: 1. В простом (часто восклицательном) предложении: 2. В различных придаточных предложениях: а) в придаточном условном предложении «нереального условия»: б) в придаточном предложении образа действия, вводимом союзами asif или asthough (как будто бы): в) в придаточном дополнительном предложении после глагола wish (для выражения сожаления): | If only I knew her address! Если бы я только знал ее адрес! If he had got some spare time! Если бы у него было свободное время (тогда)! If they knew so much about him, they would know about Jesse as well. Если бы они так много знали о нем, они бы знали также и о Джесс. She looked at me as if she didn’t know me. Она посмотрела на меня так, как будто бы не знала меня. I wished they hadn’t showed up at all. Мне бы хотелось, чтобы они совсем не появлялись. (Как жаль, что они появились). |
Аналитические формы (неперфектные и перфектные) сослагательного наклонения, т.е. формы, выраженные сочетанием глаголов should или would с простым или перфектным инфинитивом, употребляются, главным образом, в следующих случаях: 1. В простом предложении: 2. В главном предложении сложноподчиненных предложений с различными придаточными: а) с придаточным «нереального условия»: б) с придаточным уступительным, вводимым союзом even if или even though (даже если): 3. В придаточном дополнительном предложении после глаголов, выражающих чувство (таких как to fear, to think, to believe, to wish и др.) | It would be a great pleasure to help her. Было бы большим удовольствием помогать ей. Students would have no need to “walk the hospitals” if they had me. Студентам не нужно было бы проходить практику в больницах, если бы у них был я. If he even talked to the others, he would be misunderstood. Даже если бы он заговорил с другими, его бы поняли неправильно. He wished they wouldn’t follow him like a lot of sheep. Ему не хотелось, чтобы они шли за ним как стадо баранов. |
Аналитические формы, выраженные сочетанием глагола should для всех лиц единственного и множественного числа с простым или перфектным инфинитивом, а также простые формы сослагательного наклонения, выраженные простым инфинитивом без частицы to, употребляются, главным образом, в придаточном дополнительном предложении, вводимом союзом that (чтобы), после безличных оборотов типа: it is essential – важно, it is important – важно, it is necessary – необходимо, it is desirable – желательно и т.д., а также после глаголов и словосочетаний, выражающих необходимость, рекомендацию, решение, приказание и т.д.: | It is necessary that this instruction should be typed. It is necessary that this instruction be typed. Необходимо, чтобы эта инструкция была отпечатана (на машинке) The teacher insists that everybody should be present at the lecture. The teacher insists that everybody be present at the lecture. Преподаватель настаивает на том, чтобы все присутствовали на лекции. |
Аналитические формы употребляются также в вопросительных и восклицательных предложениях, начинающихся с why, how, who: | How should he know about it? Как бы он узнал об этом? (Откуда бы ему знать об этом?) |
Синтетическая форма, совпадающая с простым инфинитивом без частицы to, употребляется в восклицательных предложениях для выражения призыва, пожелания и т.п.: | Success attend you! Пусть вам сопутствует успех! God bless you! Да благословит вас Бог! |
Сослагательное наклонение может быть выражено также при помощи модальных глаголов can, may в сочетании с простым или перфектным инфинитивом смыслового глагола. В сослагательном наклонении чаще употребляются формы could, might. Модальные глаголы в сослагательном наклонении сохраняют свое лексическое значение и переводятся на русский язык словами мог бы, смог бы, а смысловой глагол переводится на русский язык неопределенной формой: Модальные глаголы could, might в сослагательном наклонении + перфектный инфинитив выражают действие, которое могло бы произойти, но не произошло: Модальные глаголы в сослагательном наклонении употребляются как в простых, так и в придаточных условных предложениях для выражения сожаления о несовершившемся действии, в восклицательных предложениях, выражающих пожелание, а также в вопросительных предложениях для выражения вежливой просьбы: | I mean something like that could kill you. Я думаю, что что-либо подобное могло бы вас убить. But at least you could have told me we had lost an engine. Но, по крайней мере, вы могли бы сказать мне, что мы потеряли машину. If you could have seen that you would have thought a lot of more of them. Если бы вы смогли это увидеть, вы побольше бы думали о них. In fact, we might not really want to use such a device. В самом деле у нас не могло бы даже возникнуть желание использовать такое приспособление. If only he could make others feel that vision. Если бы он только мог заставить других прочувствовать увиденное. May success attend you! Пусть вам сопутствует успех! Could you do it for me? He могли бы вы сделать это для меня? |
16. Причастие I и II
Причастие I простое – doing выражает одновременность | ||
I. Обстоятельство а) времени б) причины в) образа действия II. Определение | While reading the books, he made up his mind to prepare the course paper. Being acknowledged of the departure time, she hurried up for the train. She stood looking askance at him. R. Kipling wrote his books showing the life of animals and people. | Читая литературу, он решил подготовить курсовую работу. Зная время отправления, она поспешила к поезду. Она стояла, в упор смотря на него. Р. Киплинг писал книги, показывающие жизнь животных и людей. |
Причастие I перфектное – having gone выражает предшествование | ||
Обстоятельство а) причины б) времени | Having missed the train they couldn’t pull themselves together. Having finished the lesson she went away. | Опоздав на поезд, они не могли прийти в себя. Закончив урок, она ушла. |
Причастие II – done, made имеет значение страдательного залога | ||
Определение Обстоятельство | I was depressed by the scene seen in that film. Written in pencil the article was difficult to read. | Я был подавлен сценой, увиденной в том фильме. Так как статья была написана карандашом, ее трудно было читать. |