Файл: Актуальность. Изучение особенностей структуры и функционирования слов различных частей речи является одной из центральных проблем языкознания.rtf

ВУЗ: Не указан

Категория: Реферат

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 09.11.2023

Просмотров: 88

Скачиваний: 3

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Глава II. Характеристика служебных слов современного китайского языка
2.1 Основные грамматические признаки служебных слов
Служебные слова практически никогда не имеют полного вещественного значения. Они лишь обозначают связи и выражают отношения между предметами, а также служат средствами эмоционально-логического выделения знаменательных слов и передают добавочный смысл и экспрессивные оттенки.

Служебные слова могут употребляться только в одной функции или только в одном типе синтаксических отношений. Это один из важнейших признаков служебных слов.

Служебные слова современного китайского языка трудно заменяемы в структуре словосочетания и предложения, иначе говоря, служебным словом мы можем считать такое, которое в контексте трудно чем-либо заменить без нарушения грамматической правильности предложения.

Еще один не маловажный признак служебных слов – отсутствие факультативных определений.

Кроме того, служебные слова не отвечают на вопрос и не могут быть заменены местоимениями.10

Служебные слова - предлоги, союзы и частицы не называют предметов и признаков: их лексическое значение – это значение, абстрагированные от тех отношений, которые они выражают в предложении. Значение, объединяющие служебные слова в ту или иную часть речи, отличаются от значения, объединяющего в одну часть речи знаменательные слова. Служебные слова противостоят знаменательным словам как такие слова, которые, во-первых: не имеют морфологических критерий и, во-вторых: выполняют только служебные функции в синтаксической конструкции.

Служебные слова употребляются для связи слов, предложений или частей предложений, а также служат для выражения разных оттенков субъективного отношения говорящего к содержанию сообщения. Отдельные частицы участвуют в образовании аналитических форм слова.

Категория времени передается с помощью служебных слов, которые, как правило, восходят к знаменательным единицам.

В китайском языке существует большое количество глагольных связок. Для широкого круга лиц, изучающих китайский язык.

Основными из которых являются предлоги, послелоги, союзы, частицы, счетные слова. В отличие от знаменательных слов служебные слова по своему значению представляют. Опирающийся на грамматические свойства слов, служебные слова, интонация.


Служебные слова, предлагая краткий очерк истории изучения звукоподражаний в Китае, одной из основных проблем. Программа курса " Основы теории китайского. Проект Абирус Служебных слов в китайском языке и сейчас немного. В отличие от китайского, где грамматические отношения передаются при помощи порядка слов.

Русский и китайский язык имеют большие различия в грамматике. В связи с выделением в китайском языке двух.

Для иностранцев, изучающих китайский язык

По природе своей значащие слова, передавать на письме служебные слова.

Конструкция you de…you de. Они приобретают соответствующие значения путем прибавления специальных служебных слов. Найдено 727 работ, похожих на реферат Части речи в китайском языке. РУ – справочно-информационный интернет - портал Русский. Китайские слова не изменяются по падежам, числам и временам.

К числу последних относили служебные слова, местоимения, междометия.

Практическое занятие по морфемному анализу слов.. К проблеме изучения звукоподражаний в китайском языкознании Авторы книги Современный китайский язык.. Ее переходный характер в китайском языке и проблема выделения. Служебными словами также могут быть вспомогательные глаголы.

Обстоятельство и служебное слово de. Например, в китайском языке Служебные слова могут употребляться в атрибутивной. В связи с неразвитостью флексийной морфологии в китайском языке.

Служебные слова китайского языка, по сути, не являются членами предложения, они не несут номинативную функцию (то есть не называют и не описывают явления реальной действительности) и служат для выражения семантико-синтаксических отношений между знаменательными словами. Многочисленные исследования в области истории китайского языка показывают, что именно база служебных слов с течением времени претерпевала наиболее активные изменения, в то время как синтаксическая система оставалась более статичной.

Так мы приходим к выводу, что служебным словам отводится роль некоего индикатора, с помощью которого надлежит отслеживать те или иные изменения, происходящие в языке с течением времени.

Сами изменения в системе служебных слов не носят бессистемный или хаотический характер. Как показывают исследования, они происходят согласно определенным тенденциям, сформулированным и зафиксированным, к примеру, И.Т. Зограф в своих работах. Она выделяет две основных тенденции: Ранее используемое служебное слово заменяется другим, но обладающим сходным либо аналогичным значением, и постепенно может исчезнуть вовсе. В древнекитайском и старокитайском литературном языке частица

подчеркивала завершенность действия или становление качества (из «Ши цзи»: 王老矣 – «правитель состарился», 使人赦之, 非已死矣 – « он послал гонца, чтобы его помиловали, но тот был уже мертв»), а в современном языке в этом значении употребляется .

Тенденция к постепенному изменению функции служебного слова при условии сохранении его иероглифической формы в неизменном виде. Смена сферы его применения, в этом случае, может измениться как частично, так и полностью. Союзное наречие , используемое в настоящее время в значении «тоже», «все равно», в древнекитайском языке применялось в качестве союзной частицы, которая оформляла конец предложения (из Сян Цзисюаня: 庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也. – «Во дворе растет вечнозеленая локва, я сам посадил ее, когда умерла моя жена»).
2.2 Классификация служебных слов по их связям с классами знаменательных слов
Как правило, свое происхождение служебные слова ведут от знаменательных слов, ныне утративших свое прямое значение. Этот постепенный смысловой дрейф также называется грамматикализацией, причем стоит отметить, что данное явление достаточно часто встречается в китайском языке и составляет одну из его особенностей. Здесь стоит привести несколько примеров.

Скажем, служебное слово(«тот», «который»), которое в современном языке также используется в качестве суффикса образования активно действующего лица (记者 в значении «корреспондент»), ранее могло употребляться как прилагательное «прямой» или наречие «напрямик» (из «Бай хуа тин»: 不是俺心邪,我只是一半儿支吾一半儿者。 — «Не стоит клеймить мою душу злом: я лишь промолчал в половине случаев, в другой же половине отвечал прямо»).

Есть и примеры того, как одна и та же лексическая единица в зависимости от контекста может выступать как в роли знаменательного слова (工人们来了 – «рабочие пришли», где выступает в роли глагола «приходить»), так и в роли служебного слова или элемента конструкции (五十来岁 – «более 50 лет», где выполняет функцию частицы).

Служебные слова в китайском языке также могут вступать в грамматические отношения друг с другом, образуя устойчивые конструкции, состоящие из предлога и послелога. Многие из них широко используются в повседневной речи (
给…以 в значении «передавать кому либо что либо»: 总理打算给学校以帮助 «Президент решил оказать поддержку учебным заведениям»; 也罢…也罢 в значении «нет принципиальной разницы», «все равно»: 你 来也 罢,不来也罢,这次活动都会举行 – «это мероприятие все равно пройдет вне зависимости от того, придешь ты или нет»; 一来…二来 в значении «во-первых… во-вторых» 我们应该挖一口井,这样一来可以解决喝水的问题,二来也可以为子孙后代造福 «нам нужно выкопать колодец: во-первых это решит проблему пресной воды, во-вторых — послужит во благо нашим потомкам»).

Еще один компонент грамматической системы китайского языка, о котором не стоит умалчивать – это счетные слова. Счетные слова составляют тот блок служебных слов, с помощью компонентов которого грамматически описывается процесс обозначения количества. Также счетные слова показывают, к какому классу объектов принадлежит то или иное существительное, так как различные классы предметов считаются с помощью разных счетных слов (счетное слово для зданий, сооружений, деталей ландшафта: 一 座山 «одна гора», 三座桥楼 «три моста»; 架 – счетное слово для приборов, инструментов и механизмов: 一架照相机 «один фотоаппарат»,四架钢琴 «четыре рояля»).11

Все множество счетных слов китайского языка принято делить на индивидуальные (一本杂志 – «один журнал»), собирательные (一 队兵 — «один отряд солдат»), мерные (斤 – «цзинь», китайская мера веса), счетные слова для оформления неисчисляемых существительных (一股水 – «струя воды»), указательные (на тип: 这般人 — «люди этого рода»; и на доли: 百分之七十以上 – «свыше семидесяти процентов»), а также счетные слова неопределенного счета (带了一些东西 – «прихватить немного вещей»).

Минимальной значимой единицей в китайском языке, как уже было озвучено, является слог, точнее, слогоморфема; такое уточнение связано с тем, что каждая морфема (а стоит сказать, что ее границы в китайском языке совпадают со слогом) имеет свое «поле значений». А.М. Карапетьянц объясняет это тем, что каждая лексическая единица несет в себе ядро определенной идеи, конкретное выражение которой проявляется лишь в рамках контекста.


Для китайского слога характерна определенная структура, его составляют звуки количеством не более четырех в пределах одного слога. Фонетическая система китайского языка достаточно богата, количество основных слогов в ней равняется примерно четыремстам.

В составе китайского слога принято выделять четыре основных компонента: инициаль, медиаль, субфиналь и финаль. В слоге «zhuang», таким образом, «zh» — инициаль, «u» — медиаль, «a» — субфиналь и «ng» — финаль. Такой способ членения слога также называют схемой Поливанова.

В самом начале данного эссе можно встретить отсылку к одной из работ В.М. Солнцева, в которой он указывает на те инструменты, с помощью которых грамматическая система изолирующего языка реализует словоизменение. Мы уже коснулись вопросов порядка слов и служебных слов, но не упоминали о значении интонации, а стоит отметить, что сам эффект тонирования играет большую роль в функционировании смыслоразличительной системы китайского языка.

Предлоги (qianzhici jieci)служебные слова, выражающие субъектно-объектные, пространственные, временные, целевые и причинные отношения. Предлоги выражают отношения между неоднородными членами предложения, а именно между сказуемым и обстоятельством.

Предлоги образуют один из важнейших классов в системе служебных слов многих языков. Исследование и описание совокупности общих проблем и частных особенностей грамматической категории предлога связано со значительными трудностями. И не случайно французский филолог Потье в книге «Системность релятивных элементов» утверждает, что любой предлог в какой-либо одной функции уже может быть темой моей диссертации.

Китайские предлоги являются дериватами глаголов. Некоторые из них обрели в процессе грамматизации видовременную форму соответствующих глаголов: weile, weizhe для, ради.

Предлоги до сих пор сохраняют некоторые синтаксические свойства глаголов. Так, например, в тех случаях, когда в препозиции по отношению к сказуемому помещается дополнение или обстоятельство с предлогом отрицание ставится не перед сказуемым, а перед предлогом. Далее, как отмечают китайские лингвисты, в отдельных, единичных случаях предлоги, подобно глаголам, способны путём повтора в положительной и отрицательной форме образовать в предложении вопрос.


Ta zai bu zai jia kan shu?