Файл: 1. Определение понятия культура речи. Нормативный, коммуникативный и этический аспекты культуры речи. Владеть культурой речи значит.pptx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 22.11.2023

Просмотров: 124

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Культура речи

План

1.Определение понятия «культура речи». 2.Нормативный, коммуникативный и этический аспекты культуры речи.

Владеть культурой речи значит:

1. Знать нормы литературного языка.

2. Уметь выбирать в соответствии с ними самые точные, уместные в конкретной речевой ситуации слова и выражения.

3. Делать речь выразительной за счет использования в ней синонимов, фразеологизмов, метафор, других образных средств языка.

4. Владеть внеязыковыми средствами оформления речи: интонацией, паузами, темпом, громкостью, мимикой и жестами.

Под культурой речи понимают сознательный отбор и использование тех языковых средств, которые помогают общению.

Нормативный, коммуникативный и этический аспекты культуры речи

1. Нормативный аспект .

2. Коммуникативный аспект.

3. Этический аспект.

Изобразительно-выразительные возможности лексики и фразеологии

Эпитет и олицетворение

Эпитет - образное определение, дающее выразительную характеристику предмета. Например: добрый молодец.

Олицетворение - литературный приём, заключающийся в том, что неодушевлённым предметам приписываются свойства одушевлённых. Например: камыш шепчет.

Т.е. эпитет - так скажем, просто определение, описывающее предмет, а олицетворение даёт неживым предметам живые свойства.

Метафора и сравнение

Метафора, как и сравнение, основана на сходстве, но отличие от сравнения в том, что это происходит без использования особых слов (так, словно, будто).

При изучении мира можно увидеть что-то общее между явлениями, и это отражается в языке.

Аллегория и синекдоха

Метанимия и синекдоха

Примеры метонимии: весь подъезд вышел на улицу, выпил бутылку, слушать Бетховена, разорванный Тургенев (в смысле книга), потрепанный Гоголь, чайник закипел, выпить стакан.

Оксюморон и катахреза

В качестве примера такой несочетаемости можно привести выражения «цветное бельё» («бельё» происходит от прилагательного «белый»), «синие чернила» («чернила» – от слова «чёрный») и т. д.

Гипербола и литота

Гипербола (греч. hyperbole - преувеличение) - это вид тропа, сводящийся к преувеличению свойств, особенностей предметов, явлений с целью усиления выразительности и образности художественной речи.

И полусонным стрелкам лень Ворочаться на циферблате, И ДОЛЬШЕ ВЕКА ДЛИТСЯ ДЕНЬ И НЕ КОНЧАЕТСЯ ОБЪЯТЬЕ.                 (Б. Пастернак.)

Литература

4. https://kpfu.ru/staff_files/F2054068414/Lekciya_1_po_kursu_Kultura_rechi.PDF

Культура речи

План

1.Определение понятия «культура речи». 2.Нормативный, коммуникативный и этический аспекты культуры речи.

Владеть культурой речи значит:

1. Знать нормы литературного языка.

2. Уметь выбирать в соответствии с ними самые точные, уместные в конкретной речевой ситуации слова и выражения.

3. Делать речь выразительной за счет использования в ней синонимов, фразеологизмов, метафор, других образных средств языка.

4. Владеть внеязыковыми средствами оформления речи: интонацией, паузами, темпом, громкостью, мимикой и жестами.

Под культурой речи понимают сознательный отбор и использование тех языковых средств, которые помогают общению.

Нормативный, коммуникативный и этический аспекты культуры речи

1. Нормативный аспект .

2. Коммуникативный аспект.

3. Этический аспект.


Орфоэпические нормы (греч. – «правильная речь») – нормы произношения (собственно орфоэпические) и ударения (акцентологические). Речь на уровне звуков должна быть правильной, соответствовать произносительным (орфоэпическим) нормам. Соблюдение единообразия в произношении имеет большое значение. Орфоэпические ошибки отвлекают внимание слушающих и мешают воспринимать содержание речи во всей полноте.

Техника речи включает дикцию, владение голосом и дыханием.

Остановимся на некоторых трудностях произношения слов. 1. В русском языке звук [э] (графически – е) иногда чередуется со звуком [о] (графически ё или о). В словах, заимствованных из старославянского, такого чередования обычно не наблюдается: единоплеменный, истекший. Но у некоторых форм в соответствии с современными тенденциями наблюдается переход этого звука в [о] (графическое ё): запечатлённый, измождённый, истощённый, коленопреклонённый, осведомлённый и др. Иногда произношение слова зависит от его значения. Сравните: истёкший кровью – истекший срок; падёж скота – именительный падеж, оглашённые результаты – кричит как оглашенный, совершённое преступление – совершенное творение.

Нет чередования в словах афера, блеф, манерный. Следует обратить внимание на произношение слов на -ер: гренадер, но киоскёр. Большим колебаниям в произношении подвержена группа слов, где ударный гласный сочетается с шипящими: жёлчь и возможно желчь, жёлчный и желчный, шерсть и короткошёрстный, жердь и жёрдочка. Запомните произношение этих слов: Афера, безнадёжный, белёсый, блёклый, бытие, вовлёкший, гренадер, жёлоб, женоненавистник, жёрдочка, жёрнов, затёкший, исчёрканный, киоскёр, маневр [ё\е], маркёр, местоименный, недоуменный, никчёмный, облёкший, обнёсший, одновременный, одноимённый, опека, оседлый, осётр, остриё, отцветший, отымённый, планер [ё\е], поблёклый, подсекший, предрёкший, преемник, принёсший, разновременность, рассёдланный, решетчатый [ё\е], свёкла, современный, старьёвщик.


Акцентологические нормы Особенности и функции ударения изучает раздел языкознания, который называется акцентологией. Во многих языках постановка ударения не вызывает никаких затруднений, так как ударение в них фиксированное. В русском языке сложности с постановкой ударения возникают потому, что оно разноместно и подвижно (очередь, медведь, проездной; письма – письма). Ошибки в ударении вызывают затруднения в восприятии речи, а подчас могут привести и к искажению смысла сказанного. Овладеть нормами ударения, исправить допускаемые ошибки можно, пользуясь специальными справочниками и словарями и подражая безупречно владеющим русским языком людям.

Разноместность ударения в русском языке может предполагать наличие семантических вариантов – это формы одного слова, в которых место ударения предназначено для различения смысла, например: острота /лезвия/ – острота /остроумное выражение/.

Лексические нормы Правильность и точность словоупотребления

Заимствованное слово считается нужным и полезным, если:

• в русском языке предмет не имеет однословного наименования;

• называет новый предмет;

• является более благозвучным (сравните: контора – офис, правящий класс – истеблишмент).

Подчас неоправданное стремление украсить свою речь «заморскими» словечками демонстрирует неуважение к адресату, не знающему иностранного языка, или свидетельствует об элементарной неграмотности, потому что человек не знает точно, что это слово означает, и попадает впросак:

Никто не вправе запретить журналисту беседовать с очевидцами происшествия, свидетелями, а затем изложить свое кредо. Слово «кредо» имеет значение «убеждения» и в данном контексте неправильно употреблено; речь, по-видимому, должна идти о праве человека изложить свою точку зрения.

Лексическая сочетаемость
  • При выборе слова следует учитывать не только его значение, но и лексическую сочетаемость, которая определяется значением слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и другими факторами. Например, можно сказать причинить вред и нельзя – причинить радость, можно иметь закадычного друга, но закадычного врага – нет.
  • 2. Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, например: Сделавшись революционеркой, Ниловна стала привлекательной для сыщиков (из школьного сочинения). Или: Смотреть на это с закрытыми глазами невозможно.
  • 3. Употребление компонента из одного устойчивого сочетания в составе другого приводит к смысловой неточности.

  • Такая ошибка называется контаминацией (смешением), например: предпринять меры (принять меры – предпринять шаги), заслужить известность (приобрести известность – заслужить уважение), неослабная помощь (постоянная помощь – неослабное внимание), не играет значения (не играет роли – не имеет значения). Часто мы слышим на праздниках и торжествах фразу: «Хочу поднять тост за именинницу». Поднять можно бокал, а тост произносят. Или: На выборах в Адыгее Джаримов проиграл выборы весьма убедительно. Убедительно можно только выиграть, продемонстрировать свое превосходство. Еще: С него взыскали материальный ущерб в пользу потерпевшего. Материальный ущерб может быть возмещен, взысканы могут быть деньги.


4. Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, не

сочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо, оглянись вперед

(название песни). Этот стилистический прием называется оксюморон.

Омонимы и многозначные слова

Омонимы – это слова, совпадающие в своем звучании и написании при полном несоответствии значений (коса – сплетенные вместе пряди волос, коса – сельскохозяйственное орудие, коса – идущая от берега узкая полоска земли). Понять значение такого слова помогает контекст.

Многозначность слова – это способность одного слова передавать разную информацию о предметах и явлениях внеязыковой действительности: время идет, пешеход идет, Вам это платье идет, дождь идет, спектакль идет. Многозначные слова могут иметь от двух до более чем двух десятков значений. Совокупность всех значений образует семантическое единство. Ошибки, связанные с употреблением многозначных слов, могут придать фразе двусмысленность: Студентов, у которых есть хвосты, просят зайти в деканат. Или: После тяжелого приступа больной начал отходить. Компания РИКО обует всю страну. Внимательное отношение к слову и контексту позволит избежать подобных ошибок.

Паронимы – это однокоренные слова, близкие по звучанию, но различные по значению (советник – советчик). Смешение паронимов часто приводит к ошибкам.
  • Часты ошибки в паронимической паре представить –предоставить. Первый глагол должен употребляться в значении «показать», «познакомить», «выдвинуть для поощрения», «мысленно вообразить», второй же – в значении «отдать \на время в чье-либо распоряжение». Поэтому ошибочны фразы: Представить слово выступающему; Предоставить документы в бухгалтерию.
  • 2. Одной из самых распространенных ошибок является смешение глаголов одеть – надеть. Надеть можно что-то на себя, а одеть – глагол переходный и предполагает наличие объекта, на который направлено действие: одеть ребенка для прогулки.
  • 3. Очень часто в устной речи можно услышать фразу: Подскажите, как пройти к метро? Глагол «подсказать» имеет значение «шепнуть или незаметно сказать кому-либо забытое им или неизвестное ему», а переносное – «навести на мысль». Поэтому в подобных ситуациях следует использовать слова скажите, посоветуйте и т.д.

  • Синонимы и антонимы

    Лексика ограниченного употребления

    1. К этой группе лексики относятся:

    просторечные слова (чаще грубые, искаженные в своей структуре или фонетике: ехай, ихний, гляделки, видать);


диалектизмы (кочет, кут). В художественной речи диалектизмы выполняют важные стилистические функции – создают определенный колорит, в разговорной – должны быть стилистически оправданы, в научной и официальной – недопустимы;

• профессионализмы, в отличие от терминов, не предполагают официального употребления и часто деформируют орфоэпический облик слова (квартал, дело возбуждено, осужденный, искра, кабура).

Профессионализмы по сравнению с общеупотребительными эквивалентами служат для разграничения близких понятий, для специалистов они являются средством точного выражения мысли, но их информативная ценность утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист;

• жаргонизмы (малина, подснежник, прикид);

• элементы табуированной экспрессивной лексики – нецензурной брани. «Лексика ограниченного употребления становится сегодня одной из важнейших проблем культуры речи: с ее актуализацией, с матом на эстраде и криминализацией не только материального, но и духовного мира, происходит утверждение маргинальной (лат. margo – «край) языковой культуры в качестве элитарной».

2. Многие слова мы используем в речи активно, а есть такие группы слов, которые не находят повседневного приме нения. Это пассивный словарный запас человека. В него попадают слова или ушедшие из употребления, или совсем новые и поэтому «непривычные».

Историзмы – это слова, называющие предметы или явления, ушедшие вместе с той эпохой, когда они употреблялись, например: гусар, советская власть.

Архаизмы – это названия существующих вещей и явлений, но их старые наименования вытеснены новыми, современными, например: лицедей, комедиант = актер, ведать = знать.

Устаревшая лексика находит, однако, применение в официально-деловом стиле, и особенно в качестве юридических терминов, например: деяние, содеянное, кара, возмездие. Но употребление устаревших слов в обиходной речи без учета их экспрессивной окраски приводит к грубым стилистическим ошибкам.

Неологизмы – это слова, сохраняющие оттенок свежести, новизны. Они воспринимаются не только как «новые» по времени появления в словаре, но и как слова, имеющие стилистические свойства, связанные с восприятием этих слов как необычных наименований (подписант, деморосс, федерал).

Плеоназм и тавтология


Тавтология – это повторение однокоренных слов, например: рассказать рассказ, направляться в направлении, проливной ливень. Плеоназмом, появляющимся в речи вследствие стилистической небрежности автора, называется употребление близких по смыслу и поэтому избыточных, лишних слов, например: главная суть, долгий и продолжительный путь.

Например, сочетание свободная вакансия содержит плеоназм, т.к. заимствованное слово вакансия (лат. – «пустующий», «свободный») означает «свободное место, незанятая должность». Тавтология и плеоназм могут стать стилистическим приемом, усиливающим действенность речи, они лежат в основе многих фразеологизмов: есть поедом, видать виды, ходить ходуном. А возможность каламбурного столкновения однокоренных слов позволяет использовать тавтологию как средство создания комизма («Позвольте вам этого не позволить» – Салтыков-Щедрин). Эти и другие выразительные средства могут украсить речь, стать приемом ее индивидуализации, но лишь при условии, что человек, пользующийся ими, обладает чувством меры, тонко осознает все возможности языка, а главное – хорошо его знает и умело им пользуется.

Канцеляризмы, речевые штампы и клише

Канцеляризм – слово, применяемое в официально-деловой речи. Слова: является, данный, указанный, изложенный, функционировать, будучи, находится, аспект, определённый. Например: «лесной массив» вместо «лес», «производить поливку» вместо «поливать», «находился в состоянии алкогольного опьянения» вместо «был пьян» и др.

Примеры речевых штампов - "на данном этапе", "мероприятием было охвачено" и т.д. Кроме этого, все заезженные метафоры и прочие средства образности речи также можно отнести к этой категории – «источник вдохновения», «лазурь небес» и т.д. Изначально они были яркими и образными, но со временем стали шаблонными.

Речевые клише – шаблонные выражения, готовые обороты, смысл которых часто отличается от исходного смысла составляющих их слов. Лингвисты считают, что речевые клише позволяют нам ускорить обмен информацией, затрачивая меньше сил на поиск подходящих формулировок и понимание чужих высказываний.

Примеры речевых клише:
  • «гибкая система скидок»;
  • «лояльная ценовая политика»;
  • «динамично развивающаяся компания»;
  • «оставил неизгладимый след».

  • Наверняка вы неоднократно встречали такие литературные клише как:
  • «ни живой, ни мёртвый»;
  • «упала в объятия»;
  • «кошачья походка»;
  • «шаги гулко отдавались»;
  • «струился лунный (или солнечный) свет»;
  • «бездонные глаза»;
  • «волевой подбородок».

  • Можно сказать, что это типовые схемы словосочетаний и предложений, а также общие модели речевого поведения в конкретных ситуациях.