Файл: А) Распределите приведенные ниже слова по двум группам слова ля (литературного языка) и слова, принадлежащие нелитературным формам языка.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 23.11.2023

Просмотров: 202

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
грузинец», «мотовщик», «героичество», «шахматер», «спасибище», «победю» и т.д.

Предложения с речевыми ошибками, относящимися к морфологическим, можно слышать каждый день. Речь идёт о неправильном образовании того или иного слова. Например, «сыграй на пианине», «там было дешевше», одна джинса», «тот полотенец», «вкусное кофе», «обоими руками», «в кине» и т.д. Морфологические ошибки – неправильное образование форм слова. В данном случае нужно просто заучивать слова, чтобы не употреблять в неправильной форме.

Синтаксические ошибки заключаются в неправильном сочетании слов.

Чаще всего синтаксические ошибки возникают в связи с упущением нормы согласования и управления. К ним относят неверный выбор падежа управляемого слова и неправильное употребление предлогов «оплатить за проезд» вместо «оплатить проезд», «смеяться о шутке» вместо «смеяться над шуткой» и т.д. Также синтаксические ошибки часто встречаются в предложениях с конструкцией «те, кто...», например, «Те, кто знают правила, напишут это грамотно» (верно: «Те, кто знает правила, напишут это правильно»). Здесь первое сказуемое относится к слову «кто», а второе - к слову «те», что и создает путаницу.

Смысловое согласование. Нарушение смысла предложения путём введения в него неподходящего слова - это тоже частые речевые ошибки. Примеры можно взять из повседневной жизни: «Я поднимаю этот тост». Так говорить нельзя, ведь «поднять» – значит переместить что-то. А тост – это торжественные слова. Их поднять никак не получится. Потому лучше в данном случае либо «тост» заменить словом «бокал», либо же вместо «поднимаю» сказать «произношу».

Ошибки, которые допущены из-за нарушения орфоэпии- самые часто встречающиеся речевые ошибки в русском языке. Если человек говорит вместо «почти» слово «пошти», путает ударения («а́лкоголь» – «алкого́ль»), сокращает «тысячу» до «тыщи» – это значит то, что он допускает такие помарки, которые для носителя языка являются недопустимыми.

Язык– это некоторая знаковая система, фиксирующая представления человека о вне языковой действительности, язык вытекает из потребности людей в общении, т. е. коммуникации.

Речью называют вербальное и языковое общение, в котором прибегают к помощи языковых знаковых единиц. Речь - это в русском языке объясняется, как способность говорить и само говорение. Это могут быть слова, синтаксические конструкции, текст, интонации. Так же активно пользуются невербальными средствами: мимикой, жестами, пантомимикой.


Под культурой речи понимают способность владеть нормами устного и письменного языка (к которым относятся: владение правилами фонетики, грамматики, словоупотреблением и т. п.). Важно отметить, что культура речи – это так же умение использовать выразительные средства языка в разных условиях общения в соответствии с конкретной целью и содержанием какого-то определенного текста. Речевой этикет – это умение применять нормы в определенных ситуациях общения

8) Найдите в русском языке эквиваленты английских слов weekend, pet, fortnight.
- выходной, домашнее животное (питомец), две недели;

Слово “pet” в русском языке имеет эквивалент домашний, любимый, ручной, домашнее животное, ласкать, баловать;

Слово “weekend” в русском языке имеет эквивалент выходной, воскресный

выходной день

Слово “fortnight” в русском языке имеет эквивалент две недели, недельный отпуск, ночной сеанс, вечерний прием;

Найдите в иностранных языках эквиваленты русских слов кипяток, сутки,

погреб, смекалка, именинник.

-Boiling water, day, cellar, savvy, birthday boy-английский;

-Kochendes Wasser, Tag, Keller, Witz, Geburtstagskind-немецкий;

-Eau bouillante, jour, cave, esprit naturel, garcon anniversaire-французкий;

-Agua hirviendo, día, bodega, ingenio, cumpleañero-испанский;

При сравнении значения слов русского языка со значениями аналогичных слов в английском, немецком, французском, испанском языках можно обнаружить следующее:

-в английском, немецкий, французском и испанском языках нет слова, означающего "кипяток", есть словосочетания, переводящиеся как "кипяченая вода"; слова, входящие в сочетание могут быть прилагательным, существительным и глаголом;

Английский: boiling water [ˈbɔɪlɪŋ ˈwɔːtə] сущ. кипяток м кипящая вода кипяченая вода

boiling [ˈbɔɪlɪŋ] сущ. кипение кипячение вскипание закипание

water [ˈwɔːtə] сущ. вода водичка

water [ˈwɔːtə] гл. поливать полить поить

Немецкий: kochendes Wasser [ˈkɔχn̩təs ˈvasɐ] сущ. 1.кипяток м 2.кипящая вода

kochend [ˈkɔχn̩t] прил. кипящий кипучий

Wasser [ˈvasɐ] сущ. средний род -s; =вода

Французский: eau bouillante сущ. кипяток м крутой кипяток

eau [o] сущ. женский род вода ж жидкость ж влага ж сок м

bouillir [bujiʁ] гл. кипятить прокипятить проварить

Испанский: agua hirviendo сущ. кипяток м

agua [ˈaɣwa] сущ. женский род вода дождь

hirviendo [iɾˈβjendo] сущ. женский род кипение

-слово сутки в английском означает день и сутки, можно использовать, прилагательное - дневной; в немецком, французском, испанском, слово может означать – день, дата, сутки, время;



Английский: 1. day [deɪ] сущ. день м сутки ж.;

2. day [deɪ] прил. дневный, дневной;

Немецкий: Tag [taːk] сущ.  мужской род -es, -s; - день м., дата ж., сутки;

Французский: jour [ʒuʁ] сущ. мужской род, день, сутки;

Испанский: día [ˈdia] сущ.  мужской род, день м., сутки, время ср., час м.;

- написание и произношение слова погреб сходны в английском и немецком, в немецком и русском совпадают по роду; в испанском и французском, относятся к женскому роду;

Английский: cellar [ˈselə] сущ. подвал м, погреб м.;

Немецкий: Keller [ˈkɛlɐ] сущ -s; подвал, погреб, подполье, подземелье;

Французский: cave [kav] сущ. женский род, погреб, винный погреб, подвал;

Испанский: bodega [boˈðeɣa] сущ. женский род, погреб, винный погреб;

- английский эквивалент слова «смекалка» выражается прилагательными здравомыслящий, сообразительный, смекалистый или словами, которые в контексте могут передать смысл этого слова (smart, ingenuity, shrewdness); - немецкое слово, передающее смысл данного- находчивость, во втором значении смекалка;

- в испанском и французском – это сочетания из сходных по написанию и звучанию слов, хотя во французском- сразу идет перевод на русский как смекалка, а в испанском –природный дух;

Английский: savvy [ˈsævɪ] прил.

1. здравомыслящий 2. умный, подкованный;

Немецкий: Findigkeit [ˈfɪndɪçkaɪ̯t] сущ женский род;

1. находчивость ж.

2. изобретательность ж., смекалка ж.;

Французский: esprit naturel сущ. смекалка ж.;

esprit [ɛspʁi] сущ мужской род;

1. дух, привидение;

2. сознание, рассудок;

naturel [natyʁɛl] прил. природный, естественный;

Испанский: espíritu natural природный дух;

espíritu [esˈpiɾitu] сущ. мужской род, дух, душа, настроение;

natural [natuˈɾal] прил. природный, естественный;

- в английском и французском языках, слово именинник слово выражено словосочетанием, праздничный, день рождения, юбилей, годовщина, и мальчик, то есть, нужно объяснять, понятие с помощью других слов; в немецком и испанском, как и в русском есть слово эквивалент;

Английский: birthday boy [ˈbɜːθdeɪ bɔɪ] сущ. именинник м.;

birthday [ˈbɜːθdeɪ] сущ. день рождения, празднование дня рождения;

boy [bɔɪ] сущ. Мальчик, мальчишка, парень;

Немецкий: Geburtstagskind [ɡəˈbuːɐ̯ʦtaːksˌkɪnt] сущ.  средний род -es, -s, -er

именинник м., юбиляр м., новорожденный;

Французский: anniversaire [anivɛʁsɛʁ] сущ. мужской род день рождения, юбилей;

garçon [ɡaʁsɔ̃] сущ. мужской род мальчик, мальчишка, парень;

garçon anniversaire именинник;

Испанский: Cumpleañero именинник, именинница
9) Почему можно сказать Взоры Европы обращены к России, но нельзя "Взгляды Европы

1. Значение слова взор в толковых словарях:

1.1 Словарь Ушакова

взор, взора, муж. (книж.). То же, что взгляд. Нежный взор. Задумчивый взор. Устремить взор на кого-нибудь.

| перен. Зрение, глаза. Наши взоры были поражены этой картиной. Нашему взору открылся красивый вид.

| перен.чаще мн. Пристальное, напряженное внимание. Взоры всей Европы были прикованы к этим событиям. Обратить на себя взоры публики.

Потупить взор - опустить глаза. Вперить взор в кого-что (книж.) - уставиться глазами, устремить глаза на кого-что-нибудь.

1.2 Словарь Ожегова

ВЗОР, а, м. То же, что взгляд (в 1 и 2 знач.). Устремить в. куда-н. Обратить в. на кого-н. Ласковый в.

1. 3 Словарь Ефремовой

Направленность, устремленность глаз в сторону кого-л., чего-л.

Выражение глаз.

Русский толковый словарь В.В.Лопатина

 взор м. 1) Направленность, устремленность глаз в сторону кого-л., чего-л. 2) Выражение глаз. 3) устар. Глаза. ...

2. Значение слова взгляд в толковых словарях:

2.1 Словарь Ожегова

ВЗГЛЯД, а, м.

1. Направленность зрения на кого-что-н. Обменяться взглядами. Бросить в. на кого-что-н. (быстро посмотреть). С первого взгляда или на первый в. (по первому впечатлению). Смерить взглядом кого-н. (пристально, гордо или насмешливо оглядеть кого-н.). На в. (судя по внешности; разг.).

2. Выражение глаз. Суровый в. Растерянный в.

3. перен. Мнение, суждение. Научные взгляды. Правильный в. на вещи. Высказать свои взгляды. На мой в. (по моему мнению).

2.2 Словарь Ефремовой

Взгляд м. Направленность, устремленность глаз в сторону кого-л., чего-л.

Выражение глаз.

Точка зрения на кого-л., что-л., оценка кого-л., чего-л. Воззрение, убеждение, мировоззрение.

Изучив данные толкования видно, что слово взор близкое к глаз находим в каждом словаре. Толкование слова взгляд показывает манеру, либо качество данного действия, также в переносном значении означат мнение, суждение. Известно, что слова очи, уста, взор исконно означали 'мысленное восприятие'. Отсюда мысленный взор, но нельзя сказать мысленный взгляд.  Русская ментальность этого не допускает.
Связь языка и культуры рождает коннотацию слова. Понятие о коннотации впервые возникло в английской лексикографии в середине XIX в. Коннотация – это обычно несущественные, но устойчивые признаки выражаемого лексемой понятия, воплощающие принятую в обществе оценку соответствующего предмета или факта, отражающие связанные со словом культурные представления и традиции. Не входя непосредственно в центр лексического значения и не являясь следствиями из него, они объективно обнаруживают себя в языке, получая закрепление в переносных значениях, привычных метафорах и сравнениях, фраземах, полусвободных сочетаниях, производных словах. Сочетаемостные возможности слова тоже своеобразная точка «культурной памяти». Вот почему можно сказать Взоры Европы обращены к России, но нельзя «Взгляды Европы…»

РЕСУРСЫ

Источник Лекции.Орг -; https://lektsii.org

В.И. Максимов. Русский язык и культура речи: Учебник. - М.: Гардарики,2001. - 413 с.. 2001

Хроленко А.Т. Теория языка: Учебное пособие с 191 http://www.вокабула.рф/словари/толковый-словарь-ожегова/

Иваницкая Е.Н. И193 Русская диалектология: учебник для студ. учреждений высш. проф. образования / Е. Н. Иваницкая. — М. : Издательский центр «Академия», 2013. — 128 с. — (Сер. Бакалавриат).

PROMT.One Переводчик онлайн и словарь

https://www.translate.ru/перевод

https://www.reverso.net/перевод-текста