Файл: Диалектология. Систематический анализ диалектного текста. Фонетический анализ текста.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 03.12.2023

Просмотров: 481

Скачиваний: 17

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


2. наблюдается замена фонемы <в> на фонему <у> неслоговое .годоу ,кроу.

Наблюдается в данном тексте и ассимиляция по мягкости, например,смах’ивала,вец’ор

3. редукция гласных, например, у мна,

б) в морфологии: Управление им п.в словосочетаниях?картошка свару.
диалектные черты в системе местоимений:

у мна (у меня)

у мина (у меня) и//е

у мена (у меня)

йа


Анализ диалектного текста


Бырка Арины

201 гр

РЯЛИН.

ФОНЕТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

1 В данном говоре различается шесть гласных фонем.


Перед ударным гласным /а/

Перед ударными гласными/о/ /э/

Перед ударными гласными/о/ /э/

Перед ударными гласными верхнего подъёма

ръбатали




пашол

Вълъдимира

пъпа




сало

какый-та







скарейча

спасил







гарет

спалит







згарела

зажгли










падажгли










гасит










блдарит










спасиба






















































































<а>-ръбатали, папал произношение данной фонемы в этом говоре не отличается от ее произношения в литературном языке ; гласный, среднего ряда, нижнего подъёма, нелабиализованный.


<у>- удрух, ну – произношение данной фонемы в этом говоре не отличается от ее произношения в литературном языке; гласный, заднего ряда, верхнего подъёма, лабиализованный.

<э>-беремя, мине- произношение данной фонемы в этом говоре не отличается от ее произношения в литературном языке; гласный, переднего ряда, среднего подъёма, нелабиализованный.

<и>-Хвилипушка, грит’- произношение данной фонемы в этом говоре не отличается от ее произношения в литературном языке; гласный, переднего ряда, верхнего подъёма, нелабиализованный.

<ы>- какый-та- произношение данной фонемы в этом говоре не отличается от ее произношения в литературном языке ; гласный, среднего ряда, верхнего подъёма, нелабиализованный.

<о>- пашол, палштох –произношение данной фонемы в этом говоре не отличается от ее произношения в литературном языке; гласный, заднего ряда, верхнего подъёма, лабиализованный.

<ъ>- Вълъдимира - гласный, среднего ряда, среднего подъема, нелабиализованный.
2.Диссимилятивное “аканье” жиздринского типа.
В данном говоре дифтонгов не наблюдается.
Перехода [а] в [э] в положении между мягкими согласными нет.
Перехода в [‘э] в [‘о] в положении перед твердыми согласными нет.


Перед мягкими согласными













Перед твёрдыми согласными










Перед ударными [а]

Перед ударными [и]? [у]

Перед ударным [э]

Перед ударным [о]

Перед ударным [о]

Перед ударным [а]

Перед ударными [ы], [у]

Перед ударным [о]

Перед ударным [о]

говор’ят’

атчинили

тибе







сена













спалит’

беремя







пряма













шпичку

мине






































































































Данный тип говора представляет собой “иканье”.
4. а) В абсолютном начале слова: ат’чинили, яго, атоба, ён, усяму.

б) во втором предударным слоге: говорят’, пъджыгал

в) в заударном неконечном слоге: Вълъдимира, бросили

г) в заударном конечном слоге: ръбатали, шпичку, спасиба.

В данном тексте наблюдается сильная редукция гласных, например, блдрит’, грит’.Используется такой прием в беглой разговорной речи для облегчения работы речевого аппарата.
5. Согласные звуки.

<в>- Вълъдимира, авса - произношение данной фонемы в этом говоре не отличается от ее произношения в литературном языке; согласный, шумный, губной ,губно-зубной, щелевой, парный по глухости- звонкости [ф], парный по твердости-мягкости [в’]

<г> - гъвърят’, згарела – произношение данной фонемы в этом говоре не отличается от ее произношения в литературном языке; согласный, шумный, язычный, заднеязычный, задненебный, взрывной, парный по глухости- звонкости[к], непарный по твердости-мягкости.

<д>-удрух, падажгли – произношение данной фонемы в этом говоре не отличается от ее произношения в литературном языке; согласный, шумный, язычный, переднеязычный, зубной, взрывной, парный по глухости-звонкости [т], парный по твердости-мягкости [д’]

<ж>- зажгли, падажгли- произношение данной фонемы в этом говоре не отличается от ее произношения в литературном языке; согласный, шумный, язычный, передненебный, щелевой, парный по глухости-звонкости [ш].

<з>-знал, загарела- произношение данной фонемы в этом говоре не отличается от ее произношения в литературном языке: согласный, шумный, язычный, ,переднеязычный, зубной, щелевой, парный по глухости-звонкости [с], парный по мягкости-твердости [з’]

<к> -какый-та, скарейча-произношение данной фонемы в этом говоре не отличается от произношения ее в литературном языке; согласный, шумный, язычный, взрывной, парный по глухости-звонкости [г], парный по твердости-мягкости [к’] .

<л> - Хвилипушка, папал- произношение данной фонемы в этом говоре не отличается от ее произношения в литературном языке; согласный, сонорный, смычно-проходной, боковой, язычный, переднеязычный, зубной, парный по твердости-мягкости [л’].
<м> - мине, малъй- произношение данной фонемы в этом говоре не отличается от ее произношения в литературном языке; согласный, сонорный, смычно-проходной, носовой, губной, губно-губной, парный по твердости-мягкости [м’].
<н>- сена, нарезал – произношение данной фонемы в этом говоре не отличается от ее произношения в литературном языке; согласный, сонорный,смычно-проходной, носовой, язычный, переднеязычный, зубной, парный по твердости-мягкости [н’].

<п>- палштох, поп – произношение данной фонемы в этом говоре не отличается от ее произношения в литературном языке; согласный, шумный, губной, губно-губной, ,взрывной, парный по глухости- звонкости [б], непарный по твердости-мягкости.
<р>- съраям, пряма – произношение данной фонемы в этом говоре не отличается от ее произношения в литературном языке; согласный, сонорный, смычно-проходной,

дрожащий, язычный, переднеязычный, передненебный, парный по твердости-мягкости [р’].

<с>- спасил, сърай- произношение данной фонемы в этом говоре не отличается от ее произношения в литературном языке; согласный, шумный, язычный, переднеязычный, зубной, щелевой, парный по глухости- звонкости [з], по твердости-мягкости [с’].
<т>- пъставил, ты- произношение данной фонемы в этом говоре не отличается от ее произношения в литературном языке; согласный, шумный, язычный, переднеязычный, зубной, взрывной, парный по глухости-звонкости [д], парный по мягкости-твердости [т’].
<х>- удрух, палштох - произношение данной фонемы в этом говоре отличается от произношения ее в литературном языке тем, что она заменяет собой другие фонемы, например <ф> и <г>; согласный, шумный, язычный, заднеязычный, задненебный, щелевой, парный по твердости-мягкости [х’].
<ч>- случай, шпичку- произношение данной фонемы в этом говоре не отличается от ее произношения в литературном языке; согласный, шумный, язычный, переднеязычный, передненебный, смычно-щелевой, глухой, непарный.
<ш>- шпичку, лъшыдем – произношение данной фонемы в этом говоре отличается от литературного тем, что она заменяет фонему <с>, согласный, шумный, язычный, переднеязычный, передненебный, щелевой, парный по глухости-звонкости [ж].
- случай, малъй- произношение данной фонемы в данном говоре не отличается от ее произношения в литературном языке; согласный, сонорный, язычный, средненебный, щелевой, непарный.
<ц>- цэрква, серца – произношение данной фонемы в этом говоре не отличается от ее произношения в литературном языке; согласный, шумный, смычно-щелевой, переднеязычный, зубной, непарный.
На основе проведенного анализа состава согласных фонем данного говора,можно сделать вывод, что этот состав в основном соответствует составу согласных фонем в литературном языке, однако отмечено отличие: отсутствие фонемы <ф>,например, Хвилипушка, полштох,а также замена фонемы <с> на <ш> в слове “шпичку”.
2) Случаи диалектных диссимилятивных и ассимилятивных процессов:

- оглушения согласных в конце слова не наблюдается.

- утраты интервокального j не наблюдается.
В данном тексте также наблюдается диссимиляция ,характерная для диалектов: хто(х//к – параллельный ряд мены- утрачивается признак взрывности для облегчения работы речевого аппарата.

Также наблюдается замена фонемы <в> на фонему <у>: удрух, усяму.

Наблюдается в данном тексте и ассимиляция по мягкости, например, ат’чинили, з’бился .
6. На основе проведенного анализа данного диалектного текста можно сделать вывод, что такие его фонетические особенности, как аканье, замена фонемы <ф> фонемой <х>, сильная редукция гласных, ассимиляция по мягкости, иканье, замена фонемы фонемой <ш>, замена фонемы <в> на фонему <у> образуют противопоставленные явления.


МОРФОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ.


  1. Диалектные формы имен существительных:

а) Наблюдается тенденция к утрате среднего рода ,обусловленная акающей системой вокализма, например, серца забилас’, пашол на сена,спасиба.

б) В дательном падеже вместо окончания –ам употреблено окончание –ём, лъшыдём. Другие диалектные формы имен существительных в данном тексте не представлены.


  1. Диалектные черты в системе местоимений:

Тибе(тебе) е//и

яго (его) е//я

ён( он) о//ё

табе(тебе) е//а.
Диалектные черты в системе прилагательных:

Замена окончания –ого на ъга в слове малъга . Малъй- субстантивированное прилагательное, м.р.,ударение не как в литературном языке. Другие диалектные формы имен прилагательных не представлены.

3.Глагольные формы.- финаль т’- мягкая в форме 3-го лица глаголов настоящего времени: гъвърят’, спалит’, гасит’.

- ударение на окончании в личных формах единственного числа у глаголов 2-го спряжения, исконно имевших ударение на окончании: гасит’, грит’.

- сохранение исконного ударения во всех глагольных формах: засыпал,пашол,спат’.

- наблюдается устаревшая форма глагола с основой на ч: беч (бежать).


  1. Вышеописанные диалектные формы глаголов и формы имен существительных, прилагательных и местоимений образуют противопоставленные диалектные различия.


ЛЕКСИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ.
1.Характеристика диалектного слова с семантической стороны:

1) удрух- вдруг

2) однозначное, других вариантов не возможно.

3) синоним – внезапно(неожиданный, вдруг наступивший); антонима и омонима нет.

4) тематическая группа – слово эмоциональной оценки, слова интенсификаторы (усиливающие качественный признак).
5) лексико- словообразовательный тип диалектизма.

2. Характеристика словарного состава говора по его употреблению.

1)Диалектные слова: шпичку, жгуток, удрух, ат’чинили, скарейча. Количество диалектных слов превышает количество простонародных (надъ-мол). Количественное соотношение: 31 диалектное слово и несколько простонародных.

2) широко распространенное.

3. относится к активному словарному запасу (слово повседневного бытового употребления ).

4. Данный текст в основном выдержан в обиходно – бытовом стиле (сарай, шпичку, спасил, жгуток), элементы народно-поэтической речи практически не встречаются (нет метафор, эпитетов), кроме фразеологического оборота: з’бился с путя (сбился с пути).

5.Экспрессивная лексика: удрух-вдруг, скарейча-скорее, прыгей-прыгнул.

3. 1) Историзмы отсутствуют.

2) Заимствованное слово- палштох (полуштоф) Полуштоф (полштоф, полштофа) (устар. нем. Stof — большой бокал, чаша) — русская единица измерения объёма жидкости, равная 1/2 штофа. Как правило, использовался десятириковый штоф, половина которого составляла 0,61495 л, но иногда применялся и осьмириковый, в этом случае объём полуштофа составлял 0,7686875 л. Единица использовалась, преимущественно, в трактирах для измерения количества вина и водки. Также полуштофом называли бутыль или другую ёмкость объёмом в 1/2 штофа.


  1. Диалектные лексические различия не противопоставленные, т.к. не наблюдается вытеснения диалектных слов литературными или просторечными словами при наличии нескольких названий одного предмета.


СИНТАКСИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ.
1.Диалектные особенности в построении и функционировании словосочетаний

- словосочетание с именительным прямого объекта , выражающее цель или необходимость действия: пашол на сена спат’, прыгей с’верху, скарейча гасит’.
2. Диалектные особенности построения простых предложений.

В данном тексте простые предложения построены по законам литературного языка. В некоторых простых предложениях наблюдается инверсия, например, Ръбатали мы у попа Вълъдимира. Присутствуют неполные предложения: Ръсскажу тибе пръ адин случай. Ат’чинили сарай, зажгли шпичку,падажгли жгуток саломы и бросили яго у сена. Преобладание простых предложений над сложными.
3. Способы выражения подлежащего и сказуемого в данном говоре

В данном тексте подлежащее выражается как в литературном языке, находится в форме им. падежа, выраженного существительным или местоимением: люди, мы, поп, я. Подлежащее в неполных предложениях отсутствует.
Способ выражения сказуемого в данном говоре не отличается от способа выражения в литературном языке: ръсскажу, зажгли, бросили. Есть составное глагольное сказуемое,как и в литературном языке: пашол спат’, надъ спалит’ и составное именное: работ’никъм был.

4. Особенности согласования сказуемого с подлежащим.

В данном тексте во многих случаях подлежащее согласуется со сказуемым как в литературном языке. Но есть и некоторые отличия, например, серца забилас’.



  1. В данном говоре употребления постпозитивных частиц не наблюдается.



6.Диалектные особенности сложных предложений.

В данном тексте есть необычная для литературного языка частица атоба. В остальных сложных предложениях существенных отличий от литературного языка не наблюдается.

Наблюдается характерная для речи рассказчика инверсия: ръбатали мы. Способы связи в сложных предложениях, их построение не противоречит языковым нормам

Диалектные различия противопоставленные. Что касается предложений, они не противопоставлены литературному языку.
ВЫВОДЫ.
1.На основе проведенного анализа можно сделать вывод,что данный говор относится к южному наречию.

2.Под влиянием литературного языка в говор проникли следующие черты:

а) в фонетике:
1.состав фонем в основном соответствует составу согласных и гласных фонем в литературном языке, однако отмечено отличие: отсутствие фонемы <ф>,например, Хвилипушка, полштох,а также замена фонемы <с> на <ш> в слове “шпичку”.
2. наблюдается диссимиляция ,характерная для диалектов: хто(х//к – параллельный ряд мены- утрачивается признак взрывности для облегчения работы речевого аппарата.

Также наблюдается замена фонемы <в> на фонему <у>: удрух, усяму.

Наблюдается в данном тексте и ассимиляция по мягкости, например, ат’чинили, з’бился
3. сильная редукция гласных, например, блдарит’, грит’.
б) в морфологии:

диалектные черты в системе местоимений:

Тибе(тебе) е//и

яго (его) е//я

ён( он) о//ё

табе(тебе) е//а.
диалектные черты в системе прилагательных:

замена окончания –ого на ъга в слове малъга .
Глагольные формы.
- финаль т’- мягкая в форме 3-го лица глаголов настоящего времени: гъвърят’, спалит’, гасит’.

- ударение на окончании в личных формах единственного числа у глаголов 2-го спряжения, исконно имевших ударение на окончании: гасит’, грит’.

- сохранение исконного ударения во всех глагольных формах: засыпал,пашол,спат’.

- наблюдается устаревшая форма глагола с основой на ч: беч (бежать).

в) в лексике:
диалектные слова: шпичку, жгуток, удрух, ат’чинили, скарейча

Данный текст в основном выдержан в обиходно – бытовом стиле (сарай, шпичку, спасил, жгуток), элементы народно-поэтической речи практически не встречаются (нет метафор, эпитетов), кроме фразеологического оборота: з’бился с путя (сбился с пути).

5.Экспрессивная лексика: удрух-вдруг, скарейча-скорее, прыгей-прыгнул.

Историзмы отсутствуют.

Заимствованное слово- палштох (полуштоф)

г) в синтаксисе:
В данном тексте простые предложения построены по законам литературного языка. В некоторых простых предложениях наблюдается инверсия, например, Ръбатали мы у попа Вълъдимира. Присутствуют неполные предложения: Ръсскажу тибе пръ адин сkлучай. Ат’чинили сарай, зажгли шпичку,падажгли жгуток саломы и бросили яго у сена. Преобладание простых предложений над сложными

Подлежащее выражается как в литературном языке, находится в форме им. падежа, выраженного существительным или местоимением: люди, мы, поп, я. Подлежащее в неполных предложениях отсутствует.
Способ выражения сказуемого в данном говоре не отличается от способа выражения в литературном языке: ръсскажу, зажгли, бросили. Есть составное глагольное сказуемое,как и в литературном языке: пашол спат’, надъ спалит’ и составное именное: работ’никъм был.

Подлежащее согласуется со сказуемым как в литературном языке. Но есть и некоторые отличия, например, серца забилас’.

Употребления постпозитивных частиц не наблюдается.
Наблюдается характерная для речи рассказчика инверсия: ръбатали мы. Способы связи в сложных предложениях, их построение не противоречит языковым нормам.

Анализ диалектного текста

Смирновой Валентины

ИЯИЛ ,РЯЛИН

201 гр.