Файл: Курсовая работа по дисциплине Организация перевозок на воздушном транспорте.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 05.12.2023

Просмотров: 113

Скачиваний: 5

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

34
Bearing in mind that the Association
Agreement between the European Union and the European Atomic Energy Community and their Member States and Ukraine provides that, with a view to assuring a coordinated development of transport between the Parties adapted to their commercial needs, the conditions of mutual market access and provision of services in air transport may be dealt with by specific agreements;
Принимая во внимание, что Соглашение об ассоциации между Европейским союзом и
Европейским сообществом по атомной энергии и их государства-члены, а также
Украина предусматривают, что в целях обеспечения скоординированного развития транспорта между
Сторонами, адаптированного к их коммерческим потребностям, условия взаимного доступа на рынки и предоставления услуг в области воздушного транспорта могут регулироваться конкретными соглашениями;
Noting the importance of protecting consumers, including the protections afforded by the Convention for the Unification of
Certain Rules for International Carriage by
Air, done at Montreal 28 May 1999;
Welcoming the ongoing dialogue between the
Parties to deepen their relations in other areas, in particular to facilitate the movement of people, have agreed as follows:
Отмечая важность защиты потребителей, в том числе защиты, обеспечиваемой
Конвенции об унификации некоторых правил международных воздушных перевозок, принятой в Монреале 28 мая
1999 года;
Приветствуя продолжающийся диалог между Сторонами в целях углубления их отношений в других областях, в частности для облегчения передвижения людей, договорились о следующем:
The aim of this Agreement is the gradual creation of a CAA between the European
Union, its Member States and Ukraine founded on, in particular, identical rules in the areas of safety, security, air traffic management, the environment, consumer protection and computerised reservation systems, as well as identical rules with regard to social aspects. For this purpose, this
Agreement sets out the rules, technical requirements, administrative procedures, basic operational standards and implementing rules applicable between the Parties.
Целью этого
Соглашения является постепенное создание
CAA между
Европейским союзом, его Государства- члены и Украина основываются, в частности, на идентичных правилах в области безопасности, охраны, управления воздушным движением, окружающей среды, защиты потребителей и компьютеризированных систем бронирования, а также на идентичных правилах в отношении социальных аспектов. С этой целью в настоящем
Соглашении изложены правила, технические требования, административные процедуры, основные операционные стандарты и правила реализации, применимые между
Сторонами.
The Parties shall take all appropriate measures, whether general or particular, to ensure fulfilment of the obligations arising out of this Agreement and shall abstain from any measure which could jeopardise the attainment of the objectives of this Agreement.
Стороны принимают все соответствующие меры, общие или частные, для обеспечения выполнения обязательств, вытекающих из настоящего Соглашения, и воздерживаются от любых мер, которые могут поставить под


35 угрозу достижение целей настоящего
Соглашения.
The Parties shall cooperate through all possible means to ensure the progressive incorporation in Ukraine's legislation of the requirements and standards of the European
Union acts listed in Annex I to this Agreement, as well as the implementation by Ukraine of these provisions via:
Стороны будут сотрудничать всеми возможными способами для обеспечения постепенного включения в законодательство Украины требований и стандартов актов Европейского Союза, перечисленных в Приложении I к настоящему
Соглашению, а также выполнению Украиной этих положений посредством:
Periodic consultations, within the framework of the Joint Committee referred to in Article
29 ("Joint Committee") of this Agreement on the interpretation of the European Union acts listed in Annex 1 to this Agreement related to aviation safety and security, air traffic management, environmental protection, market access and ancillary issues, social matters, consumer protection and other areas covered by this Agreement;
Периодических консультаций в рамках
Объединенного комитета, упомянутого в статье 29 ("Объединенный комитет") настоящего Соглашения, по толкованию актов Европейского Союза, перечисленных в
Приложении
1 к настоящему
Соглашению, касающихся авиационной безопасности и охраны, управления воздушным движением, охраны окружающей среды, доступа на рынки и вспомогательных вопросов, социальных вопросов, защиты потребителей и других областей, охватываемых настоящим
Соглашением
Рrovision of adequate assistance in specific areas identified by the Parties
Оказания надлежащей помощи в конкретных областях, определенных
Сторонами
Сonsultations and exchange of information on new legislation according to Article 15 of this
Agreement
Консультации и обменом информацией о новом законодательстве в соответствии со статьей 15 настоящего Соглашения
Ukraine shall adopt the necessary measures to incorporate into the Ukrainian legal system and implement the requirements and standards of the European Union acts listed in
Annex I to this Agreement in accordance with the transitional arrangements specified in
Article 33 and the related Annex III to this
Agreement.
Украина должна принять необходимые меры для включения в украинскую правовую систему и внедрения требований и стандартов актов Европейского Союза, перечисленных в Приложении I к настоящему Соглашение в соответствии с переходными механизмами, указанными в статье
33, и соответствующими
Приложение
III к настоящему
Соглашению.
While entering, within or leaving the territory of one Party, the laws and regulations applicable within that territory relating to the admission to or departure from its territory of aircraft engaged in air transport, or to the operation and navigation of aircraft shall be complied with by the other Party's air carriers.
При въезде на территорию одной Стороны или выезде с нее авиаперевозчики другой
Стороны должны соблюдать законы и правила, применимые на этой территории, касающиеся допуска на ее территорию или выезда с ее территории воздушных судов, осуществляющих воздушные перевозки,


36 или эксплуатацию и навигацию воздушных судов.
While continuing to carry out functions and tasks of the State of design, manufacture, registration and operator, as provided by the
Convention, Ukraine shall incorporate in its legislation and effectively implement the requirements and standards referred to in paragraph 1 of this Article, in accordance with the transitional provisions stipulated in Annex
III to this Agreement.
Продолжая выполнять функции и задачи государства, разработки производства, регистрации и оператора, как это предусмотрено
Конвенцией,
Украина должна включить в свое законодательство и эффективно внедрять требования и стандарты, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, в соответствии с переходными положениями, предусмотренными в Приложении III к настоящему Соглашению.
Nothing in this Agreement shall be construed so as to limit the authority of a Party to take all appropriate and immediate measures whenever it ascertains that an aircraft, a product or an operation maу:
Ничто в настоящем Соглашении не должно толковаться как ограничивающее полномочия Стороны принимать все надлежащие и незамедлительные меры всякий раз, когда она удостоверяется, что воздушное судно или операция могут: fail to satisfy the minimum standards established pursuant to the Convention or the requirements and standards specified in Annex
I, Part C, to this Agreement whichever is applicable не соответствовать минимальным стандартам, установленным в соответствии с Конвенцией, или требованиям и стандартам, указанным в Приложении I, часть С, к настоящему Соглашению, в зависимости от того, что применимо give rise to serious concerns – established through an inspection referred to in paragraph
7 of this Article – that an aircraft or the operation of an aircraft does not comply with the minimum standards established pursuant to the Convention or the requirements and standards specified in Annex I, Part C, to this
Agreement whichever is applicable; or вызывать серьезную обеспокоенность – создание в рамках проверки, указанных в пункте 7 в этой статье – о том, что самолет или эксплуатация воздушного транспорта не соответствует минимальным нормативам, установленным в соответствии с
Конвенцией, либо требованиям и нормам, указанным в
Приложении I, Часть c, настоящего
Соглашения в зависимости от обстоятельств; или give rise to serious concerns that there is a lack of effective maintenance and administration of minimum standards established pursuant to the Convention or the requirements and standards specified in Annex I, Part C, to this
Agreement whichever is applicable. вызывать серьезную проблему в связи с отсутствием эффективного поддержания и применения минимальных стандартов, установленных в соответствии с
Конвенцией, или требований и стандартов, указанных в Приложении I, часть С, к настоящему Соглашению, в зависимости от того, что применимо.
Ukraine shall incorporate in its legislation and effectively implement the provisions contained in the European Civil Aviation
Украина должна включить в свое законодательство и эффективно применять положения, содержащиеся в Документе 30


37
Conference (ECAC) Document 30, Part II, in accordance with the transitional provisions stipulated in Annex III to this Agreement. In the context of the assessments provided for in
Article 33(2) of this Agreement, European
Commission inspectors may participate as observers in the inspections carried out by the
Ukrainian competent authorities in airports located in the territory of Ukraine, according to a mechanism agreed by the two Parties. This
Agreement shall be without prejudice to the rights and obligations of Ukraine and the EU
Member States under Annex 17 to the
Convention
Европейской конференции гражданской авиации (ЕКГА), Часть II, в соответствии с переходными положениями, предусмотренными в Приложении III к настоящему Соглашению. В контексте оценок, предусмотренных в статье 33 (2) настоящего
Соглашения, инспекторы
Европейской комиссии могут участвовать в качестве наблюдателей в инспекциях, проводимых компетентными органами
Украины в аэропортах, расположенных на территории Украины, в соответствии с механизмом, согласованным двумя
Сторонами. Настоящее Соглашение не наносит ущерба правам и обязательствам
Украины и государств-членов ЕС в соответствии с
Приложение
17 к
Конвенции
The Parties shall cooperate in the field of air traffic management to ensure the effective implementation by Ukraine of its legislation adopted with the aim of incorporating the requirements and standards referred to in paragraph 1 of this Article, as well as with a view to extending the Single European Sky to
Ukraine in order to enhance current safety standards and overall efficiency of general air traffic operations in Europe, to optimise air traffic control capacities, to minimise delays and to increase environmental efficiency
Стороны сотрудничают в области организации воздушного движения для обеспечения эффективного применения
Украиной ее законодательства, принятого с целью включения требований и стандартов, указанных в пункте 1 настоящей статьи, а также с целью расширения Единого Европейского неба для Украины с целью повышения действующих стандартов безопасности и общей эффективности общих операций воздушного движения в
Европе, оптимизации возможностей управления воздушным движением, минимизации задержек и повышения экологической эффективности
The Parties shall cooperate to ensure the effective implementation by Ukraine of its legislation adopted with the aim of incorporating the requirements and standards referred to in paragraph 2 of this Article, while recognising the importance of working together, and within the framework of multilateral discussions, to consider the effects of aviation on the environment, and to ensure that any mitigating measures are fully consistent with the objectives of this
Agreement.
Стороны будут сотрудничать для обеспечения эффективного выполнения
Украиной своих законодательств, принятых с целью включения требований и стандартов, упомянутых в пункте 2 настоящей статьи, при одновременном признании важности совместной работы и в рамках многосторонних дискуссий для рассмотрения воздействия авиации на окружающую среду и обеспечения того, чтобы любые смягчающие меры полностью соответствовали целям настоящего Соглашения.
Subject to the transitional provisions set out in
Annex III to this Agreement, the Parties shall act in conformity with their respective legislation concerning the requirements and
С учетом переходных положений, изложенных в
Приложении
III к настоящему
Соглашению,
Стороны действуют в соответствии со своим


38 standards relating to consumer protection specified in Annex I, Part F, to this
Agreement соответствующим законодательством, касающимся требований и стандартов, касающихся защиты прав потребителей, указанных в Приложении I, Часть F, к настоящему Соглашению
Passenger and freight rates would be determined by regional operators' associations at reasonble levels. At the request of one or more member states, the Board could recommend changes in the rates fixed by operators conferences. If the operators failed to observe the recommendations, the
Board could set its own rates, which would be effective unless a state concerned disapproved.
Тарифы на пассажирские и грузовые перевозки будут определяться региональными ассоциациями на разумных уровнях. По просьбе одного или нескольких государств-членов
Совет может рекомендовать внести изменения в тарифы, установленные конференциями операторов. Если операторы не соблюдают рекомендации, комиссия может устанавливать свои собственные ставки, которые будут действовать, если только соответствующее государство не выразит неодобрения.
Ukraine shall incorporate in its legislation and effectively implement the requirements and standards referred to in paragraph 1 of this
Article, in accordance with the transitional provisions stipulated in Annex III to this
Agreement
Украина должна включить в свое законодательство и эффективно внедрять требования и стандарты, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, в соответствии с переходными положениями, предусмотренными в Приложении III к настоящему Соглашению
Within the scope of this Agreement, Title IV of the Association Agreement or any successor agreement between the European Union, its
Member States and Ukraine shall apply, except where more specific rules on competition and State aid for the aviation sector are included in this Agreement.
В рамках настоящего
Соглашения применяется Раздел IV Соглашения об ассоциации или любого последующего соглашения между Европейским Союзом, его государствами-членами и Украиной, за исключением случаев, когда в это
Соглашение включены более конкретные правила о конкуренции и государственной помощи для авиационного сектора
Соглашения
A
Joint
Committee composed of representatives of the Parties is hereby established and shall be responsible for the administration of this Agreement and shall ensure its proper implementation. For this purpose it shall make recommendations and take decisions where expressly provided for by this Agreement
Настоящим учреждается
Совместный комитет, состоящий из представителей
Сторон, который несет ответственность за администрирование настоящего
Соглашения и обеспечивает его надлежащее выполнение. С этой целью он выносит рекомендации и принимает решения, если это прямо предусмотрено настоящим Соглашением
Without prejudice to Articles 7 and 8 of this
Agreement and to the safety and security assessments mentioned in Annex III to this
Agreement, a Party may take appropriate safeguard measures if it considers that the
Без ущерба для статей 7 и 8 настоящего
Соглашения и оценок безопасности и охраны, упомянутых в Приложении III к настоящему Соглашению, Сторона может принять соответствующие защитные меры,