Файл: 1. Понятие литературного языка. Устная и письменная формы литературного языка. Литературный язык и диалект. Литературный язык и язык художественной литературы.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 11.12.2023

Просмотров: 252

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

38. Просторечие как основа языка басен И.А. Крылова.

Живая устная разговорная речь в разных ее социальных пластах и стилях басенным языком Крылова в нач. 19 в. была возведена на степень основной базы общерусского национального языка. В.Г.Белинский: в них выражение целой стороны русского национального духа. Широкий влив просторечия в литературу создавал условия для образования единого самобытного национально-литературного языка, доступного широким массам. Крылов предварил А.С.Пушкина.

Он открывает широкую дорогу в литературу для простонародного языка, для говоров городского просторечия, лишенных яркой профессиональной окраски, для разговорного чиновничьего диалекта как официального, так и фамильярно-бытового вообще, для разных стилей народной поэзии и диалектов живой народной речи. В этом направлении литературная деятельность Крылова, нарушая господствующие тенденции и нормы книжно-аристократической культуры литературного слова, отвечала потребностям и задачам и глубокой национализации и демократизации литературного языка. Стиль Крылова воспринимается как свободный поток национального просторечия, пробившийся широкой струей из недр народного самосознания, из глубин «духа русского народа».

Мужик ретивый был работник, и ДЮЖ и СВЕЖ на взгляд.

(Огородник и философ)

Крылов, переплавив разнородные элементы устной народной речи, создал из них «общерусский» поэтический стиль басни, близкий к народной словесности.

Крылов свободно и широко вводит в строй литературного («авторского») повествования синтаксические формы устной речи с ее эллипсисами, подразумеваниями и с ее идиоматическими своеобразиями.

Он к ней, она вперед: он шагу прибавлять, Она туда ж; он, наконец, бежать.

(Тень и человек)

Крылов противопоставил симметрическому однообразию синтаксической системы салонно-европейских стилей экспрессивное разнообразие, красочную идиоматичность и выразительный лаконизм живого устно-народного русского синтаксиса.

Крылов смешивает архаические и литературно-книжные формы выражения с разговорными и просторечными. Стиль варьируется в зависимости от темы, сюжета, от экспрессивного тона повествования и принимает яркий отпечаток нацио-нально-русского своеобразия. Например:

На сей, однакож, раз послушал их Зевес. Дал им царя. Летит к ним с шумом царь с небес. И плотно так он треснулся на царство, Что ходенем пошло трясинно государство.


(Лягушки, просящие царя)

Крылов еще до Пушкина намечает приемы нового синтеза живой народно-разговорной и литературно-книжной стихий.

Диалог в стиле Крылова достигает предельной лаконичности, драматической быстроты и реалистической естественности, приспособляясь к социальному облику басенных персонажей. Например, в басне «Лягушка и вол»:

— «Смотри-ка, квакушка, что, буду ль я с него?» — Подруге говорит. — "Нет, кумушка, далеко!»

— «Гляди же, как теперь раздуюсь я широко. Ну, каково? Пополнилась ли я?»

— «Почти что ничего»,

— «Ну, как теперь?» — «Все то ж».

Вместе с тем реплики басенных персонажей имеют характер непринужденной и грубой бытовой фамильярности, далекой от всяких салонных приличий. Это разговор «площади», в котором нивелируются резкие социальные различия между речью разных слоев общества.

Из языка Крылова вошло в литературный оборот множество пословиц, поговорок, афоризмов. Например: «А ларчик просто открывался» («Ларчик») и т.д.;

39. Вопрос о происхождении русского литературного языка. Современное состояние данной проблемы. Периодизация истории русского литературного языка.

Сергей Петрович Обнорский «Очерки по ИРЛЯ старшего периода» (1946). Истоки РЛЯ в живой народной вост.-слав. речи. РЛЯ старшего периода был чисто русским языком во всех элементах своей структуры ( в произношении, в формах словоизменения и словообразования, в лексике, в синтаксисе). Последователи Федот Петрович Филин, Павел Яковлевич Черных и др.

ВВВ «ИРЛЯ. Избранные труды». Старослав. на протяжении 9 – 11 вв. был общим письменно-литературным языком всех славян (славянская латынь). В результате имеем взаимодействие 2-х стихий – письменной общеславянской (старослав) и устной и письменной др.-рус. Национальные слав. языки изначально были «вульгарными» и развивались по образцу «высших». В данном случае это был старослав. (язык церкви). (.) зр. ВВВ популярна в славяно-русской филологии (Никита Ильич Толстой, Антонин Достал, Йозеф Курц - Чехия).

Измаил Иванович Срезневский «Мысли об истории русского языка и других славянских наречий» (1887). Основа др.-рус. литературного языка – живая вост.-слав. народная речь, близкая по своим основным структурным особенностям старославу. Богослужебные книги были написаны на языке, который мало отличался от родного наречия. Разделение книжного и народного языка вызвано изменениями народно-разговорной, диалектной речи вост. славян (это 13-14 вв.).



Алексей Александрович Шахматов «Очерк СРЛЯ» 1925. Распространено в славяно-рус филологии за рубежом (Борис Унбегаун – Франция; Николай Николаевич Дурново). РЛЯ – явление глубокого культурно-исторического интереса. На русскоязычную почву перенесен церк.-слав. язык (древнеболгарск. по происхождению), который в течение веков сближался с живым народным языком и утрачивал свое иноземное обличие.

Борис Андреевич Успенский «Очерк ИРЛЯ (11 – 19 вв.): сами понятия «церковнославянское» и «русское» существенно меняли свое содержание. Церк-слав. язык (южнослав. в своей основе) с перенесением на русскую почву подвергался в течение 11 -14 вв. постепенной и последовательной русификации, в результате чего образовался русский национальный извод церковнославянского языка - тот язык, который впоследствии может называться не только «словенским» (или «славенским»), но также «рус(с)ким» и «славе-норосс(ий)ским». Взаимовлияние не стерло границ.

ПЕРИОДИЗАЦИЯ. В.Г. Костомаров отмечает неприемлемость марксистско-ленинского тезиса «о связи становления литературного языка с возникновением нации». Границей между донациональной и национальной эпохой в ИРЛЯ считается 17 в. Первая половина 17 в. тяготела к др.-рус. культуре и письменности, зрели ростки нового, создавались условия для преобразований. Середина и вторая половина 17 в., начиная с Алексея Михайловича, - это уже не старая Русь, но и не Россия Нового времени, это переход к новому.

Любая периодизация условна и может изменяться в зависимости от целей исследования. Основные вехи могут быть определены так:

I Литературный язык Др. Руси (11 – середина 16 в.)

1. Древнерусский период (11 – 13 вв.):

А) Крещение Руси (988) и перенос кирилло-мефодиевского письменного наследия в Др. Русь. Начало «учения книжного» и возникновение др.-рус. письменности. Становление основных разновидностей др.-рус. книжно-письменного языка (11 – начало 12 в.).

Б) Развитие письменных традиций Др. Руси, усиление местных языковых особенностей (середина 12 – 13 вв.).

2. Старорусский (великорусский) период: образование и развитие литературного языка великой народности (14 – середина 17 в.). Великорусская народность возникла в конце 13 – начале 14 в., в 14 в. (велико)русский язык, отличный от украинского и белорусского. Его основу составили северные и северо-восточные говоры Др. Руси.

А) «Второе южнославянское влияние»: реформа книжного языка и зарождение грамматической традиции (кон. 14 – 15 в.)


Б) Языковая ситуация Московск. Руси: развитие грамматической традиции и стилистических оппозиций в книжном языке (16 – середина 17 в.)

II. Русск. литературн. язык нового типа (середина 17 – начало 19 в.)

1. Начальный этап в образовании РЛЯ нового типа (сер. 17 – 1720-е гг.)

А) Переходная фаза в ИРЛЯ (сер. и втор. половина 17 в.)

Б) Языковая ситуация в Петровскую эпоху, возникновение РЛЯ нового типа (кон. 17 - 1720-е)

2. Грамматическая нормализация литературн. языка, создание его стилистическ. Системы

А) Ломоносовская реформа языка (кон. 1730-х – 1760-е гг.)

Б) Споры о «старом и новом слоге российского языка» (кон. 18 – нач. 19 в.)

III. СРЛЯ («от Пушкина до наших дней»)

1. Стабилизация норм РЛЯ (начало 19 в. – 1917г.)

2. Литературн. язык советск. периода и рус. эмиграции (1917 г. – кон. 20 в.)

3. Дестабилизация норм РЛЯ (с конца 20 в.)

При установлении периодизации ИРЛЯ исходят из периодизации развития отдельных частей структуры лит. языка – его произносительных норм, морфологического строя, синтаксиса, лексико-фразеологического состава. При этом учитываются изменение общественных функций лит. языка, его дифференциация на типы и стили, исторически меняющийся характер его связей с общенародной разговорной речью и ее диалектами, т.к. темпы изменений разных элементов структуры языка различны.

40. Проблема синтеза национально-языковой культуры в языке А.С. Пушкина. Просторечие и «простонародный» язык в языке Пушкина.

Пушкин отвергает внешнее, поверхностное понимание народности. Для него народ-ность языка – это образ мыслей и чувствований, традиций и обычаев, которые образуют смысловую структуру языка. Пушкин выдвигает идею национального смыслового контек-ста. Народность у П. – это категория историческая. Всякое явление должно изображаться в своем историческом контексте. Виноградов отмечает сходство языка Пушкина с языком «Слова о полку Игореве».

Пушкин негативно оценивает формы франц. влияния на РЯ. Однообразность и ока-менелость франц. яз. он противопоставляет живому, простому и искреннему русскому языку. Пушкиным отвергалась национальная узость языка, однообразность стиля. Кон-цепция народности у Пушкина – широкая. В пушкинский язык были включены и славя-низмы, и европеизмы – всё это было соподчинено принципу соразмерности.


Главной теоретической проблемой, разрабатываемой Пушкиным, является проблема народности литературного языка. В ранних заметках и набросках Пушкин указывает на народный язык как основной источник литературного языка. «Разговорный язык простого народа (не читающего иностранных книг...) достоин также глубочайших исследований. ...не худо нам иногда прислушиваться к московским просвирням. Они говорят удивительно чистым и правильным языком». Пушкин выдвигает и утверждает положение о сближение литературного языка с народным языком в самом широком смысле этого слова, положение о народной основе литературного языка. В то же время Пушкин понимал, что литературный язык не может представлять собой простую обработку народного, что литературный язык не может и не должен избегать всего того, что было накоплено им в процессе его многовекового развития, поскольку это обогащает язык, расширяет его стилистические возможности, усиливает художественную выразительность. «Чем богаче язык выражениями и оборотами, тем лучше для искусного писателя. Письменный язык оживляется поминутно выражениями, рождающимися в разговоре, но не должен отрекаться от приобретённого им в течение веков. Писать единственно языком разговорным - значит не знать языка». («Письмо к издателю», 1836).

Отстаивая народность литературного языка, Пушкин боролся как против карамзинского «нового слога», так и против «славянщизны» Шишкова и его сторонников. Борясь против «европейского жеманства», Пушкин противопоставляет «французской утончённости» карамзинской школы демократическую простоту и яркую выразительность языка Крылова и Фонвизина. Пушкин также едко высмеивает консервативный национализм Шишкова, его попытки изгнать из русского языка заимствования и утвердить в литературном языке господство архаизмов и церковнославянизмов («фонтан» и «водомёт»).В статье «Путешествие из Москвы в Петербург» (1833-1834) Пушкин формулирует своё понимание взаимоотношения русского и старославянского языков, разграничивает «славенский» и русский языки, отрицает «славенский» язык как основу русского литературного языка и в то же время открывает возможность для использования славянизмов в определённых стилистических целях.

Привлекая в литературный язык богатейшие речевые средства общенародного русского языка, Пушкин уделял значительное внимание освоению различных элементов социально-речевых стилей.

В «Евгении Онегине» использована но всем ее разнообразии речь передовой дворянской интеллигенции, а также эпистолярный стиль (письма Татьяны и Онегина); устная речь няни; разговоры провинциалов-помещиков; элементы жаргона великосветских гостиных (сцена у старой княжны по приезде Татьяны в Москву). Очень выразительна типично простонародная по своему складу речь няни Филиппьевны: