Файл: Практических заданий по дисциплине отечественный опыт обучения иностранным языкам.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 12.12.2023

Просмотров: 394

Скачиваний: 6

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


Содержание: языковые знания; лексические, грамматические, произносительные навыки; умения аудирования, чтения, говорения, письменной речи.

Анализ:

• Углубленное изучение проблемы речевого общения: коммуникативность, системность, функциональность;

• Обучение межкультурному общению; И. И. Халеева (1989), В. В. Воробьев (1997), В. В. Сафонова (1996);

• Приведение уровня требований к знаниям и речевым умениям к Европейскому стандарту (допорогового и порогового);

• Обоснование содержания коммуникативной компетенции как цели обучения ИЯ;

• Исследование проблемы стратегии овладения и владения языком в рамках когнитивной психологии;

• Исследования в области интенсивных методов обучения (Г. А. Китайгородская, И. Ю. Шехтер, И. Давыдова, Г. Лозанова);

• Развитие современных технологий обучения - обучение в сотрудничестве;

- проектная технология;

- тандем-метод; - информационные технологии (дистанционное обучение, компьютерные программы);

• Участие в программе «Европейский языковой портфель».
2. Опишите суть грамматико-переводного метода обучения иностранным языкам.
Дать учащемуся представление о структуре языка путём изучения грамматики и перевода текстов с иностранного на русский и обратно. Изучая иностранный язык грамматико-переводным методом, вы занимаетесь чтением, письмом, переводом, проговариванием вслух прочитанного или написанного. Отдельно, списками, заучиваете слова – по определённой теме или из приведённого текста. Двуязычный словарь становится вашей настольной книгой. Грамматика изучается классическим дедуктивным способом, то есть, через правила и упражнения на их закрепление. Поэтому «читаю и перевожу со словарём» – это самый распространённый уровень владения иностранным языком среди выпускников советских школ!

Грамматико-переводной метод ставит прежде всего письменную речь, а к ней относятся чтение и письмо. То есть, в результате обучения человек может читать с помощью словаря практически любые тексты (разнообразие в данном случае лишь дело практики) и знает грамматику нередко лучше носителя. Часто неплохо письменно переводит тексты на русский язык.
3. В чем особенность прямого метода обучения иностранным языкам?
За основу прямого метода (далее – ПМ) взят процесс освоения детьми родного языка, поэтому при обучении взрослых с использованием прямого метода предусматривается абсолютное исключение родного языка учащихся. Каждый урок проводится


с устным опережением, при этом используются, в основном, одинаковые средства и приемы обучения.

Представители натуральной методики считают целью преподавания иностранного языка обучение устной речи, подчеркивая, кроме того, необходимость

культуроведческого знакомства учащихся со страной изучаемого языка. Они обращают большое внимание на грамматику и особенно на фонетику. Основой обучения языку считается интуитивное усвоение связной фразы по принципу подражания, т.е. язык изучается интуитивно, посредством имитации и механического

повторения.

Развитие прямого метода (ПМ) представлено несколькими стадиями:

- ПМ периода реформы (1882 - 1914 гг.), прерогативой приверженцев которого является постановка правильного произношения и обучение устной речи. Использование родного языка — лишь в крайних случаях;

- ПМ межвоенного периода (1918 - 1939 гг.), основанный на принципах

бихевиоризма и использующий данные этнолингвистики;

- современный период развития ПМ, синтезирующий достижения предыдущих двух этапов развития ПМ.
4. Что лежит в основе смешанных методов обучения иностранным языкам?
Характерным для смешанного метода являлась рекомендация относительно обучения грамматике. Как правило, на начальном этапе грамматика изучалась «практически», т. е. без осознания и вы деления правил - интуитивно. На втором этапе все представители считали необходимым анализировать явления и опираться на правила. На третьем этапе, рекомендовалось проводить систематизацию изученного ранее материала.

Для смешанного метода характерно признание устного вводного курса, о целесообразности проведения которого писали почти все как немецкие, так и советские представители этого направления. Характерной особенностью смешанного метода является отношение его представителей к родному языку. Большинство как западных, так и отечественных методистов допускали родной язык как средство семантизаиии и контроля. Допускался и перевод, но, конечно, не в самом начале.

5. Охарактеризуйте методические принципы, которые лежат в основе сознательно - сопоставительного метода обучения иностранным языкам.


В основе сознательно-сопоставительного метода лежит осмысление действия, а не механическая выработка навыка, осознаваемое, а не интуитивное овладение языком.

Основными критериями сознательно-сопоставительного метода являются:

  1. Сознательное обучение иностранному языку, предполагающее использование родного языка как базы, сопоставление явлений родного и иностранного языков, перевод как основной способ семантизации и изучение грамматического строя языка как системы.

  2. Взаимосвязь и взаимодействие переводных и беспереводных приемов обучения, аналитических и синтетических форм работы на основе сознательной имитации.

  3. Соблюдение строгой последовательности в овладении знаниями, навыками, умениями, переход от концентрического изложения материала к его систематизации.

  4. Обучение языку в единстве формы и содержания, теории и практики.

В рассматриваемом методе четко различались продуктивный и рецептивно усваиваемый материал. Впервые были разработаны критерии отбора продуктивной и рецептивной лексики, распределяемые на основные и дополнительные.
Обратимся к рассмотрению методических принципов, определяющих суть рассматриваемого метода:

1) Коммуникативный принцип означает направленность процесса обучения на формирование речевых умений. С учетом этого принципа проводится отбор языкового материала, его распределение, определяется характер контроля.

2) Принцип ориентации на родной язык означает, что процесс обучения строится с учетом как интерферирующего воздействия родного языка на иностранный язык, так и возможности использования переноса знаний, умений из родного языка.

3) Взаимосвязанное обучение разным видам речевой деятельности подразумевает, что отдельные виды речевой деятельности выступают как средство обучения, являясь одновременно и целью обучения, иными словами, каждый вид речевой деятельности помогает формированию другого, если они формируются одновременно.

4) Дифференцированный подход подразумевает деление языкового материала на продуктивный и рецептивный в зависимости от того, будет он использоваться для развития коммуникативных умений выражения своих мыслей или для понимания других.

5) Учет отрицательного языкового опыта учащихся. Сторонники сознательно-сопоставительного метода полагают, что избежать ошибок нельзя, но надо исправлять ошибки, а не боятся их, так как в процессе исправления у обучаемых накапливается отрицательный языковой опыт - “как не надо говорить или писать”. Поэтому сочетание положительного опыта на основе правил-инструкций и отрицательно способствует эффективному формированию продуктивных речевых умений.

6. Какие требования к процессу обучения выдвигал Б.В. Беляев?
Сознательно - практический метод, разработанный в 50-е годы психологом Б.В. Беляевым на основе идей Л.С. Выготского и С.И. Бернштейна, стремился синтезировать четкую речевую направленность обучения (с господствующей ориентацией на устную речь) и психологически обоснованное использование сознательной систематизации уже на первом этапе овладения иностранным языком. Однако Б.В. Беляев призывал к отказу от опоры на родной язык и от использования перевода в обучении.
7. Игровой метод обучения иностранным языкам.
Игровой метод эффективен в обучении иностранного языка, поскольку он позволяет искусственно создать среду общения на изучаемом языке, позволяет учащимся примерить на себя определенные роли, что отлично развивает воображение, мыслительную активность мозга, решает коммуникативную задачу, поставленную перед учащимися. Преимущество игрового метода заключается в том, что он может увлечь даже самых не вовлеченных в процесс обучения учащихся, привести их к определенным результатам. Задача преподавателя, использующего игровые методы в процессе обучения,

заключается в том, чтобы создать атмосферу, благоприятную для развития творческих и познавательных способностей учащихся. Игровая деятельность имеет следующие функции:

1) Обучающая функция - это развитие памяти, внимания, восприятия информации, обще-учебных умений и навыков, способствует развитию навыков владения ИЯ.

2) Воспитательная функция - воспитание внимательного и гуманного отношения к участникам игры, развивается чувство взаимопомощи и взаимоподдержки.

3) Развлекательная функция - создание на уроках атмосферы, способствующей интересной и необычной образовательной деятельности.

4) Коммуникативная функция - создание атмосферы, позволяющей учащимся окунуться в иноязычную среду, что позволит учащимся объединиться и вместе решить коммуникативные задачи.

5) Релаксационные функция - предполагает снятие с учащихся эмоционального напряжения, которое было вызвано в связи с интенсивностью обучения ИЯ.

6) Психологическая функция - подготовка физиологического состояния учащихся к эффективной образовательной деятельности. Имеют место психологические тренинги и психокоррекция личности в игровых моделях, то есть затрагивается такое явление как «ролевая игра».


7) Развивающая функция - предполагает развитие личностных качеств личности.

Для игр, используемых в процессе обучения, есть определенные требования:

1) быть экономными по времени и направленными на решение определенных учебных задач;

2) быть «управляемыми»;

3) не сбивать заданный ритм учебной работы на уроке и не допускать ситуации, когда игра выходит из-под контроля и срывает все занятие;

4) снимать напряжение урока и стимулировать активность учащихся;

5) оставлять учебный эффект на втором, часто не осознаваемом плане, а на первом, видимом месте всегда реализовывать игровой момент;

6) не оставлять ни одного участника пассивным или равнодушным.

8. Перечислите и опишите преимущества интерактивного обучения?
Интерактивное обучение имеет массу положительных сторон, среди них: развитие коммуникативных умений и навыков, помощь в установлении эмоциональных связей и взаимопонимания, открытости между учащимися, а также приобретение навыка работы в команде. Также при помощи такого метода обучения заметно легче самопроизвольно запоминаются новые термины и сведения, в совокупности все факты помогают усилить мотивацию для дальнейшего познания ИЯ.
9. Приведите пример фонетической игры.