Файл: Курсовая работа экспрессивный синтаксис в немецкой прессе Исполнитель.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 11.01.2024

Просмотров: 43

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


Говоря о продолжении стилистической традиции публицистического стиля, мы имеем в виду стилистическую традицию, которая реализуется, прежде всего, через синтаксические языковые средства, так как если в языке выделяют два основных компонента - словарный состав и грамматический строй - то наиболее устойчивым является последний.

Естественно, реализацию стилистической традиции газетной публицистики логично связывать, прежде всего, с синтаксической структурой предложения и комплексом стилистических приемов, традиционно свойственных стилю: повторы, параллелизм, обособление, присоединение и т.д.

Возникновение инноваций в системе эмоциональных ресурсов публицистического стиля современного немецкого языка связано, в первую очередь, с активизацией влияния разговорного стиля на язык газетной публицистики. По мнению ряда отечественных и зарубежных исследователей, для многих современных развитых языков характерен процесс общей демократизации языка, который находит свое конкретное отражение в активизации влияния говоримой речи на стили литературного языка, особенно на стиль публицистический, во всех его разновидностях, и в первую очередь - на газетную публицистику.

1.3. Сравнительный количественный анализ официальной и массовой немецкой прессы
Необходимо отметить, что степень влияния устной речи на язык газетной публицистики различна в зависимости от типа газеты. Этот факт нашел свое отражение в существующем сегодня делении современных газет в любой стране мира на так называемые официальные, или газеты мнений, и «бульварные», или информационные газеты.

К официальным газетам принято относить такие как Die Zeit, Die Woche, Frankfurter Allgemeine, Der Tagesspiegel и др. Это газеты, рассчитанные на социальные верхи, на приверженцев строя. Принято считать, что язык этих газет носит более книжный, сдержанный, деловой характер, что он более публицистичен. Язык современных официальных газет порой не менее эмоционально окрашен, чем язык «бульварной» прессы.

Антиподом официальных газет является «бульварная» пресса, рассчитанная на широкие слои населения с самым различным образовательным и культурным уровнем, различными политическими убеждениями. Примером таких газет служит хорошо известная немецкая Das Bild. Лингвистическая специфика этих газет такова: языковой каркас их составляют нейтральные и разговорные элементы, сочетание которых создает двусторонний эффект: обеспечивает доступность, понятность языка газеты для читателей любого уровня, а с другой стороны - повышает эмоциональную насыщенность языка газеты. Усиление эмоциональности происходит, как правило, за счет обильного использования разговорных элементов.


В качестве одного из параметров исследования абзаца, в котором находят свое отражение все аспекты явления, в данной работе мы рассматриваем объем абзаца. В основе распадения речи на части, в письменной речи обозначаемые как абзацы, лежит, с одной стороны, установка пишущего на читателя: облегчение понимания, а с другой стороны - стремление автора воздействовать на читателя в желаемом направлении. В газетной публицистике деление текста на абзацы призвано обеспечить канал связи, при котором происходит оптимально быстрое усвоение информации при минимальной ее потере, с одной стороны, и с другой стороны, преследуется цель актуализировать, акцентировать определенную информацию. Таким образом, объем абзаца является следствием логической и эмоциональной организации материала, а следовательно, и более или менее определенной, постоянной величиной для каждого данного функционального стиля, обусловленной соотношением логического и эмоционального в системе стиля.

В публицистическом стиле в основе расчленения текста на абзацы лежит гармоничное сочетание обоих принципов - логического и эмоционального. Нарушение этой гармонии в сторону одного из принципов приводит к нарушению функционально целесообразной организации материала: или логический момент гипертрофируется в ущерб эмоциональному, снижая тем самым публицистический накал текста, или, наоборот, эмоциональность «захлестывает» логичность.

В приведенной ниже таблице была предпринята попытка свести в систему результаты количественного анализа среднего размера предложения и абзаца на 1000 предложений текста по шести современным немецким газетам: "Die Zeit", "Die Welt", "Frankfurter Allgemeine", "Der Tagesspiegel", "Berliner Zeitung".
Таблица 1. Сравнительный анализ синтаксических параметров основных немецких газет


Данные таблицы свидетельствуют о том, что:

- современные немецкие газеты можно разделить на две группы, исходя из размера предложения и абзаца; как показывает таблица, между размером предложения и абзаца существует прямая зависимость: чем больше размер предложения, тем больше и размер абзаца (исчисляемый в количестве слов или предложений), и наоборот;

- для официальных газет характерны достаточно длинные (иногда порядка 400 слов) предложения и, соответственно, такие же объемные абзацы; для так называемой «массовой» прессы более характерны короткие (в среднем около 10 слов и меньше) предложения и такие же небольшие по объему абзацы; все это отражает, во-первых, специфику содержания этих газет: официальная пресса отличается, как известно, более абстрактным содержанием передовых статей, являющих собой не простую констатацию факта, события, а чаще их анализ; «массовые» же газеты отличает более конкретное содержание статей.



Выводы по первой главе



В системе функциональных стилей современного немецкого языка публицистический стиль имеет большую историю и традицию. Как и в других высокоразвитых литературных языках, в немецком языке публицистический стиль неоднороден, существует со всеми его письменными и устными разновидностями, а именно: эссе, ораторские выступления, журнальные и газетные статьи, роль и значение которых со временем менялись.
В развитии публицистического стиля современного немецкого языка, как, впрочем, и в развитии других стилей, можно проследить две противоположные тенденции: естественно продолжаются стилистические традиции данного стиля и, в то же время, возникают новые особенности, обусловливающие существенные изменения в составе основных стилистических средств и жанровых разновидностей стиля.
Наличие этих тенденций в развитии функциональных стилей обусловлено общими законами развития языка, в частности, законом необходимости сохранения в языке состояния коммуникативной пригодности, вытекающим из определения языка как исторически развивающегося явления, как динамической системы, находящейся в каждый момент своего существования в состоянии относительного равновесия

Глава 2. Экспрессивный синтаксис и классификация экспрессивно-синтаксических средств немецкого языка

1.1. Универсальные синтактико-семантические средства

Как показал проведенный нами анализ практического материала, для привлечения читательского внимания к тексту интервью, повышения его воздействия на реципиентов журналистами могут использоваться различные синтаксические средства, в том числе и стилистически окрашенные. Диалогический характер интервью порождает важные особенности речи. В частности, диалогичностью рассматриваемого вида текста обусловлена компрессия синтаксической структуры, наблюдаемая в текстах массмедийных интервью.
Это способствует детальному изложению большого объема информации в сжатой форме. Одной из самых распространенных синтаксических особенностей текстов интервью, публикуемых в журнале «Der Spiegel», является интенсивное употребление эллиптических конструкций. Под эллипсисом (от греч. еlleipsis – опущение, недостаток) в лингвистике понимают экономию языковых элементов, необходимых с точки зрения синтаксических правил или лексических особенностей (например, валентность глаголов). Существуют различные виды компрессии, в частности, фонетическая, морфологическая, синтаксическая компрессия. Применительно к синтаксической организации предложения могут опускаться вспомогательные глаголы, личные местоимения, отдельные существительные, а также целые словосочетания.


Эллипсисы абсолютно доминируют в заголовках и текстах, например: «Wie im Gefängnis» (Spiegel 20.9.10, S. 121), «Ferrari statt Lastwagen» ( Sp. 20.9.10, S. 97), «Eine schöne Gemeinheit» (Sp. 14.11.11, S. 106), «Das Durcheinander des Lebens» (Sp. 16.1.12, S. 138), «Tragisch verkettet» (Sp. 7.11.11, S. 155). В процессе использования в заголовке эллиптические конструкции приобретают большую самостоятельность. Их неполнота ощущается слабее, поэтому заголовок структурно выступает как полное предложение, несмотря на формальное сходство с неполным предложением. Эллиптические заголовки интригуют читателя, заставляя его продолжить чтение, а также придают выразительность всей публикации. Форму синтаксического эллипсиса имеют и подзаголовки (предтекст), посредством которых осуществляется представление опрашиваемого (имя и фамилия, общественное положение, возраст), а также излагается основная тема беседы. Например: Cyristopher Stockes, 45, Geschäftsführer der Hilfsorganisation "Ärzte ohne Grenzen", über Folter unter den neuen Machthabern (Sp 30.1.12).

Помимо заголовков, эллипсис распространен и в самом тексте интервью, который строится как диалог между журналистом и его респондентом Коммуникативное поведение интервьюируемого зависит от поставленных перед ним вопросов, оно предопределяется ими (в отдельных случаях реплики журналистов могут быть оформлены как простые распространенные предложения). При этом, безусловно, существует известная свобода в отношении объема и формулировки ответов: Spiegel: Nehmen Sie auch diesen Fehdehandschuh auf ? Künast: Mit Vergnügen (Sp 20.9.10); Spiegel: Mit Ihrer Wahlkampfhelferin Clara Rojas aber sprechen Sie nicht mehr? Betancourt: Leider. (Sp 20.9.10); Spiegel: 1948 allerdings gab es einen gravierenden Mangel. Coe: Keine Ahnung. Welchen? Spiegel: Das Wetter. Es regnete viel ( Sp 9.1.12); Spiegel: Das Vakzin wurde als Durchbruch gefeiert. Zu Recht? Farlow: Ich habe mich gewundert uber die Schlagzeilen (Sp 31.10.11). Spiegel: Kann man das Popstar-Dasein vom Ruhm trennen? Williams: Klar. Ein Popstar zu sein, heisst ins Studio zu gehen und einen Song zu schreiben, der Menschen das Herz brennen wird (Sp 11.10.10). В приведенных примерах показано, что в репликах могут использоваться и сверхкраткие предложения, состоящие из одной лексической единицы, ср.: Klar. Leider. Das Wetter. Кроме того, в ответах интервьюируемых могут использоваться только соответствующие артикли, а существительное опускаться, например: Rickers: Nach einer Schätzung von Merrill Lynch hat Deutschland, in Dollar gerechnet, 860 000 Millionare. Und die üben einen erheblichen Einfluss aus (Sp 18.4.11); Obesser: Das Deutsche Gesetz etwa spricht von der Verwendung von menschlichen Ei- und Samenzellen. Die hat man in Newcastle aber gar nicht gebraucht (Sp 7.4.08, S. 144). Несмотря на то, что речь каждого говорящего индивидуализирована, в целом для ответов характерна свернутость синтаксических конструкций, т.е. структурная неполнота, и, как следствие, эллиптичность речи. В приведенных примерах компрессии подвергаются семантически избыточные компоненты. При этом эллиптические, неполные предложения способствуют созданию живого диалога с читателем, придают лаконичность и особое ритмическое оформление высказыванию. Благодаря экономии языковых средств, эллиптические конструкции создают атмосферу эмоциональной напряженности, имитируя живое общение. Экспрессивность достигается в интервью и при помощи парцеллированных конструкций. Парцелляция как расчлененность синтаксической структуры предложения является особым стилистическим приемом. Этот прием был заимствован СМИ из языка художественной литературы, из поэтической речи. В письменной речи [8, с. 108] использование различных добавлений является осознанным процессом, а в разговорной речи – это результат ее спонтанности:: Spiegel: In welcher Sprache träumen Sie eigentlich? Schwarzenberg: Das kommt darauf an, wo ich gerade bin. Mal auf Tschechisch, mal auf Deutsch. (Sp 9.1.12, S. 85); Spiegel: Wem? Betancourt: Allen. Den Geiselnehmern. Den Geiseln. Mir selbst. (Sp 20.9.10, S. 61); Spiegel: Was für ein Mensch waren Sie zu dieser Zeit? Tyson: Im Ring war ich ein Zerstörer. Ein Tier. (Sp 2.1.12, S. 94). Синтаксическим средством экспрессивной речи является и параллелизм, под которым понимают одинаковое синтаксическое построение соседних предложений или отрезком речи. Параллельные синтаксические конструкции могут быть построены в текстах интервью по принципу единоначалия, т.е. анафоры: Fischer: Und wir saßen in der Falle. Und es bestand die Gefahr, dass wir am Ende gegen alle unsere westlichen Partner Front machen müssen. (Sp 1.10.07, S. 56); Sp: Wird es ein solches Verbot auch im ZDF geben? Gruschwitz: Wir bewegen uns auf einem sensiblen Feld. Wir unterscheiden uns bei diesem Thema nicht von der ARD (Sp 31.10.11, S. 151). Помимо синтаксического параллелизма в приведенных выше примерах представлено анафорическое повторение сочинительного союза und и личного местоимения множественного числа wir. Широко используется и такой выразительный стилистический прием, как бессоюзие (асиндетон), что сообщает высказыванию динамичность, ср.: Betancourt: Ja. Keine Wohnung, keinen Mann, keine Kinder, keinen Beruf. (Sp 20.9.10, S. 61). По справедливому замечанию Д. Э. Розенталя, «отсутствие союзов придает высказыванию стремительность, насыщенность впечатлениями» [9, с. 187]. Одной из стилистических фигур, способствующих созданию экспрессии в текстах интервью, является и апозиопезис. Апозиопезис как фигура стилистического синтаксиса при помощи незавершенности фразы позволяет передать прерывистость речи. В этом случае ведущую роль играет пунктуация (многоточие), благодаря которой передается душевное волнение говорящего: Bouffier: Die CDU steht hinter Angela Merkel. Spiegel: Wirklich?... ( Sp. 7.11.11, S. 31); Liesen: Daraufhin habe ich ihnen etwas Testosteron gegeben ... . (Sp 31.10.11, S. 154).

Эмоциональную напряженность речи передает и смещение синтаксической конструкции, когда конец предложения кодируется в ином синтаксическом плане, чем его начало, например: Spiegel: Ihre Organisation hat die Arbeit in Misurata eingestellt, warum? (Sp 30.1.12, S. 98). Для уплотнения информации, т.е. «передачи максимума информации минимумом языковых средств» [10, с. 12], а также достижения экспрессивности широко используются в текстах интервью и вводные предложения. Вводные конструкции используются не только для формирования добавочного сообщения, но и для концентрации внимания читателя на самом важном в сообщении, что и усиливает их действенность, например: „Rühl: Man könnte in der Tat argumentieren, dass in diesen bewussten Mumifizierungen – getragen von dem Wunsch, nach dem Tod einen Verfall der Weichteile zu stoppen – die Person eher in Kauf genommen hat, dass jemand später Zeit den Körper untersucht.“ (Sp 20.9.10, S. 150). Широко представлена в анализируемом нами виде массмедийного текста и такая стилистическая фигура, как риторический вопрос. Данная синтаксическая конструкция содержит утверждение или отрицание, которые оформлены в виде вопроса, не требующего ответа. Риторический вопрос, в отличие от ряда стилистических фигур, используется не только в публицистических текстах, но и в поэтической, ораторской и разговорной речи, а также в художественной и научной прозе. С грамматической точки зрения риторические вопросы формально совпадают с обычными вопросительными предложениями, но в стилистическом плане они ярко окрашены и характеризуются «замечательной яркостью и разнообразием эмоционально-экспрессивных оттенков» [11, с. 427], например: Bachmann: Seit Obama in Libyen intervenierte, sind in Syrien Krawalle ausgebrochen, und viele Menschen sind gestorben. Heißt das nun, dass wir auch in Syrien intervenieren müssen? (Sp 18.4.11). Суммируя сказанное выше, можно сделать вывод, что в синтаксическом плане текст интервью в журнале "Der Spiegel" максимально приближен к разговорному стилю речи, он динамичен, характеризуется демократичностью и в целом ориентирован на общеупотребительность. Благодаря, в том числе, синтаксическим стилистическим средствам устанавливается контакт c читателями и достигается непринужденное общение, поскольку именно такой подход обеспечивает не только языковую экономию, но и адекватное декодирование публицистического интервью.

1.2. Поверхностно-синтаксический уровень анализа

В языке газеты отражается современное словообразование и словоупотребление. На примере языка прессы можно проследить тенденции развития общего словоупотребления. Таким образом, данные тенденции были совмещены.