Файл: Кузьмичев А. В. Спмоз 221 Unit ii особенности перевода научного текста.docx
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 12.01.2024
Просмотров: 16
Скачиваний: 1
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Кузьмичев А.В. СПмоз - 221
Unit II Особенности перевода научного текста
Задание 1. Определите время и залог сказуемого и переведите предложения на русский язык.
1. Современной архитектуре свойственна простота линий (Past Simple, Active Voice);
2. В последнее время нейлон с покрытием используется в качестве основного материала в конструкции малых судов (Present Perfect, Passive voice);
3. Сейчас завод перестраивается, чтобы начать массовое производство новых домов (Present Continuous, Passive voice);
4. Проект был одобрен, но инженеру были показаны некоторые недостатки, которые можно было легко исправить (Past Continuous, Passive voice);
5. Вы будете проинформированы, как только чертежи будут получены (Future Perfect, Passive voice);
6. Продавцы сообщают, что товары были отправлены во вторник (Past Continuous, Passive Voice);
7. Были предприняты определенные проработанные шаги с целью снижения веса конструкций (Past Continuous, Passive Voice);
8. С катализатором реакция ускорялась в десять раз (Past Simple, Passive voice);
9. Эти детали полностью выполнены из стали (Past Simple, Passive Voice);
10. Эта техника будет упоминаться во многих статьях (Future Simple, Passive voice).
Задание 2. Переведите следующие предложения, обратив внимание на сочетание глаголов с инфинитивом в страдательном залоге:
1. Станок может быть остановлен в любой момент;
2. На углях средней зольности КПД (либо эффективность – efficiency) может быть значительно повышен при сжигании пылевидного топлива;
3. Оператору пришла мысль (оператор подумал), что движущиеся части машины должны быть хорошо смазаны;
4. Ядерная энергия может использоваться для освещения и обогрева наших домов;
5. Инженер мог упустить что-то, что может оказаться важным при проведении этого эксперимента;
6. Количество непроданных товаров было настолько велико, что их невозможно было реализовать за такой короткий период времени;
7. Новые шахты должны быть заложены (спроектированы) на полностью электрической основе;
8. Он не мог видеть (не имел возможности видеть) реактивный двигатель в действии много лет назад;
9. Любая смесь будет перемещаться вместе с воздухом в определенные точки, откуда ее можно будет легко слить
;
10. Когда-нибудь атомная энергия могла бы использоваться для управления погодой в мире.
Задание 3. Переведите следующие предложения, обращая внимание на функции причастия I.
1. Настроив свойство установки, он мог бы избежать проблем в будущем.
2. Соединение, обработанное в течение нескольких часов, стало темно-красным.
3. Разрушены колонны, поддерживающие купол.
4. Новый инструмент работал непрерывно, отсекая выступающие части.
5. Следя за минимумом отходов во всех техниках, увеличиваем производительность цеха.
6. При планировании каркаса стального здания следует учитывать тот факт, что коммерческие стальные профили доступны в различных размерах и формах.
7. Схематическая диаграмма дает вид пульта управления, показывающего различные рабочие позиции на 7 уровнях.
8. Следя за минимумом отходов во всех техниках, увеличиваем производительность цеха.
9. Одним из основных факторов, ограничивающих информационную скорость распространения сигнала по стекловолокну, являются собственные дисперсионные характеристики стекла.
10. Варьируя возбуждение параллельно работающих генераторов, можно произвольно распределять нагрузку между машинами.
Задание 4. Переведите следующие предложения, обращая внимание на функции причастия II.
1. Конденсация происходит, когда воздух становится насыщенным.
2. Клапан, используемый таким образом, называется фотоэлектрической трубкой.
3. Чтобы зарядить предмет индукцией, нужно удерживать заряженное тело на некотором расстоянии вблизи заряжаемого предмета.
4. При нагревании проволока плавится.
5. Сигнал, поступающий от вспомогательного источника, управляет мощностью.
6. Изолированный провод можно использовать как проводник.
7. Необходимо обобщить полученные результаты.
8. Оптические волокна состоят из сердцевины, окруженной оболочкой с несколько меньшим показателем преломления.
9. Для определения требуемой мощности желательно иметь контур дороги.
10. При применении метода увеличивается производство деталей машин.
Задание 5. Найдите независимый причастный оборот (выделено курсивом) и переведите предложения на русский язык:
1. Так как ток был определен, сбор данных завершен;
2. Характеристики аналогичны тем, что обеспечивают вторичное регулирование сопротивления, при этом скорость изменяется при изменении нагрузки
;
3. Если латунный стержень заменить медным, произойдут те же явления;
4. Когда все прочие условия соблюдены, катализаторы достигают максимальной активности;
5. Контроллер приводится в действие сервоприводом, при этом скорость коммутации выбирается регулированием реле;
6. Движение началось, причем масло стремится приподнять вал от подшипника;
7. Восемь танков разделены на две независимые группы, при этом каждая из которых снабжена тремя двигателями;
8. Так как асинхронный двигатель имеет высокий КПД (либо эффективность – efficiency), потребляемая мощность первичной обмотки будет лишь немного больше номинальной;
9. В течение более десяти лет область производства автомобилей была разделена на множество соперничающих групп, причем каждая из которых развивала средства и стремилась к расширению за счет другой;
10. Так как эксперимент был завершен, мы начали новые исследования