ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 05.07.2019
Просмотров: 2940
Скачиваний: 11
-
Her eyes were shining brilliantly, but her face had lost its color within twenty seconds. - Очі її сяяли, як діаманти, але за якихось двадцять секунд лице втратило свої кольори.
-
It is well that hay fever and colds do not obtain in the healthful vicinity of Cactus City, Texas, for the dry goods emporium of Navarro & Piatt, situated there, is not to be sneezed at. - Цуже добре, що здоровий клімат Кактус-Сіті, штат Техас, не сприяє простудам і нежиті, бо чхати на розташований там універсальний магазин "Наварро і Платт" було б просто безглуздо.
-
Old Zizzbaum had the eye of an osprey, the memory of an elephant, and a mind that unfolded from him in three movements like the puzzle of the carpenter's rule. - Старий Зіззбфум мав око морського орла, пам'ять слона, а розум - бистрий і точний, як складна лінійка.
-
"І shouldn't care to live in it," said the Texan. "Your son and I knocked around quite a little last night. You've got good water, bit Cactus City is better lit up." "We've got a few lights on Broadway, don't you think, Mr. Piatt?" "And a good many shadows," said Piatt. "I think I like your horses best. I haven't seen a crowbait since I've been in town." - "Я б тут не жив, -відповів Платт. — Ми з вашим сином устигли вчора дещо побачити. З водою у вас добре, зате у нас, у Кактус-Сіті освітлення краще." "На Бродвеї є й світлі місця, хіба ні, містере Платт?" "Але й темних не менше, - відповів Платт. - Щиро кажучи, мені найбільше сподобалися тут коні. Жодної шкапи не бачив."
-
"Quite unseldom I have been fit to impugn your morals when you have been chewing the rag with me about your conscientious way of doing business. - "Ox частенько у мене свербіли руки полічити тобі зуби, коли ти починав окувати жуйку про свій "чесний бізнес".
-
- 'Jeff,' says he, 'some time when you have the leisure I wish you'd draw off a diagram and footnotes of that conscience of yours.' " - "Джеффе, - нарешті озвався він, - колись, як матимеш вільну часинку, будь ласка, накресли мені діаграму твоєї совісті. Тільки щоб з примітками, з поясненнями."
-
Jeff is in the line of unillegal graft. He is not to be dreaded by widows and orphans; he is a reducer of surplusage. - Поле діяльності Джеффа не якесь там незаконне шахрайство. Удовам і сиротам його боятися нічого: він забирає тільки лишки.
-
There was a town down there, as flat as a flannel-cake, and called Summit, of course. - Є там таке собі містечко, пласке, як млинець, і, певна річ, зветься воно Вершина.
-
We knew that Summit couldn't get after us with anything stronger than constables and, maybe, some lackadaisical bloodhounds and a diatribe or two in the Weekly Farmer's Budget. - Ми знали, що Вершина не могла б послати в погоню за нами нічого страшнішого, ніж: констеблів, можливо, кількох сентиментальних собак-шукачів і двох-трьох викривальних заміток у "Щотижневому бюджеті фермера".
-
They had the appearance of men to whom life had appeared as a reversible coat - seamy on both sides. -До обох життя, як свідчив їхній вигляд, повернулося гострим боком.
-
І herded sheep for five days on the Rancho Chiquito; and then the wool entered my soul. That getting next to Nature certainly got next to me. I was lonesomer than Crusoe's goat. I've seen a lot of persons more entertaining as companions than those sheep were. - П'ять днів я чабанував на ранчо Чіквіто, а тоді відчув, що серце моє обростає вовною. Наближення до природи мало не наблизило мого кінця. Я був самотніший, ніж: коза Робінзона Крузо. На своєму віку я бачив немало значно цікавіших співрозмовників, ніж: оті барани.
-
I've got to do something in an intellectual line, if it's only to knock somebody's brains out. - Мені аж руки сверблять до якоїсь мозкової роботи, хоча б навіть вибити комусь мозок із голови.
-
"Have you seen or heard of any strangers around here during the past month?" "I have not," says I, "except a report of one over at the Mexican quarters of Loomis' ranch, on the Frio." "What do you know about him?" asks the deputy. "He's three days old," says I. - "Тобі не доводилося бачити тут якихось зайшлих людей або чути, що десь з'явився новий чоловік?" "Ні, не доводилося, - кажу я, — хіба що в мексіканському селищі на ранчо Люміс, на Фріо, з'явилась одна нова людина." "Що ти знаєш про неї?" - питає помічник. "їй три дні," - кажу я.
-
After indulging himself in a lot more non-communicative information and two thirds of my dinner, the deputy rides away. - Проковтнувши ще масу такої ж нелегкотравної інформації й дві третини мого обіду, помічник шерифа їде геть.