Файл: Сленгизм в печати.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 16.05.2023

Просмотров: 142

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Таким образом, проведенный анализ слов, наиболее часто уточнявшихся по словарю Merriam- Webster.com, показал наличие четкой связи между социально-политическими событиями в мире(и в США в частности) и логосферой английского языка, в которой активизируются под влиянием экстралингвистических факторов отдельные слова, принадлежащие к книжному стилю (терминологические единицы, заимствования и др.). Так, назначение нового Папы активизировало по- иск по словарю слов emeritus, 130-летний юбилей Ф. Кафки – слова Kafkaesque, события в Египте – французского заимствования coup d’état, смерть Н. Манделы – слова apartheid как синонима прилагательного «несправедливость» и др. Очевидна при этом лингвистическая гегемония США, так как вербализация наиболее важных мировых событий осуществляется вначале американскими политиками и журналистами, которые, как пока- зал анализ, очень внимательно выбирают нужное слово, а затем оно «подхватывается» СМИ других стран, входит в лексикон читателей, слушателей, пользователей Сети во всем мире. Полученные данные актуальны для исследования проблемы «язык и власть» в рамках нового лингвистического направления – лингвополитологии.

Заключение

В данном исследовании были проанализирована тема сленгизм в печати. По результатам проделанной работы мы сожем сделать выводы:

Сленгизм обрел популярность как в печати так и в других аспетах повседневной жизни общества. Мы выяснили, что образование сленгизма бывает за счет двуязычия, среди молодежи для быстрой передачи информации. Причиной стремительное росту и возникновение сленгизма и его распространению стал интернет, и технологическое развитие. Так же как и лексемы литературного языка слова молодежного сленга образуются через синонимию, антонимию, омонимию, через образование неологизмов, через аффиксацию, метафорику и заимствование из иностранного языка. Сленг является интереснейшим лингвистическим феноменом.

Список использованной литературы

1. Авербух К.Я., Карпова О.М. Двуязычная терминография: современные тенденции и их реализация

// Лексика и лексикография: сборник научных трудов. Выпуск 19. М., Орёл: РАН, Орловский государственный технический университет, 2008. С. 3-9.

2. Айтмухамедова Д.И. Лексическая синтагматика как объект заимствования (на материале английского и русского языков): автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2000. 21 с.


3. Андреева Г.Р. Лексико-семантические особенности специального сленга: на материале английского языка: дис. канд. филол. наук. М., 2004. 177 с.

4. Белоусов В.Н. Новый “Пигмалион”, или Русская речь в российских средствах массовой информации. URL: http://www.gramota.ru (дата обращения 14.03.2001).

5. Берков В.П. Двуязычная лексикография. М.: АСТ, Астрель, Транзиткнига, 2004. 240 с.

6. Гуслякова А.В. Особенности современного американского сленга: на материале прессы США за последнее десятилетие: дис. канд. филол. наук. М., 2008. 171 с.

7. Девель Л.А. Место двуязычного учебного словаря в преподавании РКИ и непрерывном образовании сегодня // Русский язык за рубежом. 2007. № 5. С. 34-38.

8. Девель Л.А. Опыт исследования перспективы русского пользователя двуязычного англо-русского словаря // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Выпуск 3. Ч. II. 2007. С. 117-120.

9. Девкин В.Д. Обновление лексики // Лексика и лексикография: сборник научных трудов. Выпуск 12. М.: Институт языкознания РАН, 2001. С. 29-39.

10. Егошина Н.Б. Изучение «перспективы пользователя» для лексикографирования нестандартной лексики и профессиональных языков // Известия высших учебных заведений. Серия «Гуманитарные науки». 2011. Том 2. Выпуск 4. С. 270-275.

11. Камский Г. Язык сам выберет, что ему нужно // Комсомольская правда. 2008, 4-11 сентября. С. 19.

12. Карпова О.М. Английская лексикография: учеб- ное пособие (гриф УМО). М.: Академия, 2010.

176 с.

13. Корнилов О.А. Языковые картины мира как отражения национальных менталитетов: автореф. дис.д-ра культуролог. наук. М., 2000. 460 с.

14. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. СПб.: Златоуст, 1999. 320 с.

15. Кузмич И.В. Звукоизобразительная лексика американского слэнга: фоносемантический анализ: дис.канд. филол. наук. СПб, 1993. 348 с.

16. Лунин Владимир. Смс-сленг: правила меняются.

URL: http://www.mobiset.ru/articles/text/?id=4345. (дата обращения 25.03.2010).

17. Морозова И.О. Англицизмы в современном русском студенческом сленге: сопоставительное исследование на материале английского и русского языков: дис. канд. филол. наук. Пятигорск,

2006. 218 с.

18. Прошина З.Г., Иванкова Т.А. World Englishes Paradigm, или контактная вариантология английского языка (Предисловие к переводу) // Личность. Культура. Общество: международный журнал социальных и гуманитарных наук. М., 2010. Том XII. Вып. 1. № 53-54. С. 173-174.

19. Розина Р.И. Семантическое развитие слова в рус- ском литературном языке и современном сленге: Глагол. М.: Азбуковник, 2005. 302 с.

20. Романов А.Ю. Англицизмы и американизмы в русском языке и отношение к ним. СПб.: Издательство СПбГУ, 2000. 151 с.