Файл: Конституционное право зарубежных стран. Общая часть.pdf
ВУЗ: Томский государственный университет систем управления и радиоэлектроники
Категория: Учебное пособие
Дисциплина: Юриспруденция
Добавлен: 29.10.2018
Просмотров: 8479
Скачиваний: 25
186
Мандамус – судебный приказ, обязывающий должностное лицо совер-
шать действия или издать акт, входящие в его компетенцию (Великобритания,
США).
Манифестация – массовое шествие граждан по улице либо мирное со-
брание под открытым небом.
«Медовый месяц» (honeymoon period) – период после избрания президен-
та или назначения премьер-министра, в течение которого средства массовой
информации и политические противники воздерживаются от критики вновь из-
бранного (назначенного) лица. По неписаной традиции такой период длится
100 дней.
Монархия – такая форма правления, где государство возглавляется лицом,
получившим власть по наследству.
«Наездник» – поправка или дополнение к законопроекту, которые под-
держиваются или вносятся исполнительной властью, но не нравятся большин-
ству депутатов. Чаще всего «наездника» вносят в законопроект об ассигновани-
ях. Как правило, президент подписывает закон, примиряясь с тем, что
приходится уступить и одобрить поправку «наездника» ради принятия важного
закона.
Натурализация – прием в гражданство по заявлению иностранца.
«Овечий ход» – термин, означающий способ голосования в парламенте,
когда депутаты идут один за другим и либо сообщают свое мнение («да» или
«нет») специальному чиновнику, либо поочередно опускают свои бюллетени в
ящик для голосования. «Овечьим ходом» такой способ голосования называется
потому, что депутаты идут за лидером своей фракции, как овцы за бараном.
«Овечий ход» применяется в Великобритании, ФРГ, Японии. Иногда его ис-
пользуют для того, чтобы сорвать голосование: депутаты идут очень медленно,
зная, что на голосование отпущен определенный лимит времени (Япония).
Оптация – выбор гражданства, используемый в случаях, когда какая-то
территория переходит от одного государства к другому.
«Осел и слон» (donkey and elephant) – символы демократической и рес-
публиканской партий США. В 1874 г. карикатурист Томас Нэст опубликовал
карикатуры, где использовал фигуры осла и слона как символы этих партий.
Возможно, что фигура осла была навеяна художнику словами республиканца
Игнатиуса Донелли, который сравнил конкурирующую партию с мулом, «у ко-
торого нет гордости за происхождение и надежды на потомство».
«Отцы-основатели» (faunding fathers) – так в ХХ в. стали называть
участников филадельфийского конвента (1787 г.), принявшего Конституцию
187
США. Среди них наиболее известны такие деятели, как Дж. Мэдисон,
Дж. Вашингтон, Б. Франклин, А. Гамильтон. Впоследствии они занимали важ-
ные государственные посты или прославились в иных сферах. Таким термином
и сейчас называют авторов конституции.
Петиция – право обращения к властям с письменными требованиями,
жалобами.
«Прокуренная комната» (smoke-filled room) – место, где затеваются поли-
тические интриги и заключаются темные сделки. Выражение принадлежит Гар-
ри Дохерти, политическому деятелю из штата Огайо, высказавшемуся по пово-
ду выдвижения его земляка из Огайо Уоррена Гардинга кандидатом в
президенты США.
«Разгребатель грязи» (muckraker) – журналист, который занимается раз-
облачением нечестных политических приемов и дел, незаконных связей с биз-
несом и т. д. Этот термин впервые употребил американский президент Тео-
дор Рузвельт. «Разгребатели грязи» писали о коррупции, продажности и т. д.,
однако Т. Рузвельт употребил это выражение в негативном смысле, упрекая
журналистов в том, что, «разгребая грязь», они не умеют вовремя остановиться
и могут разбудить силы зла.
Регент – официальное лицо при несовершеннолетнем монархе, правящее
от имении монарха до тех пор, пока монарх не достигнет совершеннолетия.
Республика – это форма правления, где главой государства является из-
бранное лицо.
Салическое престолонаследие – это когда престол наследуют только
мужчины (прежде всего старший сын), но не дочери (Бельгия, Япония).
Сторинг – парламент Норвегии.
Тарикаты – мусульманские ордена в Сенегале, которые, помимо решения
своих внутренних вопросов, поддерживают общественный порядок в деревнях
и некоторых городах, обеспечивают сбор и уплату крестьянами государствен-
ных налогов, мобилизуют крестьянские массы в период избирательных кампа-
ний.
«Твидл-ди и Твидл-дум» – слова, означающие, что две ведущие американ-
ские партии во время предвыборных кампаний дают очень похожие обещания и
берут похожие обязательства. Слова эти взяты из английского фольклора.
Теократическая республика – главным лицом в государстве является ду-
ховный глава государства, т. е. лицо, возглавляющее господствующую религи-
озную конфессию.
188
«Торговец влиянием» (influence peddler) – человек, который имеет тесные
связи в высших сферах власти и поэтому может оказать помощь в получении
выгодных государственных заказов, в принятии нужных правительственных
решений и т. д. Обычно такой человек имеет определенный процент от дохода,
полученного его «клиентом». Такие деяния противозаконны, но почти не дока-
зуемы.
Унитарное государство – форма государственного устройства, при кото-
рой территория государства, в отличии от федерации, не имеет в своем составе
суверенных государственных образований (республик, штатов, земель), а под-
разделяется на административно-территориальные единицы (районы, области и
т. д.); в нем существует единая система высших органов и единая система зако-
нодательства.
Федерация – форма политико-территориального или национально-госу-
дарственного устройства, представляющая собой сложное (союзное) государ-
ство, состоящее из государственных образований, обладающих юридически
определенной политической самостоятельностью.
Филиация – приобретение гражданства по рождению.
«Флибустьеры» – члены сената США, которые пытаются сорвать голосо-
вание по какому-либо вопросу, зная, что находятся в меньшинстве. Суть фли-
бустьерства в том, что ораторы занимают трибуну и выступают так долго, как
только могут, пока не кончится время, отведенное для прений и голосования по
данному вопросу. (Продолжительность речей сенаторов не ограничивается.)
Эти речи обычно никак не связаны с предметом обсуждения, во время выступ-
ления может читаться, к примеру, Библия или телефонная книга.
«Хромая утка» (lame duck) – выражение, первоначально обозначавшее
бизнесмена-банкрота, разорившегося дельца и т. д. Сейчас так чаще называют
членов парламента, проигравших на выборах или непереизбранных президен-
тов, или президентов, которые уже использовали отведенные конституцией
сроки пребывания на посту и не могут быть переизбраны.
«Челнок» (термин из парламентской практики двухпалатных парламен-
тов, где палаты практически равноправны) – законопроект, поочередно изменя-
емый то одной, то другой палатой, может неограниченное число раз переходить
из палаты в палату, как челнок ткацкого станка: туда-сюда. При помощи такой
практики можно «заволокитить» любой законопроект, формально не отклоняя
его.