Файл: Употребление артиклей с неисчиляемыми существительными.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 26.05.2023

Просмотров: 30

Скачиваний: 3

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Особенности употребления [1, c. 32]:

  • всегда употребляются в единственном числе.

Gold is more expensive than silver. (Золото дороже серебра)

  • НЕ употребляются со словами a/an/one/two и т.д.

Water is good for you. (Тебе полезна вода)

  • могут употребляться самостоятельно либо со словами some/any/much/little/the/my и т.д.

Don’t forget to buy (some) tea. (Не забудь купить чай)

Самую большую группу составляют существительные, которые можно было бы назвать переходными, то есть способными употребляться и как неисчис-ляемые и как исчисляемые. Это существительные отвлеченные и вещественные. Внутри этой группы можно выделить свои подгруппы.

Особая небольшая группа — это отвлеченные неисчисляемые существительные, которые, не употребляясь в единственном числе с артиклем a, однако могут употребляться во множественном числе: weathers, damages, evidences, permissions, equipments, sceneries.

(...) students' misconceptions remained well ingrained even after a thorough coverage of the evidences supporting evolution.

При этом необходимо отметить динамику развития таких существительных. Если the Corpus of Historical American English в 1820 отмечает 158 употреблений evidence во множественном числе, то в 2000 — только 5.

Основная масса переходных существительных — это неисчисляемые существительные, которые употребляются как исчисляемые с небольшими оттенками в значении. Get into debt — влезть в долги, то есть попасть в долговое состояние, задолженность. Pay a debt — уплатить долг, то есть некоторую сумму денег, отличную от другой суммы, а следовательно, некую величину, подлежащую счету в ряду других величин. Catch (a) cold — простудиться. Если артикль употреблен, то подчеркивается временное состояние простуды, если нет, — простуженность как таковая, состояние переохлаждения. All children like ice-cream. — Все дети любят мороженое. Мороженое мыслится как вещество. The town itself was quite charming, however, and we enjoyed an ice-cream on the beach before visiting Bluff, the southernmost point of the main land. ...и мы с удовольствием съели по мороженному... Имеется в виду порция мороженого.

Как видно из примеров, достаточно добавления артикля a, чтобы в соотношении семантика — грамматика последняя перевесила и слово перешло в разряд исчисляемых существительных.

В других случаях для такого перехода необходимо участие синтаксиса, а именно существительное реализует исчисляемое значение за счет присоединения определения. Определение может быть выражено:

- прилагательным или причастием (причастным оборотом) — I was about to say tenderness — and to do that in part by acknowledging that it is a knowledge implicit in or enabled by Gide 's own transgressive crossing ofsome forbidden boundaries;

- предложным оборотом — Also, the history of sculpture includes some account of the abortive plans for sculpture, just as the history of architecture is incomplete as a history of ideas without a knowledge of rejected proposals;


- придаточным предложением — These are people with a genuine interest in history coupled with a knowledge that might surprise you, considering they are amateurs [12, c. 42].

Данные языковых корпусов позволяют определить частотность употребления переходных существительных как исчисляемых и неисчисляемых. По данным языкового корпуса Лидского Университета [URL: http://corpus.leeds.ac.uk/itweb/htdocs/ Query.html], например, слово death как неисчисляемое употреблено 18 445 раз. Как исчисляемое без определений употреблено 289 раз, с такими аттрибутивными определениями, как tragic, sudden, slow и т.д. — 246 раз и 7 раз с придаточными предложениями. Эти данные получены при осуществлении поиска в A balanced corpus of British English up to 1994. Другие корпуса дают несколько иные цифры, но в той же пропорции. Поэтому хотя в словаре Oxford Advanced Learner's Dictionary первым значением слова death дается его исчисляемое употребление, на основании приведенных данных можно считать, что именно несчисляемое значение является для него первичным.

При исчисляемом употреблении неисчисляемые существительные осуществляют переход в один из следующих разрядов исчисляемости:

- вещество — единичный объект — ice-cream — an ice-cream;

- вещество — отдельное событие — fire — a fire;

- вещество — некая разновидность, сорт — wine — a wine:

Over the years she had developed a discerning palate and acquired an encyclopaedic knowledge of... the suitability of a wine with a specific food.

- отвлеченное понятие — отдельное событие, временной промежуток — morning — on a September morning;

- отвлеченное понятие — некая разновидность, один их возможных вариантов явления — attention — an attention.

В некоторых случаях при переходе неисчисляемых существительных в разряд исчисляемых происходит изменение значения. Как правило, происходит перенос по смежности: отвлеченное понятие о качестве — единичный предмет носитель этого качества, beauty — a beauty, вещество — событие, связанное с проявлением этого вещества fire — a fire; отвлеченное понятие о качестве — случай проявления этого качества, decision — a decision, experience — an experience.

Таким образом, неисчисляемые существительные включают в себя вещественные существительные массы (жидкости, газы, твердые вещества), различные абстрактные понятия, названия научных предметов и областей изучения, названия языков, видов спорта, названия различных занятий, названия природных явлений.

Использование артиклей с неисчисляемыми существительными

Существует три варианта употребления артикля с неисчисляемыми существительными:

    1. Если в предложении указывается определенное количество продукта или вещества, то употребляется определенный артикль the:

This is the jam I madelast week. — Это варенье, которое я сварила на прошлой неделе.

Could you pass the jam, please. — Передай, пожалуйста, джем.

    1. Если речь идет о неопределенном количестве вещества, то вместо артикля употребляется местоимение some / any.

There is some jam in the fridge. — В холодильнике есть варенье.

We haven’t got any jam. — У нас нет варенья.

    1. Если в предложении говорится о веществе как таковом (в смысле любой или никакой), то артикль не употребляется.

A cow gives milk. — Корова дает молоко.

I never have jam. — Я никогда не ем варенья (Никакого).

Marmalade is like jam. — Мармелад (любой) похож на джем.

Если неопределенный артикль а употребляется с неисчисляемыми существительными, они становятся исчисляемыми, конкретными и приобретают числовое значение:

ice-cream — мороженое (неисчисл.)

an ice-cream — порция мороженого (исчисл.)

tea — чай

a tea — чашка чая

glass — стекло

a glass — стакан

Неисчисляемое существительное не употребляется с неопределенным артиклем. Если мы говорим о неисчисляемом существительном в общем, мы не употребляем никакого артикля.

I'd like coffee with milk, please.She prefers green tea.Do you play tennis?I want to buy new furniture.She likes classical music.He likes history and Spanish.Water consists of hydrogen and oxygen.She believes in justice.Information gives power.He has laryngitis.He has no respect for old age.Radioactivity was discovered in 1896.Science appeared in the Stone Age.Coal, oil, and natural gas are used to produce electricity.

Если нужно выделить неисчисляемое существительное, мы употребляем определенный артикль the. Обычно требуется дополнительная информация в предложении, чтобы употребить артикль the, например, фраза of-phrase или придаточное предложение. Определенный артикль в таких случаях близок по значению к this, that (этот, тот) [19, c. 43].

The milk in this glass is sour.tea that she served smelled of mint.out the garbage, please.accurate is the information that you have given in this report?power that this man has is huge.water in this well is poisonedam studying the history of France.you for the kindness that you have shown to my mother.

Определенные выражения количества употребляются с неисчисляемыми существительными для показа определенного количества или порции чего-то. Например: a cup of coffee, a pound of butter, a loaf of bread, a piece of cake, a piece of furniture, a piece of news, a grain of rice, a grain of truth, a game of chess, a little help, a lot of work.

Неисчисляемые существительные массы могут употребляться во мн.ч. с окончанием s/es для показа различных видов и разновидностей. Например: the teas of India, blended teas, soft cheeses, low-fat cheeses, French wines, whole-wheat breads, hard wheats, stainless steels, iron ores, Chinese silks, various wools.Такое употребление часто встречается в научной и специальной литературе.

В обычной устной и письменной речи в основном употребляется форма ед. числа в таких случаях. Например: different kinds of soft cheese, varieties of black tea, types of stainless steel, varieties of wool.


Некоторые существительные массы часто употребляются во мн. числе для показа различных видов в обычной устной и письменной речи, например, fruits, fruit juices, wines.

Сравним эти примеры:dress is made of silk.silk is very beautiful.museum has a large collection of textiles, including ornamental Chinese silks and Japanese kimono silks.should eat fresh fruit and vegetables and drink fruit juice every day.fruits and combinations of fruits are used to make various fruit juices.like red wine. I'd like a glass of white wine, please.is a connoisseur of French wine. / He is a connoisseur of French wines.store offers a large selection of French wines.

Таким образом, во всех случаях определенный артикль обычно ставится перед словами, которые несут в себе определённый, конкретный, узкий, уникальный смысл. С неопределенным артиклем неисчисляемое существительное не употребляется.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В ходе проведенного исследования нами были решены следующие задачи:

  1. Раскрыта сущность английского артикля;
  2. Определена роль артиклей в английском языке;
  3. Определены особенности грамматических конструкций с неисчисляемыми существительными;
  4. Рассмотрена специфика использования артиклей с неисчисляемыми существительными.

Артикль представляет много трудностей для исследователей языка вообще и английского языка в частности.

Во-первых, не вполне ясно, следует ли считать артикль отдельным словом, и каково его отношение к существительному. Во-вторых, если признать, что артикль - слово, то необходимо решить, является ли оно особой частью речи. В-третьих, требуется уточнить вопрос о количестве артиклей.

По первому из этих вопросов наметились две основные точки зрения: согласно первой артикль - это отдельное, самостоятельное, хотя и служебное слово; согласно второй артикль - своеобразная форма существительного.

Различают определенный артикль, указывающий на известный, выделенный из класса подобных предмет и тем самым выполняющий функцию референции и действительности вне текста и анафорическую функцию в тексте, и неопределенный артикль, указывающий на некий невыделенный предмет как представитель класса подобных предметов.

Большинство исследователей признает за артиклем статус слова, так как, несмотря на тесную семантическую и синтаксическую связь с существительным, артикль в английском языке имеет все формальные признаки отдельного слова, главным из которых является возможность дистантного положения по отношению к существительному. Признавая за артиклем статус слова, исследователи тем не менее часто считают его средством аналитической морфологии, своего рода аналогом морфемы.


Внутри традиционно выделяемых неисчисляемых существительных — отвлеченных, собирательных и вещественных существуют как singu-laria tantum, так и переходные, употребляющиеся и как исчисляемые.

В свою очередь, переходность может быть разных типов: переходность только во множественном числе; переходность грамматическая, переходность синтаксическая.

Грамматическая переходность свойственна существительным, понятийное содержание которых предполагает предмет, обладающий почти в равной степени стороной исчисляемой и неисчисляемой. Такие существительные можно назвать бивалентными.

Синтаксическая переходность возможна для тех существительных, которые, будучи прежде всего неисчисляемыми, модифицируются при присоединении уточняющих понятий. Лексические группы «спорт», «болезни» в целом можно считать singularia tantum, за исключением двух слов rugby и cancer в двух единичных случаях.

Многие неисчисляемые существительные имеют значения, в которых они действуют как исчисляемые существительные, и в таких случаях, они могут принимать неопределенный артикль a/an или окончание мн. числа s/es. Из-за того, что в русском языке нет артиклей, разница между неисчисляемым существительным и тем же существительным как исчисляемым (с другим значением) часто ускользает. Разница между ними в английском языке очень большая: их значения разные; можно или нельзя употребить артикль a/an или окончание s/es; глагол стоит во мн. числе или в ед. числе.

В рамках категории неисчисляемости/исчисляемости образуются три оппозиции: вещество — физические объекты (штуки), неизменные процессы — события (временные интервалы), неизменные отвлеченные понятия — отдельные отвлеченные понятия и явления (разновидности).

Таким образом, цель исследования достигнута, задачи выполнены.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

    1. Архипов И. К. Грамматика английского языка. Артикли: учебное пособие. СПб.: Инъязиздат, 2016. - 176 с.
    2. Бармина Л. А., Верховская И. П. Учимся употреблять артикли. М.: Высшая школа, 2014. - 191 с.
    3. Брандес М.П. Стиль и перевод: Учебное пособие / М. П. Брандес. – М.: Высш. шк., 2014. – 127 с.
    4. Белянин В.П. Лингвистические аспекты текста / В. П. Белянин. – М.: Изд-во МГУ, 2013. – 123 с.
    5. Выготский Л.С. Мышление и речь. М.: Государственное социально-экономическое издательство, 2014. - 324 с.
    6. Дружинин А.С. К биокогнитивному осмыслению грамматики // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2016. - № 8 (62). - С. 110-112.
    7. Дружинин А.С. Когнитивно-прагматические особенности контрафактивных грамматических конструкций в американском предвыборном дискурсе. автореф. дисс. ... к. филол. н. М.: МГИМО, 2014. - 18 с.
    8. Дружинин А. С., Карамалак О. А. Язык в био-социо-культурной концепции: лексический и грамматический «уровни» // Филологические науки в МГИМО. - 2017. - № 4 (12). - С. 5-15.
    9. Каменская О.Л. Текст и коммуникация: Учеб. пособие для институтов и факультетов иностр. Языков / О. Л. Каменская. – М.: Высшая школа, 2013. – 152 с.
    10. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. - М., 2017. – 328 с.
    11. Кобрина Н. А., Болдырев Н. Н., Худяков А. А. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 2013. - 368 с.
    12. Комиссаров В.Н. Теория перевода / В. Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 2013. – 253 с.
    13. Коули С. Дж. Понятие распределенного языка и его значение для волеизъявления / пер с англ. А. В. Кравченко // Studia lingüistica cognitiva. Иркутск: БГУЭП, 2009. Вып. 2. Наука о языке в изменяющейся парадигме знания. – 2013. - С. 192-227.
    14. Кравченко А. В. Языкознание и знание языка: об одном образовательном парадоксе // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. Владикавказ: СОГУ им. К. Л. Хетагурова, 2016. - С. 402-407.
    15. Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивная лингвистика. – М.: Прогресс, 2014. – №25. – С. 32–62.
    16. Левицкая Т.Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. М., 2016. – 203 с.
    17. Лукина Л.В. К вопросу об определении национальной специфики семем при контрастивном анализе лексики // Сопоставительные исследования. – 2016 – № 15. – С. 58–61.
    18. Матурана У., Варела Ф. Древо познания / пер. с англ. Ю. А. Данилова. М.: Прогресс-Традиция, 2013. - 224 с.
    19. Новицкая Т. М., Кучин Н. Д. Практическая грамматика английского языка. - М., 2016. – 67 с.
    20. Песина С. А. Философия языка: учебное пособие. М.: ФЛИНТА; Наука, 2014. - 376 с.
    21. Плоткин В.Я. Грамматические системы в английском языке. – Кишинев «Штиинца», 2015. – 127с.
    22. Предвечная Л. А. Практический курс английского языка. Ростов-на-Дону, 2016. – 443 с.
    23. Реформатский А.А. Введение в языкознание / А. А. Реформатский. – М.: Аспент Пресс, 2016. – 275 с.
    24. Рущаков В.А. Основания лингвистического перевода и проблемы сопоставления / В. А. Рущаков. - СПб.: – СПбГИЭА, 2016. – 125 с.
    25. Степанова А.Н. Говорящий субъект: его временной пространство, статус и функции (размышления и цитации) / А.Н. Степанова. - Минск: МГЛУ, 2013. - 186с.
    26. Swan M., Walter C. How English Works: A grammar practice book. – Oxford University Press, 2017. – 358p.
    27. Hewings M. Advanced Grammar in Use – Cambridge University Press, 2016. – 294p.
    28. Jespersen O. Essentials of English Grammar. Allen and Udwin, 2013.
    29. Lyons. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 2014.
    30. Murphy R. English Grammar in Use. Cambridge. – Cambridge University Press, 2014. – 350p.
    31. Fries Ch.C. The Structure of English. London, Longmans, 2017. – 304 p.