ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 12.01.2024
Просмотров: 190
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Отколе, умная, бредешь ты, голова? (И. Крылов).
Звукопись, ед. В фонике: использование всех фонических и интонационных средств при подборе и организации слов в предложения, которые своим звучанием способствуют образной передаче мысли.
Но ты поднялся, ты взыграл, Люблю грозу в начале мая,
Ты прошумел грозой и славой – Когда весенний, первый гром,
И бурны тучи разогнал, Как бы резвяся и играя,
И дуб низвергнул величавый. Грохочет в небе голубом.
(А. Пушкин) Гремят раскаты молодые,
Вот дождик брызнул, пыль летит,
Повисли перлы дождевые,
И солнце нити золотит.
(Ф. Тютчев)
Лексическая сочетаемость, ед. В лексической стилистике: способность слова соединяться в речи со словами определенной семантики, образуя целостное, с точки зрения формы и содержания, высказывание. Нельзя сказать «иметь угрозу», а если сказать «таить угрозу», то это будет лексически сочетаемо.
Троп, -ы. Результат реализации ментального и языкового механизмов, состоящих в уподоблении одного элемента действительности другому с последующим переносом наименования или трансформации значения. Совокупность т. можно представить в виде логически полной, регулярной системы, основанной на обобщенных понятиях количества и качества, связи, сходства и противоположности (. метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, мейозис, ирония (антифразис), перифраза, литота, олицетворение (персонификация), эналлага). Различия между традиционно адекватным обозначением и ситуативным обозначением носят чисто количественный характер в таких т., как гипербола (Тысячу раз тебе говорил!) и ее противоположность мейозис (Это вам влетит в копеечку!). Вторую группу тропов образуют переименования, основанные на качественном различии между двумя объектами (метонимия – результат переноса наименования по фактической связи именуемого с традиционным референтом наименования, метафора – результат переноса наименования по сходству, ирония – результат переноса наименования по контрасту). Т. употребительны в разговорной речи. Их широкое использование – отличительная черта художественной литературы и публицистики. Официально-деловым и научным текстам т. не свойственны, однако, тропеические переосмысления лежат в основе создания многих терминов (подошва горы, ввод данных, метаморфическая линза).
Эпифора, -ы. В синтаксической стилистике: лексический повтор в конце нескольких следующих друг за другом канонических фрагментов художественного текста (стихотворной строки, строфы и колона). *Эмиграция помнила о России, думала о России, спорила о России, работала для будущего России (о. А. Шмеман). – Лес не тот! / – Куст не тот! / – Дрозд не тот! (М. Цветаева).
Эпифора, -ы. В лексической стилистике: синтаксическая фигура, разновидность параллелизма, повторение последних частей предложения, усиливающее эмфатическую интонацию.
Залегла забота в сердце мглистом.
Отчего прослыл я шарлатаном?
Отчего прослыл я скандалистом?…
Прояснилась омуть в сердце мглистом.
Оттого прослыл я шарлатаном,
Оттого прослыл я скандалистом.
(С.Есенин)
Закончите определения. Где возможно, приведите примеры использования определяемых понятий.
Индивидуально-авторские аллегории часто принимают характер развернутой метафоры, получающей особое композиционное решение. Например, у А.С. Пушкина аллегория лежит в основе образной системы стихотворений «Арион», «Анчар», «Пророк», «Соловей и роза»; у М.Ю. Лермонтова - стихотворений «Кинжал», «Парус», «Утес» и др.
5) Дополнительное по отношению к прямому значению слова содержание экспрессивного или функционального характера, которое ограничивает возможности и сферу употребления этого слова, называется его…стилистическая окраска. Например: лицо - стилистически нейтральное слово. А вот синонимы к нему, имеющие стилистическую окраску: лик, рожа, морда, физиономия.
Найдите различные тропы (метафоры, метонимии, синекдохи, антономазии, эпитеты, сравнения, олицетворения, гиперболы, литоты, перифразы) и другие выразительные средства в предложениях. Каковы их функции?
Пример
Дано: 1) И день и ночь по снеговой пустыне спешу к вам голову сломя (Грибоедов).
Пишете: 1) Многосоюзие, именительный падеж вместо творительного (и день и ночь) — ритмизация; метафора (снеговая пустыня) — образность; фразеологизм, инверсия (голову сломя) – придание экспрессивности.
Зимы последние кусочки чуть всхлипывают (олицетворение) под ногой, и так смущенно (эпитет) дышат (олицетворение) кочки незащищенностью нагой (эпитет).
И руки обессиленно(эпитет) повисли. Сломала зубы молодость (метафора), и вот рассудочность сомнительные(эпитет) мысли пластмассовою челюстью жует(метафора - как беззубая старуха).
Но даже и ракетой вознесен, несущейся быстрей, чем скорость звука (сравнение), увижу я, как будто страшный сон (сравнение), молчалиных (автономозия) тихоньствующих (эпитет) сонм и многоликость рожи Скалозуба.
Только разве кончики волос помнят (олицетв.), как ты гладил их когда–то.
Женской (эпитет) боли при жизни поставить бы следует памятник.
Прикручен шар земной ко мне. Я, как усталая японка (сравнение), весь мир таскаю, как ребенка (сравнение) рыдающег(эпитет), на спине.
Через города пролегал тракт, старый–престарый, самый старый в Сибири почтовый тракт. Он, как хлеб (сравнение), разрезал города пополам ножом главной улицы (метафора - КАК ножом по маслу), а села пролетал, не оборачиваясь, раскидав так далеко позади шпалерами (сравнение, т.к. сущ. Тв. падежа) выстроившиеся избы или выгнув их дугой или крюком внезапного (эпитет) поворота.
Осень уже резко (эпитет) обозначила в лесу границу хвойного и лиственного мира (гипербола). Первый сумрачною (эпитет), почти черною стеною щетинился в глубине, второй виноогненными(эпитет) пятнами светился в промежутках, точно древний городок с детинцем и златоверхими теремами(сравнение), срубленный в чаще леса из его бревен.
В лесу было много непожелтевшей зелени. В самой глубине он почти весь еще был свеж и зелен. Низившееся (перифраз) послеобеденное (эпитет) солнце пронизывало его сзади своими лучами. Листья пропускали солнечный свет и горели с изнанки зеленым огнем (сравнение, т.к. сущ. Тв. падежа) прозрачного бутылочного (эпитет) стекла.
На заре туман кудлатый (эпитет), спутав дымы и дымки, в берегах сползал куда-то, как река (сравнение) поверх реки.
Отредактируйте заметку.
В Ростовской области рыбаки двое суток просидели на дереве,
Выезд на рыбалку для трех мужчин, которые, вопреки прогнозам синоптиков и предупреждениям МЧС о приближающемся урагане, все-таки решили не отказываться от любимого хобби, закончился неожиданно.
23 сентября около 10 утра трое жителей х. Рогожкино Азовского района отправились половить рыбу. Естественно, что для шквалистого ветра, который с лёгкостью ломал деревья, срывал кровлю с крыш и нагнал огромную волну из Дона, не предоставило труда, словно щепку, перевернуть лодку с тремя мужчинами. В один миг все они оказались в воде, а лодка утонула.
— Не имея возможности самостоятельно выбраться на сушу, потому что к этому моменту все окрестности из-за ливня были уже затоплены и превратились в бушующее море, рыбакам только и оставалось, что взобраться на ближайшие деревья и ждать помощи. И в таких жутких условиях, под дождем им пришлось просидеть почти двое суток, пока обеспокоенные тем, что мужчины не выходят на связь и долго не возвращаются домой, родственники не забили тревогу и не обратились за помощью к спасателям, которые работали в Азовском районе, устраняя последствия стихии, — рассказала специалист по связям с общественностью ДПЧС по РО Татьяна Киреева.
25 сентября, сразу же после поступления тревожного сигнала, спасатели Егорлыкского и Центрального поисково-спасательных отрядов выдвинулись на поиски. С помощью местного жителя, предложившего свою помощь в поисках и предоставившего моторную лодку, через два часа активных поисков, обследовав берега Дона и несколько его каналов, проплывая по каналу Полушкин, спасатели и увидели горе-рыбаков, сидевших на ветках деревьев и отчаянно ожидавших помощи. Всем троим сразу же дали горячее питье, теплую одежду и благополучно доставили на берег, где их ждали родственники.
Звукопись, ед. В фонике: использование всех фонических и интонационных средств при подборе и организации слов в предложения, которые своим звучанием способствуют образной передаче мысли.
Но ты поднялся, ты взыграл, Люблю грозу в начале мая,
Ты прошумел грозой и славой – Когда весенний, первый гром,
И бурны тучи разогнал, Как бы резвяся и играя,
И дуб низвергнул величавый. Грохочет в небе голубом.
(А. Пушкин) Гремят раскаты молодые,
Вот дождик брызнул, пыль летит,
Повисли перлы дождевые,
И солнце нити золотит.
(Ф. Тютчев)
Лексическая сочетаемость, ед. В лексической стилистике: способность слова соединяться в речи со словами определенной семантики, образуя целостное, с точки зрения формы и содержания, высказывание. Нельзя сказать «иметь угрозу», а если сказать «таить угрозу», то это будет лексически сочетаемо.
Троп, -ы. Результат реализации ментального и языкового механизмов, состоящих в уподоблении одного элемента действительности другому с последующим переносом наименования или трансформации значения. Совокупность т. можно представить в виде логически полной, регулярной системы, основанной на обобщенных понятиях количества и качества, связи, сходства и противоположности (. метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, мейозис, ирония (антифразис), перифраза, литота, олицетворение (персонификация), эналлага). Различия между традиционно адекватным обозначением и ситуативным обозначением носят чисто количественный характер в таких т., как гипербола (Тысячу раз тебе говорил!) и ее противоположность мейозис (Это вам влетит в копеечку!). Вторую группу тропов образуют переименования, основанные на качественном различии между двумя объектами (метонимия – результат переноса наименования по фактической связи именуемого с традиционным референтом наименования, метафора – результат переноса наименования по сходству, ирония – результат переноса наименования по контрасту). Т. употребительны в разговорной речи. Их широкое использование – отличительная черта художественной литературы и публицистики. Официально-деловым и научным текстам т. не свойственны, однако, тропеические переосмысления лежат в основе создания многих терминов (подошва горы, ввод данных, метаморфическая линза).
Эпифора, -ы. В синтаксической стилистике: лексический повтор в конце нескольких следующих друг за другом канонических фрагментов художественного текста (стихотворной строки, строфы и колона). *Эмиграция помнила о России, думала о России, спорила о России, работала для будущего России (о. А. Шмеман). – Лес не тот! / – Куст не тот! / – Дрозд не тот! (М. Цветаева).
Эпифора, -ы. В лексической стилистике: синтаксическая фигура, разновидность параллелизма, повторение последних частей предложения, усиливающее эмфатическую интонацию.
Залегла забота в сердце мглистом.
Отчего прослыл я шарлатаном?
Отчего прослыл я скандалистом?…
Прояснилась омуть в сердце мглистом.
Оттого прослыл я шарлатаном,
Оттого прослыл я скандалистом.
(С.Есенин)
Задание 5
Закончите определения. Где возможно, приведите примеры использования определяемых понятий.
-
Выражение отвлеченных понятий в конкретных художественных образах, называется… аллегория. Например, в баснях, сказках глупость, упрямство воплощаются в образе Осла, трусость - в образе Зайца, хитрость - в образе Лисы. Аллегорический смысл могут получать иносказательные выражения: пришла осень может означать «наступила старость», замело снегом дороги - «к прошлому нет возврата», пусть всегда будет солнце - «пусть неизменным будет счастье» и т.д. Такие аллегории носят общеязыковой характер.
Индивидуально-авторские аллегории часто принимают характер развернутой метафоры, получающей особое композиционное решение. Например, у А.С. Пушкина аллегория лежит в основе образной системы стихотворений «Арион», «Анчар», «Пророк», «Соловей и роза»; у М.Ю. Лермонтова - стихотворений «Кинжал», «Парус», «Утес» и др.
-
Элементы официально-делового стиля, введенные в стилистически чуждый для них контекст, называются… канцеляризмами. К лексическим и фразеологическим канцеляризмам относятся слова и словосочетания, имеющие типичную для официально-делового стиля окраску (наличие, за неимением, во избежание, проживать, изымать, вышеперечисленный, имеет место и т.п.). Употребление их делает речь невыразительной (При наличии желания можно многое сделать по улучшению условий труда рабочих; В настоящее время ощущается недокомплект педагогических кадров).
-
Высказывание, смысл которого расходится с общепринятым, противоречит (иногда только внешне) здравому смыслу, называется…парадоксом. Пример: хочешь мира – готовься к войне.
-
Слова, совпадающие по написанию и звучанию в своих отдельных формах, однако обозначающие разные явления, действия, признаки и обычно являющиеся разными частями речи, называются…омонимы. Например, горн кузнечный и горн духовой, гриф - птица, гриф - печать, штемпель, гриф - узкая длинная часть струнных инструментов; финка - национальность и финка - тип ножа; брак - супружество и брак - недоброкачественное изделие; право - наречие к слову «правый», указывающему сторону, противоположную левой, право - нормы, правила поведения; свобода, право - вводное слово, право - первая часть сложных слов; правоотношения, правопреемственность и т. д.
5) Дополнительное по отношению к прямому значению слова содержание экспрессивного или функционального характера, которое ограничивает возможности и сферу употребления этого слова, называется его…стилистическая окраска. Например: лицо - стилистически нейтральное слово. А вот синонимы к нему, имеющие стилистическую окраску: лик, рожа, морда, физиономия.
Задание 6
Найдите различные тропы (метафоры, метонимии, синекдохи, антономазии, эпитеты, сравнения, олицетворения, гиперболы, литоты, перифразы) и другие выразительные средства в предложениях. Каковы их функции?
Пример
Дано: 1) И день и ночь по снеговой пустыне спешу к вам голову сломя (Грибоедов).
Пишете: 1) Многосоюзие, именительный падеж вместо творительного (и день и ночь) — ритмизация; метафора (снеговая пустыня) — образность; фразеологизм, инверсия (голову сломя) – придание экспрессивности.
-
Зимы последние кусочки чуть всхлипывают под ногой, и так смущенно дышат кочки незащищенностью нагой. (Евтушенко.)
Зимы последние кусочки чуть всхлипывают (олицетворение) под ногой, и так смущенно (эпитет) дышат (олицетворение) кочки незащищенностью нагой (эпитет).
-
И руки обессилено повисли. Сломала зубы молодость, и вот рассудочность сомнительные мысли пластмассовою челюстью жует. (Евтушенко.)
И руки обессиленно(эпитет) повисли. Сломала зубы молодость (метафора), и вот рассудочность сомнительные(эпитет) мысли пластмассовою челюстью жует(метафора - как беззубая старуха).
-
Но даже и ракетой вознесен, несущейся быстрей, чем скорость звука, увижу я, как будто страшный сон, молчалиных тихоньствующих сонм и многоликость рожи Скалозуба. (Евтушенко.)
Но даже и ракетой вознесен, несущейся быстрей, чем скорость звука (сравнение), увижу я, как будто страшный сон (сравнение), молчалиных (автономозия) тихоньствующих (эпитет) сонм и многоликость рожи Скалозуба.
-
Только разве кончики волос помнят, как ты гладил их когда-то. (Евтушенко.)
Только разве кончики волос помнят (олицетв.), как ты гладил их когда–то.
-
Женской боли при жизни поставить бы следует памятник. (Евтушенко.)
Женской (эпитет) боли при жизни поставить бы следует памятник.
-
Прикручен шар земной ко мне. Я, как усталая японка, весь мир таскаю, как ребенка, рыдающего на спине. (Евтушенко.)
Прикручен шар земной ко мне. Я, как усталая японка (сравнение), весь мир таскаю, как ребенка (сравнение) рыдающег(эпитет), на спине.
-
Через города пролегал тракт, старый-престарый, самый старый в Сибири почтовый тракт. Он, как хлеб, разрезал города пополам ножом главной улицы, а села пролетал, не оборачиваясь, раскидав так далеко позади шпалерами выстроившиеся избы или выгнув их дугой или крюком внезапного поворота. (Пастернак.)
Через города пролегал тракт, старый–престарый, самый старый в Сибири почтовый тракт. Он, как хлеб (сравнение), разрезал города пополам ножом главной улицы (метафора - КАК ножом по маслу), а села пролетал, не оборачиваясь, раскидав так далеко позади шпалерами (сравнение, т.к. сущ. Тв. падежа) выстроившиеся избы или выгнув их дугой или крюком внезапного (эпитет) поворота.
-
Осень уже резко обозначила в лесу границу хвойного и лиственного мира. Первый сумрачною, почти черною стеною щетинился в глубине, второй виноогненными пятнами светился в промежутках, точно древний городок с детинцем и златоверхими теремами, срубленный в чаще леса из его бревен. (Пастернак.)
Осень уже резко (эпитет) обозначила в лесу границу хвойного и лиственного мира (гипербола). Первый сумрачною (эпитет), почти черною стеною щетинился в глубине, второй виноогненными(эпитет) пятнами светился в промежутках, точно древний городок с детинцем и златоверхими теремами(сравнение), срубленный в чаще леса из его бревен.
-
В лесу было много непожелтевшей зелени. В самой глубине он почти весь еще был свеж и зелен. Низившееся послеобеденное солнце пронизывало его сзади своими лучами. Листья пропускали солнечный свет и горели с изнанки зеленым огнем прозрачного бутылочного стекла. (Пастернак.)
В лесу было много непожелтевшей зелени. В самой глубине он почти весь еще был свеж и зелен. Низившееся (перифраз) послеобеденное (эпитет) солнце пронизывало его сзади своими лучами. Листья пропускали солнечный свет и горели с изнанки зеленым огнем (сравнение, т.к. сущ. Тв. падежа) прозрачного бутылочного (эпитет) стекла.
-
На заре туман кудлатый, спутав дымы и дымки, в берегах сползал куда-то, как река поверх реки. (Твардовский.)
На заре туман кудлатый (эпитет), спутав дымы и дымки, в берегах сползал куда-то, как река (сравнение) поверх реки.
Задание 7
Отредактируйте заметку.
В Ростовской области рыбаки двое суток просидели на дереве,
чтобы спастись
Ураганный ветер опрокинул лодку мужчин, не побоявшихся рыбачить в непогоду.
Выезд на рыбалку для трех мужчин, которые, вопреки прогнозам синоптиков и предупреждениям МЧС о приближающемся урагане, все-таки решили не отказываться от любимого хобби, закончился неожиданно.
23 сентября около 10 утра трое жителей х. Рогожкино Азовского района отправились половить рыбу. Естественно, что для шквалистого ветра, который с лёгкостью ломал деревья, срывал кровлю с крыш и нагнал огромную волну из Дона, не предоставило труда, словно щепку, перевернуть лодку с тремя мужчинами. В один миг все они оказались в воде, а лодка утонула.
— Не имея возможности самостоятельно выбраться на сушу, потому что к этому моменту все окрестности из-за ливня были уже затоплены и превратились в бушующее море, рыбакам только и оставалось, что взобраться на ближайшие деревья и ждать помощи. И в таких жутких условиях, под дождем им пришлось просидеть почти двое суток, пока обеспокоенные тем, что мужчины не выходят на связь и долго не возвращаются домой, родственники не забили тревогу и не обратились за помощью к спасателям, которые работали в Азовском районе, устраняя последствия стихии, — рассказала специалист по связям с общественностью ДПЧС по РО Татьяна Киреева.
25 сентября, сразу же после поступления тревожного сигнала, спасатели Егорлыкского и Центрального поисково-спасательных отрядов выдвинулись на поиски. С помощью местного жителя, предложившего свою помощь в поисках и предоставившего моторную лодку, через два часа активных поисков, обследовав берега Дона и несколько его каналов, проплывая по каналу Полушкин, спасатели и увидели горе-рыбаков, сидевших на ветках деревьев и отчаянно ожидавших помощи. Всем троим сразу же дали горячее питье, теплую одежду и благополучно доставили на берег, где их ждали родственники.