Добавлен: 19.06.2023
Просмотров: 59
Скачиваний: 2
СОДЕРЖАНИЕ
Глава 1. История формирования американизмов.
1.1 Становление американского варианта английского языка.
1.2 Точки зрения исследователей об американизмах.
Глава 2. Грамматические, фонетические особенности американизмов.
2.1.Лексикологические особенности американского и британского языков.
2.2. Американский и британский сленг.
2.4 Грамматические различия между американскими британским вариантами английского языка.
Как видно из таблицы разница есть , но не столь существенная, но надо быть внимательным употребляя предлоги и наречия в предложениях.
В британском языке и американском есть разные взгляды на некоторые глаголы. А точнее неправильные глаголы. В британском языке эти глаголы являются не правильными , а в американском правильные. Разберем в таблице :
Британский |
Американский |
Значение |
burn-burt-burnt |
burn-burnd-burned |
сжёг |
learn-learnt-learnt |
learn-learnd -learned |
выучил |
smel-smelt-smelt |
smel-smeld- smelled |
понюхал |
spil-spilt-spilt |
spil-spiled- spilled |
разлил |
spoil-spoilt-spoilt |
spoil-spoiled-spoiled |
испортил |
dream-dreamt-dreamt |
dream-dreamed- dreamed |
мечтал |
wake-wоке-woken |
wake-waked-waked |
будить |
И на оборот глаголы которые в британском правильные ,а вот в американском не правильные это:
Британский |
Американский |
Значение |
quit-quitted-qiutted |
quit-quit-quit |
увольняться, бросать |
dive-dived-dived |
Dive-dove - dived |
нырять |
fit-fitted-fitted |
fit-fit-fit |
гордиться, снабжать |
wet-wetted-wetted |
wet-wet-wet |
мочить, увлажнять |
Из выше рассмотренных грамматических особенностей каждого из вариантов , видна разница в использовании времен и использовании глаголов. Если употреблять американский вариант английского языка в Британии в устной форме скорее всего поймут , а вот в письменной такие не соответствия можно посчитать за ошибку. И еще например в школе или в университете ,если преподается британский вариант английского , то и все правила это варианта необходимо соблюдать.
2.5 Фонетические особенности .Произношение.
Как мы уже выяснили, американский английский более упрощенный и в лексике, грамматике , а особенности в фонетике. В американском английском сформировались такие правила произношения в которых можно легко отличить от правил произношения в британском. Человек который живет в Нью-Йорке скорее всего плохо поймет обитателя Флориды. Все это из-за особенностей произношения и интонации. Иногда смысл предложения меняется в зависимости от того на какое слово поставить ударение. Вот например американцы урезают гласные звуки там , где интонация снижается . Но, а если слово которое несет смысловую нагрузку и стоит в конце , то произносится все без урезании. Рассмотрим главные признаки американского произношения[Cook, 2000, 102-136];
1.Добавления второстепенного ударения в составных словах.
Comprehension [, k ɔ m p r ɪ ˈh e n ʃ n ] - понимание, осмысление,
ReveLAtion [, r e v ɪ ˈl e ɪ ʃ n] — открытие, откровение.
2.Использование [æ] вместо [ɑ], перед буквосочетаниями : st, sk, nc, ss.
Британский |
Американский |
Значение |
|
Dance [dɑːns] |
[dæns] |
танцевать |
|
Class [klɑːs] |
[klæs] |
класс, урок, оценивать |
|
Chance [ʧɑːns] |
[ʧ æns] |
шанс |
|
glass [glɑːs] |
[glæs] |
очки,стеклить,стеклянный |
|
Can't [kɑːn t] |
[kænt] |
Не мочь |
3. Есть такие слова , которые по написанию одинаковы, по транскрипции одинаковы, но произносят их по разному носители американского и британского. У американцев более выраженный звук [æ] , а у британцев [ɑ]. Например: cap, snake,sack, sharpener, jacket.
4.А еще американцы в конце слова четко произносят звук [r] , британцы же его глотают. Таких слов много, вот некоторые из них;
Британский |
Американский |
Значение |
party [ˈpɑːtɪ] |
[ˈpɑːrtɪ] |
вечеринка |
shirt [ʃɜːt] |
[ʃɜːrt] |
рубашка |
art [ɑːt] |
[ɑːrt] |
искусство |
part [pɑːt] |
[pɑːrt] |
часть, половина |
March[mɑːʧ] |
[mɑrʧ] |
Март |
port [pɔːt] |
[pɔːrt] |
порт |
answer [ˈɑːnsə] |
[ˈɑːnsər] |
отвечать |
thirty[ˈθɜːtɪ] |
[ˈθɜːrtɪ] |
тридцать |
5.Есть разница в произношении / ju: / и / u: /:
Британский |
Американский |
Значение |
Tune [tju:n ] |
[tu:n ] |
мелодия |
News [nju:z ] |
[ nu:z ] |
новости |
New [njuː] |
[nuː] |
новый |
Вывод.
Много зависит от произношения. Неправильно произнесённое слово меняет своё значение, и собеседник не поймет о чем речь. Особенность произношения американского в то, что он формировался с помощью иммигрантов. Т.е он смешанный. А британский считается - чистым языком.
Заключение .
Американизмы в английском языке сегодня повсеместно. Где бы мы не находились в Англии или в США. Американизмы серьёзно внедрились во все сферы жизни. В этой курсовой было рассмотрено подробно особенности американизмов в английском языке. Сравнивая американский и британский варианты видна не очень простая картина. Разница ощутима в лексике, грамматике, произношении и в орфографии. Необходимо быть внимательным при использовании слов ,а то собеседник может не понять. Если американец будет писать своему другу письмо в Британию, то британец может подумать , что его друг с США не грамотен или на оборот.
Английский язык как мы выяснили, представляет собой смесь множества языковых культур. Но сегодня у него все больше особенностей и индивидуальности, которые есть только в нем. А американизмы, которых, становится все больше ,обогащают его.
Я считаю , что если начинать изучать английский язык, то лучше с британского варианта. Хотя, американский, судя из нашего анализа более упрощённый. Но британский считается исконным языком и языком на котором говорит королевская семья. Это как азбука. Выучив британский будет легче изучить американский, и увидеть разницу в этих вариантах английского ,а так же американизмы в английском языке.
Список литературы
- Аракин В. Д. История английского языка. – М., 1985, 2001.с.32
- Бурова В. Л. Межкультурная коммуникация в контексте когнитивной лингвистики. Межвузовский сборник научных статей / Под ред. Л. Н. Борисовой. Вып. 3. – Белгород, 2003
- Вейхман 2002.с.61,с.69.
- Голицынский, Ю.Б. Грамматика Английского языка [Текст] / Ю.Б. Голицынский. - Санкт-Петербург.: КАРО, 2009.
- М.А. Голденков и “Новый англо-русский словарь” В.К. Мюллера
- Гуральник, Т.А. Лингвистические маркеры социокультурного пространства в сфере Нео номинации: на материале американского варианта английского языка [Электронный ресурс]: авт. Дис.к. ф. н. - <http://www.dissercat.com/content/lingvisticheskie-markery-sotsiokulturnogo-prostranstva-v-sfere-neonominatsii-na-materiale-am
- Голденков М. А.Осторожно! Hot dog! Современный активный English.-М., 2000.с 6-9, с75, c.74, c.101.
- Душенко, К.В. Большая книга афоризмов / К.В. Душенко. - Москва.: ЭКСМО-Пресс, 2008
- Елисеева В.В. Лексикология английского языка. СПБ: СПБГУ, 2003
- Евдокимов М. С., Шлеев Г. М. Краткий справочник американобританских соответствий. – М., 2000.
- Каверин Д. А. Сравнительный анализ американского и британского сленга // Молодой учёный. — 2014. — №20.
- .Коптелова Е. Ю. Speak English! // Иностранец, 2000 – N25.
- Михайлов, Н.Н. Лингво-страноведение США [Текст] учебное пособие/, М.Н. Михайлов - Москва.: Академия, 2008. – с.43-65.
- Московцев, Н. Иллюстрированный словарь американского сленга / Н. Московцев, С. Шевченко - СПб.: Питер, 2009. с378- 480.
- Матюшенков В. С. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии. – М., 2002.
- Некрасова Н. Популярная грамматика английского языка. М, 1999.
- Нестерчук Г.В.США и Американцы. – М.: Высшая школа, 1997.
- Секирин В.П. Заимствования в английском языке. //Издательство Киевского университета. 1964г.
- Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М., 1956.
- Тихонов А.А., Теория и практика перевода.Проспект.2015
- Томахин, Г.Д. Америка через американизмы [Текст] / Г.Д. Томахин - Москва.: Высшая школа, 1982
- Ушакова Т. Американизмы глазами билингвы [Cтатья]
- Швейцер А. Д.Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус.Вопросы языкознания, 1995, № 6.