Файл: Г.И. Разгельдеев Устная речь по специальности на английском языке.pdf
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 29.05.2024
Просмотров: 61
Скачиваний: 0
Министерство образования Российской Федерации Кузбасский государственный технический университет
Кафедра электроснабжения горных и промышленных предприятий
Устная речь по специальности на английском языке
Методические указания по обучению деловому общению студентов всех специальностей
Составители Г.И. Разгильдеев Е.С. Новикова
Рассмотрены и утверждены на заседании кафедры Протокол № 2 от 25.10.2000
Рекомендованы к печати учебнометодической комиссией специальности 100400
Электронная копия находится в библиотеке главного корпуса КузГТУ
Кемерово 2001
1
ПРЕДИСЛОВИЕ
Методические указания “Устная речь по специальности на английском языке” предназначено для развития навыков устной речи слушателей курсов повышения квалификации для работы за рубежом, студентов старших курсов, аспирантов и соискателей.
Пособие рассчитано на слушателей, владеющих определенным навыком устной речи. Цель пособия заключается в том, чтобы на материале предложенных текстов помочь слушателям научиться обсуждать различные ситуации, возникающие в процессе трудовой деятельности инженера-производственника. Речевые ситуации отражают темы общения специалиста по электротехнике, тем не менее их можно использовать для подготовки специалистов других профессий.
Пособие состоит из разделов, тем и параграфов, построенных в форме диалогической речи. На материале диалогов слушатель обучается обсуждать выдвинутую проблему, т.е. умению изложить свою точку зрения и отстоять ее, умению выразить согласие или несогласие с говорящим, а также дополнить, уточнить свою мысль и подвести итог дискуссии.
Диалоги активизируют лексику и грамматику разговорного стиля речи. Все они построены на необходимом наборе технических терминов по специальности инженера-электротехника с использованием слов широкой семантики в структуре предложений.
Языковой материал пособия рассчитан исключительно на устную работу. Слушателям рекомендуется предварительно проработать диалоги с акцентом на соблюдение интонационного оформления реплик и принятого за рубежом этикета делового общения.
Роль преподавателя состоит в том, чтобы организовать работу в парах с учетом индивидуального темпа слушателей. Выполнение всего комплекса упражнений должно обеспечить выход в неподготовленную речь.
Автор выражает благодарность рецензентам: зав. кафедрой иностранных языков ФГО канд. филолог. наук Л.С. Зникиной за рецензию и ценные замечания, высказанные в процессе обсуждения пособия.
1
2
Каждая из приведенных в пособии ситуаций дана для конкретизации цели общения, которая и определяет содержание диалога. Речевые ситуации отражают темы общения специалиста по электротехнике, тем не менее их можно использовать для специалистов других профессий.
Система диалогов предназначена для выработки автоматизма в употреблении слов и словосочетаний, активизации их в устной речи, при этом учитываются уровни восприятия знаний: запоминание материала, воспроизведение его по образцу. При определении сформированности умений целесообразно контролировать не языковой материал, а умение употреблять его в речи.
Диалогическая речь – наиболее типичная форма деловой беседы, к функциям которой относятся обеспечение взаимного обмена информацией на основе связи относительных реплик, таких как 1) вопрос-ответ- или встречный вопрос, 2) утверждение - подтверждение (или развитие идеи) – возражение. Кроме того, реакцией на любое из этих высказываний может быть переспрос, встречный или уточняющий вопрос. Серия вопросов может выражать одну мысль, при этом первый вопрос является главным по языковому оформлению – полным синтаксически, а конкретизирующие вопросы могут быть эллиптическими, что в английских грамматиках называют “informal”.
Дискретность диалога проявляется в том, что каждый из собеседников выступает то в роли говорящего, то слушающего. Информационный потенциал собеседников при диалоге более или менее одинаков, при этом в ходе общения эти потенциалы динамически регулируются.
Поток информации протекает разнонаправлено, пока разность в информационном потенциале собеседников не приведет к однонаправленности потока информации, то есть к постепенному превращению диалога в монолог. При монологе у говорящего более высокий информационный уровень и более четко сформированное намерение, при диалоге же границы информационного обмена весьма подвижны.
Главной особенностью диалога является его ситуативность, что предполагает лишь относительную обдуманность ситуации, а также некоторые особенности языкового оформления: использования небольшого вокабуляра неполных предложений, слов широкой семантики. При изменении параметров ситуации меняется и языковое оформление, что особенно отражается на интонационном оформлении реплик.
2
3
Ведущее место принадлежит замыслу беседы, ее коммуникативному намерению, для оформления реплик диалога не менее важен и социальный статус каждого из участвующих в диалоге партнеров. Для цели обучения деловой речи необходимо остановиться на двух наиболее распространенных видах деловой беседы: беседе-консультации и бесе- де-интервью, которые различаются по своему назначению. В беседеинтервью ответы пространнее самих вопросов, предмет разговора освещается со всех сторон. Консультация отличается тем, что консультант не дает избыточной информации для побуждения собеседника к новым вопросам.
При овладении новым средством выражения мысли и развития мышления на изучаемом языке слушателю требуется время и речевая практика. Процесс обучения можно представить в виде диалога между преподавателем и группой слушателей. Такое общение – не обычный коммуникативный акт, поскольку построение и содержание высказывания слушателя оцениваются преподавателем. При этом со стороны слушателя возможны ломка логической структуры, нарушение языковых правил, ненамеренное искажение смысла. Постоянная коррекция устной речи взрослого человека требует от преподавателя особого такта, воздействия, направленного на стимулирования речи.
Деловая беседа строится на четком и достаточном количестве терминов специальности. Для отбора узкоспециального лексического материала источником могут служить словари и литература по специальности на английском языке. Для усвоения терминов методически оправданным является подача их при обучении не в разрозненном виде, а в объединенными в “блоки” со значением: а) машин, механизмов; б) деталей машин; в) приспособлений; г) веществ; д) емкостей и т.д.
Пособие построено таким образом, что обеспечивает работу в парах, самоконтроль, индивидуальный темп работы слушателя. Усвоение всего комплекса материала пособия должно обеспечить выход в неподготовленную речь в реальных ситуациях общения.
На уровне здравого смысла знания языков проверяются практически таким образом: тот, кто понимает, что ему говорят, и отвечает
так, что его, в свою очередь, понимают окружающие, пользуется языком как средством общения.
3
4
SECTION 1. START OF WORK |
РАЗДЕЛ 1. НАЧАЛО РАБОТЫ |
|||
ABROAD |
ЗА РУБЕЖОМ |
|||
INTRODUCTION |
|
ВВЕДЕНИЕ |
||
Mr. K. is an assembly engineer. He |
Г-н К. - инженер-монтажник. |
|||
installs electrical equipment, supplied |
Он устанавливает электрообору- |
|||
by the firm he belongs to. |
дование, поставляемое компани- |
|||
|
ей, где он работает. |
|||
He has just arrived abroad to install |
Он только что прибыл за ру- |
|||
power equipment at the construction |
беж для установки электрообо- |
|||
site. |
рудования на строительном объ- |
|||
|
екте. |
|
|
|
|
|
|
||
THEME 1. GETTING TO KNOW NEW |
ТЕМА 1. ЗНАКОМСТВО С НОВЫМИ |
|||
COLLEAGUES THE STAFF |
СОТРУДНИКАМИ |
|||
§ 1. Introducing Himself to the Chief |
§ 1. Представление начальнику |
|||
Situation |
|
Ситуация |
||
Mr. K. enters the chief’s study to |
Г-н К. вошел в кабинет на- |
|||
introduce himself. |
чальника, |
чтобы |
представиться |
|
Dialogue |
ему. |
Диалог |
||
|
||||
(K.- Mr. K; Ch.- chief) |
(К. - г-н К., Н. - начальник) |
|||
K.- How do you do, Mr. M? Let me |
К.- Здравствуйте, г-н М.! Разре- |
|||
introduce myself. My name is K. |
шите представиться. Моя фа- |
|||
I have arrived here to install elec- |
милия - К. Я прибыл для уста- |
|||
trical equipment supplied by the |
новки |
электрооборудования, |
||
corporation “Motor”. |
поставляемого |
компанией |
||
|
“Мотор”. |
|
|
|
Ch.- How do you do, Mr. K? Glad to |
Н. - Здравствуйте, г-н К.! Рад по- |
|||
meet you. Won’t you sit down? |
знакомиться с Вами. Садитесь, |
|||
|
пожалуйста. |
|
|
|
|
|
|||
§ 2. Information on Mr K.’s Profes- |
§ 2. Сообщение сведений о спе- |
|||
sion and Post |
циальности и должности |
|
||
Situation |
|
Ситуация |
||
The chief is eager to obtain infor- |
Начальник захотел получить |
|||
mation on Mr. K’s profession and po- |
сведения о специальности и |
|||
sition. |
должности г-на К. |
|
|
|
|
|
|
|
|
4
5 |
|
|
|
|
|
Dialogue |
Диалог |
|
Ch.- You are certainly a graduate en- |
Н. - У Вас, конечно, высшее об- |
|
gineer, aren’t you? |
разование? |
|
K.- Yes, I am. |
К. - Да. |
|
Ch.- What did you graduate from? |
Н. - Что Вы закончили? |
|
K.- The faculty of Electrotechnical |
К.- Электротехнический инсти- |
|
Institute. |
тут. |
|
Ch.- What is you profession? |
Н. - Какая у Вас профессия? |
|
K.- I am an electrical engineer. |
К. – Электрик. |
|
Ch.- And what do you specialize in? |
Н. - Какая у Вас специальность? |
|
K.- I’m an expert in installing electri- |
К. - Я специалист по установке |
|
cal equipment. |
электрооборудования. |
|
Ch.- What is you post? |
Н. - Кем Вы работаете? |
|
K.- I’m a superintendant. |
К. - Прорабом. |
|
|
|
|
§3. Information on Mr. K’s Profes- |
§ 3. Сообщение сведений о |
|
sional Experience |
профессиональном опыте |
|
Situation |
Ситуация |
|
The chief is interested to know if |
Начальник захотел узнать, об- |
|
Mr. K. is a well experienced specialist. |
ладает ли г-н К. большим про- |
|
Dialogue |
фессиональным опытом. |
|
Ch.- How long have you worked as a |
Диалог |
|
superintendant? |
Н. - Как долго Вы проработали |
|
K.- Three years. |
прорабом? |
|
Ch.- Did you hold other posts? |
К. - 3 года. |
|
|
Н. - Занимали Вы другие долж- |
|
K.- Yes. I also worked as a shop engi- |
ности? |
|
neer. |
К. - Да. Я был инженером в цехе. |
|
Ch.- Have you been engaged in other |
Н. - Вы занимались другими |
|
professional problems besides in- |
||
stalling electrical equipment? |
профессиональными вопро- |
|
K.- Yes, assembly of motors. |
сами, кроме установки элек- |
|
|
трооборудования? |
|
|
К. - Да. Сборкой электродвигате- |
|
|
лей. |
|
§ 4. Asking the Chief’s Advice |
§ 4. О консультациях с начальни- |
|
|
ком |
|
Situation |
Ситуация |
5
6
Mr. K. has already discussed his |
Г-н К. обсудил свои обязан- |
duties with his chief. The discussion |
ности с начальником. По окон- |
is over, the chief wants to make sure |
чании обсуждения начальник за- |
that Mr. K. has no more questions |
хотел убедиться, что у г-на К. |
concerning his duties. |
нет больше вопросов относи- |
He expresses his willingness to al- |
тельно своих обязанностей. Он |
ways help Mr. K. |
выразил готовность всегда помо- |
|
гать г-ну К. |
Dialogue |
Диалог |
Ch.- What else is not clear to you? |
Н. - Что еще Вам не ясно, г-н К.? |
K.- So far, I have no questions to ask. |
К. – Пока, нет других вопросов. |
Ch.- You are welcome to see me any |
Н. - Если у Вас возникнут труд- |
time if you have problems. |
ности в работе, пожалуйста, |
|
обращайтесь ко мне в любое |
|
время. |
K.- Thank you. |
К. - Спасибо. |
|
|
§ 5. Acquaintance with Future Col- |
§ 5. Знакомство с будущими |
laborators the Staff |
ближайшими сотрудниками |
Situation |
Ситуация |
The chief decided to introduce |
Начальник решил познакомить |
Mr.K. to his future colleagues. |
г-на К. с его будущими ближай- |
|
шими сотрудниками. |
At first he introduced Mr. K. to |
Он сначала представил им г- |
them and then they were introduced |
на К., а затем начал представлять |
to Mr. K. |
их г-ну К. |
Dialogue |
Диалог |
(D.- Mr. D.; L.- Mr. L.) |
(Д. - г-н Д., Л. - г-н Л.) |
Ch.- Meet Mr. D! He is also an elec- |
Н. - Это г-н Д. Он тоже инженер- |
trical engineer, he supervises instal- |
электрик. Он руководит уста- |
lation of electrical equipment. |
новкой электрооборудования. |
K.- Glad to meet you Mr. D! |
К. - Очень приятно, г-н Д. |
D.- How do you do, Mr. K? |
Д. – Здравствуйте, г-н К. |
Ch.- Let me introduce Mr. L. to you. |
Н. – Позвольте представить Вам |
He has to do with the questions of |
г-на Л. Он занимается вопро- |
building. |
сами строительства. |
K.- Glad to meet you, Mr. L! |
К. - Очень приятно, г-н Л. |
6