Файл: Е.С. Новикова Англо-русский терминологический словарь по разработке месторождений полезных ископаемых открытым способом.pdf
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 29.05.2024
Просмотров: 81
Скачиваний: 1
|
|
|
27 |
|
|
|||
wagonmounted drill |
|
|
|
буровая каретка |
||||
|
|
|||||||
wallrock (n.) |
|
|
|
боковая порода |
||||
wallface (n.) |
|
|
|
грудь забоя |
||||
walking arrangement |
|
|
|
шагающее устройство экскаватора |
||||
walking dragline |
|
|
|
шагающий экскаватор-драглайн |
||||
walking excavator |
|
|
|
шагающий экскаватор |
||||
wash (n.) |
|
|
|
наносы, аллювий |
||||
waste (n.) |
|
|
|
пустая порода, угольная мелочь |
||||
washing (n.) |
|
|
|
обогащение (мокрым способом) |
||||
waste (disposal) dump |
|
|
|
породный отвал карьера |
||||
water-bearing |
|
|
|
водоносный, обводненный |
||||
waterlogged (a.) |
|
|
|
водонасыщенный, заболоченный |
||||
water trench |
|
|
|
водоотливная траншея |
||||
weak-walled |
|
|
|
залегающий в слабых неустойчивых породах |
||||
weathered layer |
|
|
|
выветренный пласт |
||||
weathered surface |
|
|
|
выветрившаяся поверхность |
||||
wheel (n.) |
|
|
|
ротор, рабочий орган роторного экскаватора |
||||
whole mine |
|
|
|
месторождение до начала очистных работ |
||||
wholework |
|
|
|
подготовительные работы |
||||
work (n.) |
|
|
|
разрабатывать, извлекать (полезное иско- |
||||
|
|
|
|
паемое) |
||||
working |
|
|
|
эксплуатация, разработка, горная выработка |
||||
working face |
|
|
|
откос уступа |
||||
workable seam |
|
|
|
рабочий пласт, разрабатываемый пласт |
||||
workable thickness |
|
|
|
рабочая мощность |
||||
working trench |
|
|
|
разрезная траншея |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yy |
|||
yield (n., v.) |
|
|
|
добыча; оседание, поддувание (почвы); до- |
||||
|
|
|||||||
|
|
|
|
бывать, извлекать |
||||
yielding (n., a.) |
|
|
|
оседание почвы; податливый, мягкий, осе- |
||||
|
|
|
|
дающий |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zz |
||
zone |
|
|
|
участок, район месторождения |
||||
|
|
28
РАЗДЕЛ II. СТРУКТУРНО-СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ СВОЙСТВА АГЛИЙСКИХ ТЕРМИНОВ
Термином называется слово или устойчивое словосочетание, служащее наименованием понятия специфического для области знаний науки, техники, культуры и др.
Модель – это единая для словообразовательного ряда схема его организации, отражающая как характер компонентов термина (производного, сложного, словосочетания), так и порядок их расположения.
По словообразовательным свойствам термины разделяются на следующие структурные типы: I – однословные: А – простые, Б – производные, В – сложные/сложно-производные, II – терминологические словосочетания (ТС).
I.Однословные термины
А– простые
Примеры: |
|
|
||
attack (n.) |
|
|
|
подвигание забоя |
|
|
|||
back (n.) |
|
|
|
висячий пласт |
bed (n.) |
|
|
|
пласт |
block (n.) |
|
|
|
целик угля |
bottom (n.) |
|
|
|
дно карьера |
day (n.) |
|
|
|
дневная поверхность, верхний пласт |
dip (n., v.) |
|
|
|
падение пласта; черпать |
haul (v., n.) |
|
|
|
транспортировать; откатка |
steep (a.) |
|
|
|
крутопадающий пласт |
wheel (n.) |
|
|
|
ротор, рабочий орган экскаватора |
Б – производные: |
|
|
||
а) с суффиксом – er/or |
|
|
||
blaster (n.) |
|
|
|
взрывник, взрыватель |
|
|
|||
borer (n.) |
|
|
|
бурильщик, бур |
forcer (n.) |
|
|
|
насос небольшой мощности |
trencher (n.) |
|
|
|
канавокопатель |
|
|
|
29 |
|
б) с суффиксом – ing |
|
|
||
charging (n.) |
|
|
|
заряжание шпуров |
|
|
|||
firing (n.) |
|
|
|
взрывание шпуров, отпалка |
loosening (n.) |
|
|
|
рыхление, отделение от массива |
trenching (n.) |
|
|
|
разведка траншеями |
в) производные имена прилагательные |
||||
quarrable (a.) |
|
|
|
пригодный к разработке карьером |
|
|
|||
surfacial (a.) |
|
|
|
поверхностный, залегающий неглубоко |
veiny (a.) |
|
|
|
испещренный прожилками |
В – cложные и сложно-производные термины а) имена существительные
backhoe (n.) |
|
|
|
обратная лопата |
bed rock (n.) |
|
|
|
коренная горная порода |
charge man (n.) |
|
|
|
вызрывник |
day work (n.) |
|
|
|
поверхность работы |
powerloading (n.) |
|
|
|
механизированная погрузка |
time keeper (n.) |
|
|
|
табельщик, хронометрист |
б) имена прилагательные |
||||
all-metal (a.) |
|
|
|
цельнометаллический |
|
|
|||
ask-free (a.) |
|
|
|
беззольный |
waterlogged (a.) |
|
|
|
заболоченный |
II. Терминологические словосочетания (ТС)
При работе со специальной научно-технической литературой на английском языке одной из проблем является точный перевод терминов. Наибольшую сложность при этом представляют ТС, состоящие из нескольких компонентов.
При переводе ТС необходимо уяснить, в каком порядке следует раскрывать их значение. Обычно ТС – это сочетание существительного с другими частями речи: 1) при помощи предлогов, 2) без предлогов.
Например: 1) ready-to-load material – материал – готовый для по-
грузки; 2) position of deposit – залегание месторождения.
30
Беспредложные ТС состоят из цепочки слов/терминов, они не соединены между собой артиклями, предлогами и другими служебными словами.
В таких ТС главным является, как правило, последнее слово, а слова левее от него играют роль определения.
1. Примечание. Сложные состоят, как правило, из двух корневых слов. Сложно-производные также двухсоставны, но заканчиваются суффиксом.
Примеры1:
2 |
|
1 |
life |
|
test |
↓ |
|
↓ |
срок службы |
|
испытание |
Перевод: испытание на срок службы |
||
1 |
|
2 |
fly |
|
ash |
↓ |
|
↓ |
полет, лететь |
|
зола |
Перевод: летучая зола |
||
2 |
3 |
1 |
top |
belt |
conveyor |
↓ |
↓ |
↓ |
верх |
лента |
конвейер |
Перевод: конвейер с верхней рабочей ветвью ТС различаются по лексическому составу, они могут состоят из:
1) двух существительных, 2) прилагательного и существительного, 3) причастия и существительного и др.
Примеры:
1. ТС, состоящие только из существительных
2 |
1 |
|
|
bucket |
arm |
- |
рукоять ковша (экскаватора) |
2 |
1 |
|
|
hole |
load |
- |
заряд скважины |
1 |
2 |
|
|
coal |
plough |
- |
угольный струг |
1 Цифры над терминами обозначают порядок, с которого начинается перевод словосочетания