Файл: Т.Н. Мишина Немецкий язык. контрольные работы для студентов заочной формы обучения.pdf
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 31.05.2024
Просмотров: 186
Скачиваний: 1
68
7-й вариант
для студентов машиностроительных специальностей робототехника, информатика
I. Прочтите текст и переведите его устно. Перепишите и переведите письменно заглавие и абзацы 1, 2.
INFORMATIONSVERARBEITUNG
1.Täglich werden in allen Bereichen der Wirtschaft sehr große Informationsmengen erfasst und verarbeitet. Je höher die Wirtschaft eines Staates entwiсkelt ist, um so komplizierter sind die Informationsbeziehungen und Verflechtungen zwischen einzelnen Struktureinheiten im Staat und in der Wirtschaft. Dabei wächst aber auch das Informationsaufkommen, das unbedingt bewältigt sei, um einen möglich reibungslosen Ablauf der wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Prozesse zu garantieren.
2.Die ständig wachsende Informationslawine ist mit herkömmlichen Verfahren nicht mehr zu bewältigen, es seien also zwangsläufig und in steigendem Maß technische Hilfsmittel zur Rationalisierung der Informationsverarbeitung eingesetzt. Das gebräuchlichste Glied in der Entwicklung dieser Hilfsmittel sind die elektronischen Datenverarbeitungsanlagen (EDVA). Mit modernen EDVA ist es möglich, große Informationsmenge mit hoher Geschwindigkeit und großer Sicherheit zu verarbeiten und zu speichern. Erst die Anwendung solcher Anlagen ermöglicht die Bearbeitung vieler Probleme, die mit anderen Mitteln, etwa üblichen mechanischen Rechenmaschinen, gar nicht in Angriff genommen werden können.
3.Viele technische und ökonomische Prozesse sind ohne den Einsatz von EDVA nicht zu beherrschen. Die Informationen sein als Daten bereitgestellt. Sie seien in maschinenlesbarer Form dargestellt oder in solch eine Form umgewandelt. Diesen Prozess bezeichnet man als Datenerfassung. Die Rationalisierung der Datenerfassung ist von großer Bedeutung.
bewältigen |
– |
справиться с чем-либо, преодолеть что-либо |
speichern |
– |
накапливать, аккумулировать |
die Einheit |
– |
единица |
bereitstellen |
– |
готовить |
etw. in Angriff nehmen – |
взяться за что-либо, приступить к чему-либо |
69
II.Ответьте на следующие вопросы:
1.Welche Möglichkeit geben moderne EDVA?
2.Wie seien die Informationen bereitgestellt?
III. Выпишите из первого и из третьего абзацев предложения со сказуемым в презенс конъюнктив, переведите их. Выпишите из текста предложение, содержащее распространённое определение, возьмите в скобки распространённое определение, подчеркните его составной член, переведите предложение.
8-й вариант
для студентов гуманитарных, экономических специальностей
I. Прочтите текст и переведите его устно. Перепишите и переведите письменно заглавие и абзацы 1, 3, 4.
VOLKSWIRTSCHAFT UND WELTWIRTSCHAFT
1.Eine zentrale Aufgabe der Wirtschaftspolitik bleibt die Verringerung der Arbeitslosigkeit. Der Schlüssel zu mehr Beschäftigung liegt in höheren Investitionen. Um eine angemessene Rentabilität der Investitionen zu sichern, ist die Bundesregierung bemüht, die Eigenkräfte des Marktes, vor allem durch Anreize für individuelle Leistung, zu stärken.
2.Der Einfluß des Staates auf die Wirtschaft wird eingeschränkt, marktwidrige Regulierungen werden abgebaut. Das ermöglicht einen freieren Wettbewerb und erleichtert die Anpassung an neue Entwicklungen. Wichtige Impulse in diese Richtung gab die große Steuerreform, deren letzte Stufe 1990 wirksam wurde.
3.Die Bundesrepublik bejaht den freien Welthandel und ist gegen jede Form von Protektionismus. Da sie rund ein Drittel ihres Bruttosozialprodukts exportiert, ist sie auf offene Märkte angewiesen.
4.Für die deutsche Wirtschaft ist es lebenswichtig, den Europäischen Binnenmarkt auszubauen und sich außerhalb der Europäischen Gemeinschaft alle Märkte zu erhalten und neue zu erschließen. Dem marktwirtschaftlichen Kurs nach innen entspricht nach außen das beharrliche Eintreten für offene Märkte und freien Welthandel.
der Protektionismus |
– |
протекционизм |
das Bruttosozialprodukt |
– |
валовой социальный продукт |
|
|
70 |
die Steuerreform |
– |
налоговая реформа |
der Binnenmarkt |
– внутренний рынок |
|
die Marktwirtschaft |
– |
рыночная экономика, рыночное хозяйство |
marktwirtschaftlich |
– |
относящийся к рыночной экономике |
die Regulierung |
– регулирование |
II. Ответьте на следующие вопросы:
1.Was ermöglicht einen freien Wettbewerb?
2.Woru trug die große Steuerform bei?
3.Was ist für die deutsche Wirtschaft lebenswichtig?
III. Выпишите из текста предложения, содержащие инфинитивную группу, подчеркните её.
9-й вариант
для студентов химических специальностей
I. Прочтите текст и переведите его устно. Перепишите и переведите письменно заглавие и абзацы 3, 6, 7.
DAS PERIODENSYSTEM DER CHEMISCHEN ELEMENTE
1.Man hat auch vor Mendelejew versucht, chemische Elemente zu klassifizieren. Aber erst nachdem Mendelejew das Gesetz der Periodizität entdeckt hatte, ist es möglich geworden, eine Ordnung in die Klassifizierung zu bringen. An der Aufstellung seiner periodischen Tabelle der chemischen Elemente hat Mendelejew von 1869 bis 1905 gearbeitet.
2.Die periodische Tabelle enthält 9 Gruppen, darunter eine Nullgruppe, und 7 Perioden. Neben dem Symbol jedes Elements sind seine Ordnungszahl, die der Kernladungszahl entspricht, und sein Atomgewicht angegeben.
3.Als Periode bezeichnet man eine Reihe chemischer Elemente, die nach steigendem Atomgewicht geordnet ist, mit einem Alkimetall beginnt (in der ersten Periode mit Wasserstoff) und mit einem Edelgas endet.
4.Die erste, die zweite, die dritte und die siebente. Perioden sind kleine Perioden, die je eine Reihe enthalten. Die anderen Perioden – die vierte, die fünfte und die sechste – sind groß, sie enthalten zwei Reihen.
5.Diese großen Reihen sind voneihander nicht, wie die kleinen Perioden, durch ein Edelgas getrennt. Sie sind durch drei miteinander verwandte Metalle verbunden.
71
6.In den großen Perioden wie auch in den kleinen beobachten wir den Übergang von einem Alkalimetall zu einem Halogen. In den großen Perioden nehmen die metallischen Eigenschaften langsamer ab als in den kleinen. Die geraden Reihen enthalten nur Metalle. Erst am Ende der ungeraden Reihen, das heißt (d.h.) am Ende der Periode, kommen die Nichtmetalle. So verändern sich die Eigenschaften der chemischen Elemente in den Perioden, d.h. in den waagerechten Reihen.
7.Die Elemente einer senkrechten Reihe bilden eine Gruppe. Das Periodensystem enthält 9 Gruppen von Elementen, die oben mit römischen Ziffern numeriert sind. Die achte Gruppe besteht aus den Elementen, welche die geraden und ungeraden Reihen der großen Perioden miteinander verbinden. Die letzte oder nullte Gruppe bilden die Edelgase.
die Aufstellung |
– |
составление |
das Alkalimetall |
– |
щелочной металл |
die Kernladungszahl |
– |
заряд ядерного ядра, атомный номер |
waagerecht |
– |
горизонтальный |
das Edelgas |
– |
инертный газ |
II.Ответьте на следующие вопросы:
1.Wann ist es möglich geworden, Ordnung in die Klassifizierung zu bringen?
2.Wieviel Gruppen enthält die periodische Tabelle und wieviel Perioden?
3.Wodurch sind die kleinen Perioden voneinander getrennt?
4.Wodurch sind die großen Perioden miteinander verbunden?
III.Выпишите из текста и переведите предложения, содержащие инфинитивные группы.
10-й вариант
для студентов машиностроительных специальностей
I. Прочтите текст и переведите его устно. Перепишите и переведите письменно заглавие и абзацы 3, 4.
72
DAS SCHWEIßEN
1.Als Schweißen bezeichnet man das Vereinigen gleicher oder ähnlicher Werkstoffe in der Art, dass Schweißstelle und Grundmaterial zusammen ein möglichst gleichartiges und gleichwertiges Ganzes bilden. Das Vereinigen erfolgt mit oder ohne Zusatz von artgleichem Werkstoff (Zusatzwerkstoff) mit gleichem oder nahezu gleichem Schmelzbereich.
2.Neben verschiedenen Sonderverfahren sind beim Schweißen zwei Gruppen zu unterscheiden: das Presschweißen und das Schmelzschweißen. Alle in der Technik als Werkstoff verwendeten Metalle sowie die thermoplastischen Kunststoffe sind schweißbar, 2. B. Stahl ist gut pressschweißbar (um so besser, je geringer der C-Gehalt ist). Gut schmelzschweißbar sind auch Kupfer, und viele Kupferlegierungen, Blei, Silber, und Gold.
3.Voraussetzung für die Materialbearbeitung mit Laserstrahlen ist, dass eine Wechselwirkung zwischen Strahlung und Werkstoff auftritt und somit Wärme erzeugt wird. Die auf einen Werkstoff einfallende Strahlung kann reflektiert, absorbiert oder hindurchgelassen werden. Der Anteil des vom Werkstoff aufgenommenen Laserlichts hängt von der Wellenlänge des Lasers, von der Art des Werkstoffes und von der Oberflächenbeschaffenheit ab. So ist die Wellenlänge des CO2 - Lasers besonders gut geeignet für das Bearbeiten von nichtmetallischen Werkstoffen, die diese bis zu über 90% Absorption aufweisen.
4.Unter dem Einfluß eines fokussierten Laserstrahls können nun die Werkstoffe geschmolzen, zersetzt bzw. verdampft werden. Beim Schweißen kommt es darauf an, dass die Energiezufur so gesteuert wird, dass möglichst wenig Material unter dem Laserstrahl verdampft, sondern hauptsächlich zum Schmelzen ausgenutzt wird. Da der Energieaustausch zwischen Laserstrahl und Werkstoff bei Metallen im wesentlichen als ein Oberflächeneffekt bezeichnet werden kann, ist die Wärmeleitung entscheidend für die Bildung der Schweißnaht.
die Schweißstelle |
место сварки |
gleichartig |
однородный, гомогенный |
gleichwertig |
равноценный, равнозначный |
der Schmelzbereich |
зона образования сплава |
das Pressschweißen |
сварка давлением |
das Schmelzschweißen |
сварка плавлением |
|
73 |
die Absorption |
aбсорбция, поглощение, всасывание |
die Wärmeleitung |
Теплопроводность |
die Schweißnaht |
сварной шов |
pressschweißbar |
поддающийся сварке давлением |
II.Ответьте на следующие вопросы:
1.Welche Arten von Schweißen kennen Sie?
2.Welche Werkstoffe sind schweißbar?
3.Wovon hängt die Schweißbarkeit des Stahls wesentlich ab?
III. Выпишите из текста предложения, содержащие распространённое определение, подчеркните его основной член, переведите.
74
Список использoванной литературы:
1.Программа, методические указания и контрольные задания по немецкому языку для студентов-заочников высших учебных заведений неязыковых специальностей. – М.: Высш. шк., 1984.
2.Бориско Н.Ф. Бизнес-курс немецкого языка. Словарь-справочник. – 2-е изд., испр. и доп. – Киев: Логос, 1997.
3.Белякова Г.А. ЭВМ и научно-технический прогресс: Пособие по немецкому языку для технических вузов. – М.: Высш. шк., 1988
4.Гумилёва М.В. Учебник немецкого языка для технических вузов. – 7-е изд., испр. – М.: Высш. шк., 1987.
5.Хайт Ф.С. Пособие по технике перевода специальных текстов с немецкого языка на русский. – М.: Высш. шк., 1987.
6.Блинов В.М. Немецкий язык для политехнических вузов: Учеб. пособие. – М.: Высш. шк., 1982.
7.Дубнова-Кольварская Е.Н. Учитесь читать литературу по специальности: Пособие по немецкому языку для технических вузов / Е.Н. Дубнова-Кольварская, Р.И. Котова. – М.: Высш. шк., 1991.
8.Зорина Н.В. Deutsch-Kommunikativ. – М., 1994.
9.Бадер О.В. Туризм в Европе: Германия. Методические указания для студентов 1 курса специальности «Социально-культурный сервис и туризм» / О.В. Бадер, В.Я. Лукьянова, Г.А. Сокол / КузГТУ. – Кемерово, 2001.
10.Кулыгина В.Ф. Учебник немецкого языка для студентов химических факультетов / В.Ф. Кулыгина, Л.В. Малышева. – М.: МГУ, 1974.
11.Архипов Г.Б. Пособие по обучению чтению на немецком языке для технических вузов химико-технологического профиля / Г.Б. Архипов, Л.В. Егорева. – М.: Высш. шк., 1983.
12.Dr. Arno Kappler, Adriane Grevel M.A. Tatsachen über Deutschland. Societäts-Verlag, Frankfurt. – Main, 1993.
13.Rosemarie Buhlmann und Anneliese Fearns. Einführung in die Fachsprache der Betriebswirtschaft. Band I. Goethe-Institut München, 1989.
14.Conlin C.C. Unternehmen Deutsch, Klett, 1996.
75
Составители Татьяна Николаевна Мишина Людмила Ивановна Посевкина
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
КОНТРОЛЬНЫЕ РАБОТЫ ДЛЯ СТУДЕНТОВ ЗАОЧНОЙ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ
Редактор З.М. Савина
ИД №06536 от 16.01.02
Подписано в печать 21.06.02 Формат 60×84/16. Бумага офсетная. Отпечатано на ризографе.
Уч.-изд. л. 4,00. Тираж 100 экз. Заказ .
Государственное учреждение Кузбасский государственный технический университет.
650026, Кемерово, ул. Весенняя, 28.
Типография Государственного учреждения Кузбасский государственный технический университет.
650099, Кемерово, ул. Д. Бедного, 4а.