ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 03.07.2024
Просмотров: 1024
Скачиваний: 0
Язычник же, воин необоримый, Силен был Любовью неукротимой. Итак, Любовь это сила одна.
Но ему и другая была дана: Эта сила его каменья, Укреплявшая в нем уменье Вести кровавый, тяжкий бой И совладать с самим собой…
Но я судьбой крещеного обеспокоен: Изнемог, истомился бесстрашный воин.
О, взбодрись же, достойнейший Парцифаль! Но если ни Кондвирамур, ни Грааль Не способны дух твой взбодрить отныне,
То подумай о Кардейсе{277} и о Лоэрангрине,{278}
Отвоих двух мальчиках дорогих, Кондвирамур под сердцем носила их, Когда в поход тебя провожала… Не хочешь ли ты, чтоб сиротства жало Вонзилось в милых твоих детей?
Так выживи! Так не ослабей!.. …И, словно внемля чутким слухом Сиим словам, воспрял он духом И вспомнил о своей жене.
Он вспомнил и о той войне, Когда у стен Пельрапераграда Большая досталась ему награда И побежден был король Кламид…
…Язычник кричал: «Табронит! Табронит!» В свою судьбу и победу веря.
Парцифаль же вспомнил о Пельрапере И воскликнул в отчаянье: «Пельрапер!» И тут же, являя геройства пример, Разбил в куски щит некрещеного, Посыпались каменья с оного, Я думаю, каждый кусочек щита Стоил марок не меньше ста… Сказать, что дальше было там?..
Меч Парцифаля пополам
Ошлем язычника разбился…
Так господь бог распорядился (И этим пощадил бойца): Меч, отнятый у мертвеца, Не должен приносить удачу!.. (О Красном Итере я плачу…)
. .
Язычник тут же встал с колен. Он не спешил сдаваться в плен,
Он грозным выглядел, жестоким, Но духом обладал высоким… …Свойство боя таково, Что не узнаешь: кто кого?
(О наших думая героях, Радею я о них обоих…) Язычник, видимо, знаком Был и с французским языком. Владея им вполне свободно,
Он молвил: «Нет, неблагородно Своим мечом рубить сплеча Оставшегося без меча!..
Отважный муж, скажи мне кто ты? С тобой мне драться нет охоты. Меч твой сломался, а не то б Меня бы уложили в гроб, Да и тебе пришлось бы туго…
Дадим же отдохнуть друг другу…» Они присели на траву, Подвластны кровному родству.
Имолвил некрещеный, Взаправду восхищенный: «Поверь, что равного тебе Отвагой, стойкостью в борьбе Я не встречал в былых походах… Да… Нам потребовался отдых… Иначе битвы не начать… Но, можешь мне не отвечать, Я знать твое хотел бы имя: Откуда ты, кого своими Родителями ты зовешь?..»
«Меня превратно ты поймешь, Коль поспешу с ответом: Ведь ты усмотришь в этом Мою готовность сдаться… А я готов еще сражаться Во имя Истинной Любви!.. Себя ты первым назови!..»
Имавр ответствовал герою:
«Пусть я стыдом себя покрою, Но честно все тебе скажу:
Я Фейрефиц… Мой род в Анжу Берет свое начало… Владыки не бывало Богаче и сильней, чем я…
Куда ни глянь моя земля… В моем владенье страны…»
Наш друг ответил: «Странно… Не может быть, чтоб из Анжу… К анжуйцам я принадлежу… Анжуец по наследству, Зовусь анжуйцем с детства!.. Узнай же: пред тобою я, Сын Гамуретакороля!
Имеешь ли понятье, Кто он такой?..» «Мы братья.
Мы братья сводные с тобой! Отец наш, занесен судьбой
Вязыческие страны, Был мужем Белаканы, Черной матери моей…»
«Забрало подними скорей!..
. .
. .
Я слышал, люди говорят, Есть у меня пятнистый брат
Вдалеких странах гдето. Посмотрим: ты ли это?» И, восхищенья не тая,
Язычник рек: «Да. Это я…» Забрало поднял Фейрефиц: И белолиц и чернолиц Он был на самом деле. Глаза его горели.
И, в нем узнав свои черты, Рек Парцифаль: «Да. Это ты…» …Двухцветный, как сорока, Растроганный глубоко, С себя язычник панцирь снял
Мир между братьями настал… И те, что друг с другом сражались, Теперь облобызались… Так восторжествовала вновь Святая Верность и Любовь.
Язычник рек: «Не сон ли это? Я вижу сына Гамурета!
Мы встретились, назло врагам!..
Хвала, хвала моим богам!{279} Ко мне вы благосклонны, Юпитер и Юнона!..
Хвала, хвала планетам, Чьим благодатным светом Был озарен мой путь сюда,
Где встретились мы навсегда!..»
. .
. .
И поскакали оба брата,
Влучах вечернего заката, Куда? К Артурукоролю! (Я им прекрасный пир сулю И ошибусь едва ли.
Героя в лагере ждали…) …Так в лагерь въехали они, Во всех шатрах горят огни. К ним, выстоявшим сечу, Гаван спешит навстречу, Затем из каждого шатра Весь цвет Артурова двора Выходит к ним, обоим Прославленным героям… Конечно, не секрет для вас, Что с мавра не сводили глаз, Дивясь лицом его пятнистым
И взглядом, мужественным и чистым, Да небывалой епанчой, Расшитой дивною парчой… Дамы млели от восхищенья, Глядя на каменья, Светло пылавшие на нем Удивительным огнем…
(Те камни, как мы уже говорили, Были подарком Секундильи…) Едва он плащ и латы снял, Гаван их под охрану взял, Чтоб то, что так сверкало, Случайно не пропало…
. .
Вдруг грянули литавры: Посмотреть на мавра Артур с Гиневрою вошли. Они сородича в нем нашли. С ним все облобызались Гости собирались… За славные свои дела
Вгерои Круглого стола
Зачислен некрещеный, Но к Истине приобщенный… (Ему открыты двери
К святой, Христовой вере…) Сидели все вокруг стола… И в этот миг в шатер вошла
В драгоценнейшем наряде,
Свеликою мольбой во взгляде, Некрасивая дева младая.
Могу сказать вам, не гадая, Что это мудрая Кундри была… Итак, в шатер она вошла И пала пред героем ниц… И Парцифаль и Фейрефиц Зарделись от смущенья…
Она пришла молить прощенья И не сердиться на нее За речь недобрую ее… Тогда сказали оба брата:
Она ни в чем не виновата, Хоть Парцифаль, свидетель бог, Обиды ей простить не мог, Но, чтобы сей не портить пир,
Он предпочел отмщенью мир… …Хочу сказать, ей не в обиду, Кундри была ужасна с виду. Такая же, как в Плимицоле.
(Все дело тут в господней воле…) Все так же она желтоглаза,
Сглазами что два топаза,
Все так же она длиннозуба, Все так же сколочена грубо, Все так же выглядит жутко Рот ее, синий, как незабудка… И дева сказала вот это: «Хвала тебе, сын Гамурета! Хвала тебе, Герцелойды сын!
Хвала тебе, доблестный паладин! Привет и тебе, Фейрефиц пятнистый, " Ты с юных лет был воин истый, Мечом своим Секундилье служа. Была она и мне госпожа…» И, посмотрев на Парцифаля Искателя Грааля, Она торжественно произнесла:
«О ты, чьим доблестям несть числа, Будь верен себе в час великой отрады! Высочайшей ты удостоен награды! Твоих испытаний окончен срок, И тобой заслужен победный венок.
Счастливейший жребий тебе уготовал. Ты вскоре будешь коронован Первейшей из земных корон,
Вступивши на Граалев трон. На камне письмена сказали, Что небеса тебя назвали Владыкой, избранным судьбой! Твоя Кондвирамур с тобой Граалем вместе будет править. При этом я должна добавить Мужское имя Лоэрангрин… То новорожденный твой сын. Твоим наследником он станет, Когда урочный час настанет… Так, вместе с сыном и женой, Владей короной всеземной!
Когда умрешь иль станешь старцем, Другой твой сын Кардейс Бробарцем Законно станет володеть… Но главное преодолеть
Ты хворь Анфортасу поможешь!.. Да, Парцифаль! Теперь ты сможешь Вопрос спасительный задать, Чтобы страдальцу не страдать,
Исим несчастного спасти,
Ив мир блаженство принести!..» …Вот что Кундри возвестила. Всех радость безмерная охватила. А у счастливейшего сына земли Слезы по щекам текли… Но Кундри мудрая сказала:
«Теперь пора! Но, помни: мало На это сил одних твоих. Мунсальвеш зовет двоих. Необходим тебе провожатый, Рвеньем рыцарским объятый!..» …И Фейрефиц воскликнул: «Брат! Любовью я к тебе объят, А также волей к бою!..
Возьми меня с собою!..»
. .
. .
Ипо прошествии трех дней Братья сели на коней. Всех одарили, обласкали
Ивслед за Кундри ускакали…
XVI
Анфортас в это время Все той же боли бремя
Средь рыцарей Грааля нес… Их верность трогала до слез. Когда б не эта верность дивная, Давно печаль бы неизбывная
Вгроб Анфортаса свела. Жизнь ему вовсе уж не мила… Но те, кто состояли
Всвященном братстве Грааля, Поддерживали силу в нем Однимединственным путем: Ему Грааль давали зреть, Тем не давая умереть… Но рыцарям Анфортас рек:
«Злосчастнейший я человек!
Вчем ваша верность? В чем любовь? Чтоб час за часом, вновь и вновь, Мои страданья длились?..
Я тщетно убедить вас силюсь: Только смерть меня может спасти, Избавление принести. Изнемогаючи от боли, Не заслужил я этой доли,
Чтоб вы, кто знал меня в бою, Жизнь бесполезную мою С таким упорством сохраняли!..»
Те молча слушали… Не знали, Что отвечать… Ведь он был прав, Тягчайшие из мук познав… Исполнить, что ли, приказанье?! Но Треврипента предсказанье И надпись на самом Граале От рокового шага их удержали. Сказано было: час грядет И рыцарь доблестный придет,
Участливо: «Что с вами?» спросит, И вмиг Анфортас сбросит С себя своих страданий груз,
Освободясь от страшных уз… Однако рыцарь все не являлся… Анфортас умереть старался. Лежал, закрывши очи, Дабы привыкнуть к вечной ночи
Ивновь очей не открывать… Тогда несли его кровать К священному Граалю
Инасильно глаза ему вновь открывали. В часы сближенья двух планет Страдал Анфортас так, что нет Слов у меня для описанья Испытанного им страданья… От страшной боли он кричал, Чем беспредельно огорчал Всех своих придворных,
Исходивших в слезах непритворных… Им целый мир казался адом, Но они не знали, что радость рядом..
Да, они этого даже не предполагали
Ик различным способам прибегали, Чтоб смягчить его муки невероятные. Разбросали травы кругом ароматные,
Терпентином{280} курили и душистой гвоздикою Чтобы както с болью справиться дикою,
Ипри этом должны были воскурения Подсластить ужасающий запах гниения… Возлежал он на матраце пунцовом, На шелку на пальмовом и тростниковом, Возлежал под стеганым он одеялом, Которое шелком горело алым, А каменья, что украшали кровать, Я бы хотел здесь вам назвать.
Итак, это были: карбункул, агат, Сапфир, изумруд, аметист, гранат, Берилл, опал, халцедон, алмаз, Турмалин, бирюза, рубин, топаз… …Одни каменья радуют взгляд, Другие сердце веселят, Третьи с давних времен и поныне Успешно служат медицине.
И, мнится, именно они Анфортаса продлили дни… Да. Много с ним хлебнули горя…
Но всех вас ждет веселье вскоре: Заветный перейдя рубеж, Явились в Терра де Сальвеш Из Иофланца трое:
Два брата, два героя (Парцифаль одного из них имя),
Инекая дева с ними…
Мне достоверно не сказали,
Была дорога далека ли, Но, появившись здесь, любой
Вступает с одним из храмовников в бой…
Иесли б не было Кундри рядом, То со сторожевым отрядом Пришлось бы им повоевать, Никак бы стычки не миновать. Но старший понял, слава богу, Что не угрозу, а подмогу Мудрая Кундри привела.
Одета вестница была В платье с белыми голубями.
Начальник стражи поднял знамя
Игромко крикнул: «Наконец Всем нашим горестям конец!..» Признаемся, что Фейрефицу
Хотелось со стражником сцепиться, Да, к счастью, Кундри не дала
Иласково произнесла:
«Неужто вы их не узнали? Все это рыцари Грааля,
Икаждый воин сих рядов Повиноваться вам готов, Хоть вы турниром не потешились…»
…Храмовники тотчас же спешились
Ис непокрытою главою Приветствовали братьев стоя. С увлажненными очами (Волненье их представьте сами) Препроводили они гостей
В таинственнейшую из крепостей, В обитель Счастья и Печали, Где братьев толпами встречали
Идостославные мужи,
Иблагородные пажи,
Истражники, и свита…
Дверь во дворец открыта.
Их с трепетным волненьем ждут
Ивверх по лестнице ведут, Туда, где, как известно, в зале Ковры бессчетные лежали
Игде, как будто в полусне, Анфортас, прислонясь к стене, Сносил чудовищные муки… Но, увидав вошедших, руки Он к ним приветливо простер…
(Надежды ли вспыхнул в нем костер?..)
Явным было его оживленье От столь нежданного явленья… «С тех пор как я вас увидал, Он молвил тихо, я все ждал, Когда вы возвратитесь, Благородный витязь!..
О, вы пришли меня спасти, От чар Грааля увести,
Чтоб жизнь моя не длилась доле. Нет отдыха мне от страшной боли!..» Душой к Анфортасу припадая, Парцифаль спросил его, рыдая (Вопрос явился сам собой):
«О дядя! Молви, что с тобой?!»
. .
Итут судьба его решилась,
Ичудо из чудес свершилось: Анфортас исцелился вмиг,
Иперед всеми вдруг возник Как бы Анфортас новый, Красивый, сильный, здоровый. Нет, даже Парцифальгерой С ним не сравнится красотой,
Не может с ним сравниться видом
Авессалом,{281} рожденный царем Давидом, Ни Вергулахт, ни Гамурет,
Вкрасоте Анфортасу равных нет!.. …И вот теперь, в избытке сил, Анфортас громко провозгласил Отважного Парцифаля Владыкою и королем Грааля,
Согласно письменам священным… Я считаю несомненным, Что, так или иначе,
Вмире нет никого богаче Парцифаля и брата его Фейрефица
И в этом никто с ними не сравнится… Скажу, подробностей не зная, Что Парцифаля жена родная Кондвирамур в конце концов Услышала супруга зов, И скоро в путь она пустилась
И в Мунсальвеше очутилась… …Вполне достоверно известно мне,
Вкакой они встретились стороне.
За королевою супруг Пришел на тот заветный луг,