ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 28.07.2024
Просмотров: 118
Скачиваний: 1
S.N. Kazhanowa, I.E. Iljina,
E.K. Tepljakowa, N.B. Erschowa
VERLAG TSTU
Министерство образования Российской Федерации
Тамбовский государственный технический университет
З.Н. КАЖАНОВА, И.Е. ИЛЬИНА, Е.К. ТЕПЛЯКОВА, Н.Б. ЕРШОВА
БИЗНЕС-КУРС
НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Учебное пособие для студентов экономического факультета
Тамбов Издательство ТГТУ
2004
ББК Ш13(нем)я73
К13
Рецензенты:
Доктор филологических наук, профессор
М.Н. Макеева
Доктор педагогических наук, доцент
М.В. Воропаев
Кажанова З.Н., Ильина И.Е., Теплякова Е.К., Ершова Н.Б.
К13 Business-Deutsch: Учебное пособие для студентов экономических факультетов. Тамбов: Издво Тамб. гос. техн. ун-та, 2004. 84 с.
ISBN 5-8265-0262-2
Учебное пособие предназначено для обучения переводу экономических текстов с немецкого языка на русский. Цель пособия – обучить основам делового общения в устных и письменных формам в типичных ситуациях: ведение деловых переговоров, коммерческой корреспонденции.
Учебное пособие содержит 12 уроков. В уроке предлагаются тексты, упражнения к текстам, образцы ведения деловой переписки, диалоги на следующие темы: «Установление деловых контактов», «Запрос», «Предложение», «Заказ», «Подтверждение и отзыв заказа».
Пособие может быть использовано студентами, аспирантами экономических факультетов вузов, слушателями соответствующих семинаров и курсов, учащимися колледжей, а также для самостоятельного усовершенствования знаний немецкого языка в области экономики.
ББК Ш13(нем)я73
ISBN 5-8265-0262-2 |
© Кажанова З.Н., Ильина И.Е., |
|
Теплякова Е.К., Ершова Н.Б., |
|
2004 |
|
© Тамбовский государственный технический университет |
|
(ТГТУ), 2004 |
Учебное издание
Кажанова Зоя Николаевна, Ильина Ирина Евгеньевна, Теплякова Елена Константиновна, Ершова Наталья Болатовна
BUSINESS-DFUTSCH
БИЗНЕС-КУРС НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Учебное пособие
Редактор М. А. Евсейчева Компьютерное макетирование М. А. Филатовой
Подписано в печать 20.02.04 Формат 60 × 84 / 16. Бумага офсетная. Печать офсетная.
Гарнитура Тimes New Roman. Объем: 4,88 усл. печ. л.; 4,50 уч.-изд. л.
Тираж 400 экз. С. 133М
Издательско-полиграфический центр Тамбовского государственного технического университета,
392000, Тамбов, Советская, 106, к. 14
TEIL I. LEHRTEXTE MIT ÜBUNGEN
LEKTION I
TEXT I
MARKETING
Marketing war zunächst nichts anderes als die Lehre vom Warenabsatz. Vorrangige Bedeutung hatten dabei das industrielle Vertriebswesen, die Werbung und die Marktforschung. In neuerer Zeit hat sich dieser Begriffsinhalt geändert. Marketing zeichnet sich durch eine schöpferische, fast aggressive Note aus. Die Gründe dafür liegen einerseits beim Markt, andererseits bei den Unternehmungen. Ein wesentlicher Faktor ist die Verschärfung der Konkurrenz, die u. a. auf den schrittweisen Abbau der Zölle und anderer Handelshemmnisse sowie die Öffnung der Märkte für außereuropäische Anbieter zurückzuführen ist. Bemerkenswert ist dabei, daß die Bedürfnisse einem immer schnelleren Wandel unterliegen. Dieser Prozeß wird von der Unternehmerseite insofern gefördert, als der rasche wissenschaftliche und technische Fortschritt, der seinerseits das Ergebnis zunehmender Aufwendungen, verstärkter Mechanisierung und Automation der Produktionsprozesse sowie nachhaltiger Verbesserung der Betriebsorganisation ist, auf die Verkürzung der sogenannten Lebenszyklen der Produkte hinwirkt. Die Unternehmen geraten dadurch in die Zwangslage, daß sie die Amortisation vergleichsweise höherer produktgebundener Investitionen und sonstiger Umrüstungsaufwendungen in kurzer Zeit über möglichst große Produktionsserien erreichen müssen. All diese Faktoren tragen zu einem Angebotsdruck bislang unbekannten Ausmaßes bei. Diese Entwicklungstendenzen werden sich in der Zukunft mit Sicherheit verstärken. Trotz steigenden Lebensstandarts der Bevölkerung dürfte es, wie leicht einzusehen ist, immer schwieriger werden, dieses (Über-) Angebot abzusetzen.
Das Marketing beginnt bereits mit der Erforschung der Bedürfnisse und der Planung der Produkte. Dabei sind die Absatzerwägungen allen anderen vorgeschaltet. Bei diesen Bemühungen geht es indessen nicht nur darum, offen geäußerten und deutlich empfundenen Wünschen der Verbraucher und Verwender gerecht zu werden. Markterschließung impliziert, ja fordert geradezu, daß die Wunschvorstellungen ermittelt werden, die noch im Unterbewußtsein oder Unterbewußtem schlummern. Daher sind hier der Absatzund Motivforschung große Aufgaben gestellt, weil deren systematische Anwendung häufig gewährleistet, daß sogenannte Marktnischen mit einer gewissen Zwangsläufigkeit entdeckt werden.
Neben der Markterschließung ist das zweite Hauptanliegen des Marketings die Marktsicherung und Marktausweitung. Eine Unternehmung erschließt für ein bestimmtes Produkt neue Absatzmöglichkeiten, sei es, daß sie in neue Absatzgebiete vordringt, sei es, daß sie neue Verbraucherschichten innerhalb ihres Absatzgebietes erfaßt, oder – wie z. B. in der Kunststoffindustrie üblich – neue Verwendungszwecke für ihre Erzeugnisse entdeckt.
Da der Markt jedoch einem fortwährenden Wandel unterworfen ist, sind die Unternehmungen zu erreichen bestrebt, daß Reaktionsmöglichkeiten der Konkurrenten so weit wie möglich hinausgeschoben werden. Dies ist der Grund dafür, daß ständig neue Produkte, die einen gewissen Vorsprung zu sichern versprechen, entwickelt, andere dagegen aufgegeben werden, deren sich die Konkurrenten bereits «bemächtigt» haben. Vielfach gehen die Unternehmungen den Weg der Diversifizierung, d. h. sie versuchen, auf mehreren Gebieten tätig zu sein.
In den Kreis dieser Bemühungen gehört auch der Ausbau der absatzpolitischen Instrumente und deren breite Auffächerung, so z. B. die Vermietung von Investitionsgütern anstelle des Verkaufs (Leasing).
VOKABELN
1.Vertrieb, m – продажа, сбыть; распространение (литературы) Vertriebsfirma, f, Vertriebshaus, n – сбытовая фирма
Absatzleiter, m – начальник отдела сбыта
vertreiben (ie, ie) vt – продавать, сбывать, распространять
2.Markt, m – рынок
aufnahmefähiger Markt – емкий рынок fester, stabiler Markt – устойчивый рынок
einheimischer Markt – национальный (внутренний) рынок den Markt ausweiten – расширять рынок
den Markt sichern – обеспечивать рынок
beherrschen – господствовать, доминировать на рынке sich auf dem Markt behaupten – утвердиться на рынке
Marktforschung, f – изучение рынка, анализ конъюнктуры на рынке
Markterschließung, f – освоение рынка
Marktanpassung, f – приспособление рынка к изменившимся условиям
3.Abbau, m – снижение, уменьшение; горн. добыча, разработка
4.Handelshemmnisse, pl – препятствия для торговли
Handelsschranken, pl – торговые барьеры hemmen vt – сдерживать, мешать
5.Umrüstung, f – перевооружение, переоснащение, переоборудование
6.Absatz, m – сбыть, реализация
flotter, schneller Absatz – хороший сбыт reißender Absatz – интенсивный сбыт schleppender Absatz – плохой, медленный сбыт
Absatzforschung, f – изучение (возможностей) сбыта
Absatzerwägungen, pl – соображения сбыта
7.ermitteln vt – выяснять, определять
8.Anliegen, n – задача, дело; желание, стремление Hauptanliegen, n – главная задача, главная цель
9.Kunststoff, m – синтетический материал
10.Vorsprung, m – превосходство, преимущество, опережение
einen Vorsprung gewinnen – опередить (конкурентов), получить преимущество 11. Ausbau, m – ресширение, развитие, совершенствование; достройка
12.Vermieten, f – сдача в наем, на прокат vermieten vt – сдавать в наем, отдавать на прокат
13.aufgeben vt – давать (поручение); сдавать (для отсылки); отказываться от чего-либо (признать себя побежденным)
TEXTERLÄUTERUNGEN
1.das industrielle Vertriebswesen = die Vertriebstätigkeit der Industrie-unternehmen
2.implizieren lat = miteinbeziehen, miteinschließen; in sich enthalten
3.Reaktionsmöglichkeiten der Konkurrenten = die Fähigkeit der Konkurrenten, auf das Aufkommen neuer Waren schnell zu reagieren
4.wie leicht einzusehen ist = Verwenden Sie bei der Übersetzung ein Antonym
ÜBUNGEN ZUM TEXT
Übung 1. Beantworten Sie die folgenden Fragen.
l. Wodurch zeichnete sich das Marketing in seiner ersten Entwicklungsphase aus? 2. Worauf wird vom Verfasser die Verschärfung der Konkurrenz zurückgeführt? 3. Warum werden die sogenannten Lebenszyklen der Produkte immer kürzer? 4. Wie entsteht ein Überangebot an bestimmten Produkten auf dem Markt? 5. Was wird bei der Erforschung der Bedürfnisse ermittelt? 6. Warum müssen ständig neue Produkte entwickelt werden?
Übung 2. Wie verstehen Sie die folgenden Wortgruppen?
Marktnischen entdecken; auf Verkürzung der Lebenszyklen der Produkte hinwirken; die Amortisation der Investitionen über möglichst große Produktionsserien erreichen; die Reaktionsmöglichkeiten der Konkurrenten hinausschieben; neue Verbraucherschichten innerhalb des Absatzgebietes erfassen; einen gewissen Vorsprung sichern; absatzpolitische Instrumente ausbauen.
Übung 3. Bilden Sie Beispiele mit den folgenden Wortgruppen.
Vorrangige Bedeutung haben; Zölle abbauen; den Abbau der Handelshemmnisse anstreben; dem Wandel unterliegen (die Bedürfnisse); in die Zwangslage geraten; Bedürfnisse erforschen; den Markt ausweiten; neue Absatzmöglichkeiten erschließen; neue Verwendungszwecke entdecken; auf mehreren Gebieten tätig sein; Investitionsgüter vermieten; langlebige Verbrauchsgüter absetzen.
Übung 4. Übersetzen Sie die folgenden Wortgruppen ins Deutsche.
Иметь первостепенное значение; снижать таможенные пошлины; стремиться к снижению торговых барьеров; быть подверженным изменениям (потребности); попасть в стесненное положение; изучать потребности; расширять рынок; изыскивать новые возможности для сбыта; открывать новые возможности использования; действовать в нескольких областях; сдавать основные средства производства в аренду; сбывать потребительские товары длительного пользования.
Übung 5. Ergänzen Sie die folgenden Sätze. Verwenden Sie die Wortgruppen der Übung 3.
1.Es ist leicht einzusehen, daß… – Нетрудно понять, что…
2.Es ist bereits jetzt abzusehen, daß… – Уже сейчас можно предвидеть (предсказать, что)…
3.Es ist nicht zu übersehen, daß… – Нельзя не заметить, что…
4.Dies ist der Grund dafür, daß… – Это является причиной того, что…
Übung 6. Übersetzen Sie die folgenden Wortgruppen bzw. Sätze ins Russische. Beachten Sie die fettgedruckten Substantive.
Abbau der Zöle; Ausbau des Eisenbahnnetzes; Einbau einer Klausel in den Vertrag; Anbau von Mais. Mit dem Abbau der Lagerstätte soll Anfang nächsten Jahres begonnen werden. Auf diese Weise werden in Auf- und Ausbau befindliche Industrien vor ausländischer Konkurrenz geschützt. Der Weizenanbau nimmt ständing zu.
Übung 7. Übersetzen Sie die folgenden Substantive.
Die Versorgungslage (bei Kupfer); die Benzinsparmaßnahmen; das Rohstoffpreisniveau; die Ölimportzunahme; die Stahlexportpreise; der Umweltschutz; die Vorratskäufe; die Preisliste – der Listenpreis.
Übung 8. Übersetzen Sie die folgenden Wortgruppen ins Russische.
I. Die geringeren Importe; die vermehrten Ausgaben; die steigenden Kosten; die anziehenden Inflationsraten; die rückläufige Erdölförderung; die sinkende Abhängigkeit von Öl; die immer größer werdende Verknappung der Vorräte; die zunehmende Benutzung von Erdölleitungen; die geschrumpfte Erdölgewinnung; eine sinkende Tendenz.
II. Das erhoffte Nordseeöl; die augenblickliche Verknappung an Öl; die energieintensive Zementindustrie; ein abbauwürdiges Kupfervorkommen; rohstoffintensive Produkte; der weltweite Tendenzwechsel; korrekturbedürftige Wechselkursparitäten; der ortsübliche Preis; ein zweischneidiger Erfolg; die konjunkturelle Überhitzung; das mexikanische Exportöl; die gesetzlichen Bestimmungen – die gesetzmäßige Überproduktionskrise.
TEXT II
Übung 1. Übersetzen Sie den Text mündlich.
DIE MONOPOLISTISCHE MARKETINGKONZEPTION
Die verhältnismäßig junge Geschichte des Marketings läßt drei Entwicklungsstufen erkennen. Die erste Entwicklungsstufe beschränkte sich zunächst noch auf eine neue Linie in den Absatzmethoden, speziell auf eine aktivere Verkaufspolitik. Dabei ging es hauptsächlich um das Koordinieren aller beim Verkauf einer Ware zu beachtenden Faktoren.
Die zweite Entwicklungsstufe des Marketings stellte bereits die «bewußte Schaffung von Märkten», sowie die «Bedürfnisweckung» in den Vordergrund. Damit sollte der Absatzmarkt nicht mehr wie früher Endstation, sondern Ausgangspunkt sämtlichen unternehmerischen Planens und Handelns werden.
Die Manipulation des Marktes und der Konsumenten als Hauptanliegen dieser Marketing-Variante mündete schließlich in die gegenwärtig dominierende dritte Entwicklungsstufe ein, bei der sämtliche betriebliche Teilbereiche – von der Forschung bis zur Finalproduktion – mit den Erfordernissen einer langfristigen Marktstrategie in Übereinstimmung gebracht werden. Der Kern dieser aktuellen MarketingKonzeption besteht in dem Versuch, die Widersprüche im Zusammenspiel von Angebot und Nachfrage
zurückzudrängen, indem die Produktion auf den Markt ebenso wie umgekehrt der Markt auf die Produktion «ausgerichtet» wird. Hierbei handelt es sich vornehmlich um ein Profitrealisierungsund Konkurrenzmanöver, denn das Nachfragevolumen kann im Prinzip nicht erweitert, sondern lediglich zwischen den rivalisierenden Produzenten anders «umverteilt» werden.
TEXT III
Übung 1. Fassen Sie den Inhalt des Textes kurz zusammen.
MARKETING
Das sich vor allem in den USA schnell verbreitende Marketing war zunächst auf eine Absatzaktivierung gerichtet. Im Vordergrund des ersten Entwicklungsstadiums des Marketings stand die Anpassung an die Erfordernisse des Marktes. Dieses Marktverhalten wird als «passives Marketing» bezeichnet. Als Konzeption, die mittels vorbereitender Marktforschung, Marktund Absatzprognose, Absatzplanung, Absatzdurchführung das gesamte Unternehmensgeschehen auf den Absatzmarkt auszurichten versucht, trachtete das «passive Marketing» danach, die Marktprozesse bei der kontrollierten Gestaltung der Produktion stärker zu beachten.
Während der fünfziger Jahre trat das Marketing in ein zweites Stadium ein, entwickelte sich vom passiven zum aktiven Marketing. Der anwachsende Realisierungsstau, der nach Sättigung des mit dem zweiten Weltkrieg verbundenen Nachholebedarfs akut wurde, leitete die bis dahin überwiegende Konzeption der reinen Marktanpassung in die einer aktiven Marktbeeinflussung über. Die Nachfrage wurde nicht mehr als eine gegebene Größe betrachtet, der Markt nicht mehr allein vom Angebot her manipuliert, sondern auch und vor allem von der Nachfrageseite.
Zu Beginn der sechziger Jahre trat das Marketing in ein drittes Entwicklungsstadium, das auch das gegenwärtige «kommerzielle» Marketing charakterisiert (das «totale» Marketing). Sein Kennzeichen ist der Versuch, alle Teilfunktionen eines Unternehmens den Marktzielen unterzuordnen.
Angesichts der zunehmenden Spezialisierung und Differenzierung der Märkte, ihrer ständigen Erweiterung und Internationalisierung erweisen sich schnelles Reagieren auf Marktveränderungen, flexible Marktanpassung und gezielte Marktbeeinflussung als unerläßliche Vorbedingungen für die Realisierung des Profits.
In dem Bestreben, möglichst jeden Winkel des Marktes auszuleuchten, «Marktnischen» zu entdecken, Absatzpotentiale auf längst gesättigten Märkten zu schaffen, bemächtigt sich die Marktund Absatzforschung aller Sphären des gesellschaftlichen Lebens. Mit zum Teil erheblichem Aufwand wird herauszufinden versucht, in welchem Alter welche Konsumenten welche Produkte bevorzugen, welche Rolle dem Prestigekonsum zukommt, welche Zusammenhänge zwischen Einkommenshöhe und Verbrauchsniveau bestehen usw.
LEKTION II
TEXT I
NEUE LEASING – VARIANTE AUF LEISTUNGSBASIS
Die auch international zu den Spitzenvertretern der Branche zählende Mainzer DAL (Deutsche Anlagen Leasing GmbH) will nicht zuletzt durch das neue Leasing-Modell auf Expansionskurs bleiben, durch das sogenannte Produktionskapazitäten-Leasing (PK), das das Unternehmen jetzt anbietet.
Kurz gefaßt sieht die neue Leasing – Variante wie folgt aus: Die Höhe der Nutzungsgebühr, die der Mieter von Mobilien an die DAL zu entrichten hat, hängt von der tatsächlich erbrachten Leistung der Maschinen oder Produktionsanlagen ab und nicht von deren Investitionskosten wie beim traditionellen Leasing.
Die Gebühr für das PK errechnet sich jeweils nur nach der in einem bestimmten Zeitraum abgenommenen Leistung zu einem festen Stundensatz (es gibt dabei Mindestsätze). An den geleasten Maschinen angebrachte Meßanlagen überwachen deren Leistungen und übermitteln die Daten an den DAL-Zentralcomputer.
Obwohl der Leasing-Vertrag über zwanzig Jahre abgeschlossen wird, kann die Produktionskapazität je nach Bedarf jederzeit verringert oder bis zur Vertragsauflösung abgebaut werden. Außerdem werden die Maschinen von der DAL auf dem technisch modernsten Stand gehalten, alte oder abgenutzte Anlagen werden durch neue ersetzt.
Wie der Firmenchef in Frankfurt darlegte, konnte der Auftragseingang, also der Abschluß neuer Mietverträge, auf rund 3,26 (Vorjahr l,60) Mrd. DM verdoppelt werden. Besonders zufrieden sei man mit dem Verlauf des Auslandsgeschäftes, wo 877 (198) Mill. DM an neuen Aufträgen hereingenommen werden konnten.
VOKABELN
1.Leasing, n – лизинг, долгосрочная аренда; выдача на прокат
Leasing anwenden – применять лизинг Leasing anbieten – предлагать лизинг
Leasing – Unternehmen, n – фирма, занимающаяся лизингом
2.zählen vt – считать, подсчитывать; насчитывать; причислять zählen vi (zu, Dat) – причислять, относиться
3.Mobilien, pl – движимое имущество
4.Nutzungsgebühr, f – плата за пользование
Nutzungsgebühr entrichten, zahlen – внести, уплатить за пользование
5. Miete, f – наем, аренда; арендная плата, плата за прокат
mieten vt – брать в аренду, снимать, брать напрокат; фрахтовать (судно) vermieten – сдавать в аренду
Vermieter, m – арендодатель, сдающий в наем
6.Satz, m – норма, ставка Mindestsatz, m – минимальная ставка
Prozentsatz, m – процент
7.Daten, pl – данные, сведения; информация
Datenverarbeitungsanlage, f – вычислительная машина, устройство для обработки данных
8.übermitteln vt – передавать
9.anbringen vt – устанавливать, приделывать, прикреплять; находить применение, помещать (Geld,
Ware)
10. Verlauf, m – ход, протекание im Verlauf – в ходе
TEXTERLÄUTERUNGEN
1.GmbH – Gesellschaft mit beschränkter Haftung – Общество с ограниченной ответственностью
2.auf Expansionskurs bleiben – den Absatz auch weiter steigern
3.geleast – Partizip II von dem Verb «leasen» – сдавать в аренду
4.an den geleasten Maschinen angebrachte Meßanlagen – eine Partizipialgruppe ohne Artikel
ÜBUNGEN ZUM TEXT
Übung 1. Beantworten Sie die folgenden Fragen.
l. Was wird als Leasing bezeichnet? 2. Welche Leasing-Variante bietet die DAL-GmbH an? 3. Wovon hängt die Höhe der Nutzungsgebühren ab? 4. Wie wird die abgenommene Leistung errechnet? 5. Welche Verpflichtungen geht das Leasing-Unternehmen ein? 6. Warum findet Leasing international zunehmende Verwendung? 7. Wodurch unterscheidet sich die traditionelle Vermietung von Anlagen von dem Leasing auf Leistungsbasis?
Übung 2. Bilden Sie Beispiele mit den folgenden Wortgruppen.
Die neue Leasing-Variante anbieten; eine Produktionsanlage vermieten; Nutzungsgebühren entrichten; von der tatsächlich erbrachten Leistung abhängen; den Mindestsatz festlegen (eine Meßanlage anbringen); Daten übermitteln; Produktionskapazitäten verringern; auf dem technisch modernsten Stand halten; den Vertrag auflösen.
Übung 3. Übersetzen Sie die folgenden Wortgruppen ins Deutsche.