Добавлен: 17.06.2023
Просмотров: 81
Скачиваний: 3
СОДЕРЖАНИЕ
1.1. Понятие научного перевода
1.2. Цели и задачи научного перевода
1.3. Специфика перевода научного и научно-популярного текста
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ НАУЧНОГО ПЕРЕВОДА
2.1 Особенности научного перевода
2.2. Классификация способов перевода терминов
2.3. Требования к содержанию технического текста при переводе.
б. Логическое ударение, связанное с порядком слов
Переводчики с английского языка на русский часто оставляют логическое сказуемое на первом месте, что свойственно английскому языку с его более строгим порядком слов. В тексте о пептидах можно встретить предложение «Chromatography is often used to study proteins». Его переводят так: Хроматографию часто используют при изучении пептидов. Логическим сказуемым здесь должно выступать использование хроматографии, а не пептиды, так как пептиды уже были упомянуты в тексте. В данном случае необходимо использовать инверсию: «При изучении пептидов часто используют хроматографию». Теперь логическое сказуемое находится в той части предложения, где его удобно акцентировать.
Именно неправильная расстановка логических ударений придает переводу привкус неестественности, отличает его от оригинального авторского текста. Частое повторение этой ошибки может совершенно нарушить логику изложения.[4]
3. Паразитные связи
Из-за неудачного построения фразы создаётся впечатление связи между словами, которые подобной связи не имеют. Поскольку английский язык беден на грамматические формы, в переводах очень часто встречаются такие ложные связи. Данный стилистический дефект схож с аморфностью предложений, однако он более нежелателен, поскольку зачастую приводит к сильному искажению смысла. Пример:
Образование в освещенном участке сети актиновых филаментов. — Образование сети актиновых филаментов в освещенном участке (должно быть ясно, что не «участок сети», а «сеть филаментов»). [5]
Все фразы, в которых перед существительным стоит какой-либо не выделенный запятыми оборот, необходимо проверять на паразитные связи. Например, фраза «Добавление в этот раствор щёлочи...», где читателю может быть не понятно, добавляют ли щёлочь в данный раствор, или же в уже имеющийся раствор щёлочи добавляется какой-то иной реагент.
Наряду с описанными выше, существуют также менее значительные дефекты научного стиля. Хоть они и не искажают смысл отдельных частей текста, их использование делает изложение трудным для восприятия и нередко раздражает читателя. Их использование нежелательно в учебных и научно-популярных изданиях. Рассмотрим некоторые из подобных дефектов:
1. Наукообразные и канцелярские обороты
Нередко можно избежать громоздкости текста путём сокращения слов в конструкциях или замене нескольких слов на одно, более подходящее. При этом смысл высказывания нисколько не искажается. Например:
Оказывает влияние (воздействие) — влияет;
При наличии обильной пищи — при обилии пищи; [6]
Нет никаких данных, которые позволяли бы предполагать, что… - Нет никаких указаний на то, что… [7]
В английском языке данное выражение можно заменить одним словом – suggesting.
Обороты со словами «имеется», «не имеется» лучше всего избегать, поскольку их можно заменить более подходящими словами:
Не имеется никаких оснований — Нет (никаких) оснований;
Особи, имеющие такие же или более крупные размеры... — Особи такой же или большей величины... [8]
2. Избыточное использование родительного падежа
Длинные цепочки из существительных в родительном падеже нежелательны, поскольку образующие их слова имеют определённые особенности, причём длина цепочки не имеет значения. Если у слов одинаковые окончания и длина, то они считаются неудобочитаемыми. Однако различное расположение ударений в этих словах делают сходство менее заметным. Например, словосочетание «обработка кончиков электродов» читается легко, поскольку ударения в словах находятся в разных местах. Таким образом, даже в цепочке из четырёх слов и более можно избежать неудобочитаемости. Главное, чтобы слова были различной длины, имели разные окончания и места ударения.
Сократить цепочки существительных в родительном падеже можно несколькими способами:
1) замена двух слов одним (уменьшение скорости – замедление);
2) замена существительного прилагательным (раствор щёлочи – щелочной раствор);
3) использование синонима для устранения рифмы в словах с окончанием –ение: (размножение – пролиферация).
В некоторых случаях ради устранения цепочки необходимо перестроить конструкцию предложения:
…стоит очень трудная задача анализа множества способов взаимодействия... —...стоит очень трудная задача: приходится анализировать множество способов взаимодействия... [9]
3. Злоупотребление пассивными и возвратными формами глагола
Данный недостаток зачастую встречается у переводчиков в сфере биологии, поскольку там всегда что-то формируется, образуется, развивается и т.д.:
Если нервные клетки стимулируются при помощи воздействия электрического тока… – При стимуляции нервных клеток электрическим током…
Ещё Мечниковым было доказано, что… – Ещё Мечников доказал, что…
В некоторых случаях возвратные формы причастий заменяются пассивной, чтобы избежать громоздкости предложения:
Клетки, синтезирующиеся в печени… – Синтезируемые в печени клетки…
Таким образом, к переводу научно-технического текста предъявляется два основных требования: точность и полнота передачи содержания оригинальной статьи. Если же в силу особенностей русского языка невозможно перевести фразу буквально, то переводчик в некоторых местах может пересказывать текст. Важно учитывать, что в таком случае нельзя допускать потери важной информации, а также её добавления от себя.
Вывод: в данной главе были рассмотрены особенности научного перевода. Поскольку для текстов научного стиля характерно наличие терминов, в данной главе была проведена классификация способов их перевода. Научные тексты, написанные на языке оригинала и языке перевода, структурированы определённым образом, поэтому были также рассмотрены основные требования, предъявляемые к содержанию технического текста при переводе.
ГЛАВА 3. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА НАУЧНОЙ СТАТЬИ
Выделив понятие научного перевода и его основные особенности, можно перейти к практической части. Рассмотрим перевод научной статьи «Are perytons signatures of ball lighting?», выполненный О.Н. Калюжным (перевод данной статьи выполнен не до конца):
ARE PERYTONS SIGNATURES OF BALL LIGHTING?
ПЕРИТОНЫ – ВИЗИТНАЯ КАРТОЧКА ШАРОВЫХ МОЛНИЙ?
I. Y. Dodin and N. J. Fisch
The enigmatic downchirped signals, called “perytons”, that are detected by radio telescopes in the GHz frequency range may be produced by an atmospheric phenomenon known as ball lightning. Although this is still a hypothesis, the parallels between perytons and ball lightning are striking.
Загадочные сигналы с убывающей ЛЧМ (со «щебетом»), именуемые «перитонами», время от времени обнаруживаемые радиотелескопами в гигагерцевом диапазоне, могут быть порождены шаровыми молниями. Хотя пока это – гипотеза, параллели, которые можно провести между явлениями перитонов и шаровых молний, поражают.
С первого предложения можно заметить такую черту научного стиля, как использование безличного типа предложений. Некоторые моменты в переводе данного предложения следует изменить: фразу «may produced by an atmospheric phenomenon known as ball lighting» переводчик решил сократить до «могут быть порождены шаровыми молниями». Следует перевести этот отрывок так: «могут быть порождены атмосферным феноменом, известным как шаровая молния». Так предложение кажется более полным, и потеря информации при переводе минимальна.
1. Introduction
In the past several years, a number of unusual isolated signals were recorded with the 64-m Parkes Radio Telescope, Australia, in the frequency range f ~ 1.2-1.5GHz (Burke-Spolaor et al. 2011; Bagchi et al. 2012; Kocz et al. 2012; Burke-Spolaor 2011; Kulkarni et al. 2014). These signals, dubbed “perytons”, exhibit a negative chirp f˙ ~ -1GHz/s and last for hundreds of ms. Also notably, perytons are detected in all or most of the 13 telescope beams, which suggests a large angular size of their sources, and correlate with terrestrial settings such as time of day and weather. Hence, perytons are commonly believed to have a terrestrial origin.
За последние несколько лет радиотелескопом Parkes в Австралии было зафиксировано некоторое количество изолированных сигналов в диапазоне частот 1.2 – 1.5 ГГц. Эти сигналы, прозванные «перитонами», демонстрируют изменение частоты («щебет») от отрицательного значения, f˙ ~ -1ГГц/сек и длятся сотни миллисекунд. Особенно хорошо перитоны воспринимаются телескопами со светосилой 13 и более, что говорит о большом угловом размере их источников и о зависимости от земных факторов, таких, как время суток и погода. Поэтому часто говорят об их земном происхождении.
В данном случае информацию в скобках относительно источников переводчик решил опустить, чтобы не нагружать русскоязычного читателя лишней информацией. Словосочетание «also notably, perytons are detected in all or most of the 13 telescope beams» он перевёл как «особенно хорошо перитоны воспринимаются телескопами со светосилой 13 и более…», тогда как лучше всего перевести его так: «Также примечательно, что перитоны могут быть обнаружены телескопами со светосилой 13 и более…»
What could be the sources of these signals? It is not entirely impossible that perytons are due to a man-made radiofrequency (RF) emission. However, this seems unlikely, because perytons cross the band 1.4-1.427 GHz, where terrestrial transmitters are legally forbidden to operate (Cohen et al. 2005), and also exhibit amplitude modulation that, perhaps, excludes hardware failures as their origin (Burke-Spolaor et al. 2011). Thus, perytons are more likely to be atmospheric phenomena. Yet, a specific mechanism through which the Earth’s atmosphere produces such RF bursts remains elusive. Although perytons do correlate with weather, they are extremely rare compared to weather fluctuations and not necessarily accompanied by strong wind, rain, or thunderstorms (Bagchi et al. 2012). Perytons are therefore not likely to result from common atmospheric phenomena. Rather, they seem to be emitted by structures, perhaps of decimeter size, that can last for about a second and change their geometry on the same time scale (Katz 2014).
Что могло бы быть источником этих сигналов? Нельзя считать совершенно невозможным, что перитоны – результат генерации радиоволн людьми. Однако это маловероятно, так как диапазон их проявления пересекает полосу 1.4-1.427 ГГц, официально запрещенную к использованию; кроме того, они демонстрируют амплитудную модуляцию, что совсем не похоже на следствие ошибок передатчиков. Таким образом, наиболее вероятно, что перитоны – атмосферный феномен. Кроме того, специфический механизм, с помощью которого земная атмосфера генерирует подобные импульсные радиосигналы, остается малоизученным. Не смотря на то, что перитоны коррелируют с погодой, их появление крайне редко совпадает с погодными аномалиями и не всегда сопровождаются сильным ветром, дождем или грозой. Поэтому они не похожи на результат обычных атмосферных явлений. Скорее они похожи на продукт жизнедеятельности структур (возможно, дециметрового размера), излучающих около секунды и меняющих свою геометрию на подобных интервалах времени.
Первое предложение в данном отрывке следует перевести так: «Что могло послужить источником этих сигналов?» Такая формулировка помогает избежать употребления условной конструкции с использованием частицы «бы», а также заменяет паразитный глагол «быть», который часто можно заменить на более подходящий. В последнем предложении слово «излучающих» уместно заменить на «существующих», поскольку глагол «last» не имеет перевода «излучать», и вариант переводчика искажает смысл высказывания.
This paper will point out that, although exotic, such atmospheric structures are not unheard of; they are, in fact, widely known as the curious and equally puzzling phenomena called ball lightnings (BLs). We hence suggest that perytons are signatures of BLs. Although quantitative data on BLs is scarce, certain parallels between them and perytons are striking, with considerable circumstantial evidence linking these two types of effects.
Несмотря на экзотичность, подобные атмосферные объекты давно известны – это необычный и столь же загадочный феномен под названием шаровая молния (ШМ). Мы будем предполагать, что перитоны – это автограф шаровых молний. Хотя объем данных наблюдений за ШМ невелик, четкие параллели между этим явлением и перитонами поразительны, особенно – после подробного рассмотрения связей между этим двумя феноменами.
Перевод первого предложения хоть и отражает суть, однако в нём опять же опускаются некоторые моменты, и для полноты перевода данный отрывок стоит перевести так: «Эта статья подчеркивает, что, несмотря на экзотичность подобных атмосферных объектов, о них давно известно; действительно, они широко известны как любопытный и в то же время приводящий в замешательство феномен под названием шаровая молния (ШМ)».
2. perytons vs bls
Перитоны vs ШМ
2.1. Observation patterns
Рассматриваемые свойства
First, note that BLs are correlated with weather and time of day (Smirnov 1993) similarly to perytons. In particular, both BLs and perytons are observed primarily around midday. Perytons are also known to occur most likely during rainy weather. This is not exactly typical for BLs, which are more common during thunderstorms rather than just rain. But keep in mind that the observed perytons properties are subject to a selection bias. Specifically, peryton observations were performed with a radio telescope that needs to be stowed during local storms and thus cannot perform measurements when the appearance of BLs is most probable. At the same time, BLs are known to be not entirely restricted to foul weather (Smirnov 1993), just like perytons (Bagchi et al. 2012).
Во-первых, отметим, что появление ШМ, как и появление перитонов, связано с погодой и временем суток. В частности, и те, и другие чаще наблюдаются в районе полудня. Также известно, что перитоны больше любят дождливую погоду. То же самое можно сказать и о ШМ, обычно появляющихся скорее при грозе, чем при простом дожде. Однако надо иметь в виду, что наблюдаемые свойства перитонов содержат систематическую ошибку. А именно, данные наблюдения сделаны с помощью радиотелескопов, работа которых прекращается во время гроз и, следовательно, измерения не могут быть проведены в наиболее благоприятных для ШМ условиях. В то же время, ШМ, как и перитоны, не обязательно связаны с плохой погодой.