Файл: Лексические и грамматические различия британского и американского варианта английского языка (Современное состояние английского языка как полинационального).pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 19.06.2023

Просмотров: 45

Скачиваний: 3

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Основные трудности, с которыми часто сталкиваются студенты при изучении английского языка, - это произношение, которое, по-видимому, является одним из элементов, которые отмечают иностранный акцент.

1.3. Особенности произношения

Наиболее важными из них является стандартное произношение британского английского языка, которое известно как полученное произношение (RP), а также называется Oxford English или BBC English[19:87].

Второй-General American (GA), который является акцентом, рассматриваемым как стандарт в Северной Америке, и как таковое, это произношение, слышимое в большинстве американских фильмов, телешоу, сериалов и национальных новостей.

Наиболее важные различия между гласными RP и GA заключаются в звуке.

Произношение BBC и General American существенно не отличаются в согласных системах. Два стандартных акцента имеют одинаковые согласные фонемы. Различия основаны на их фонетической реализации и распределении. Наиболее важное различие между согласными двух акцентов касается распределения /r/. BBC English-это неротический акцент, т. е. этот согласный встречается только перед гласными. Нет такого ограничения на его распространение в общем американском языке, которое является ротическим ударением, т. е. /r/ произносится везде (перед гласной, после гласной и перед другой согласной), это объясняется в следующей таблице:

Word

BBC Pronunciation

General American

Cry

/kraɪ/

/kraɪ/

Car

/kɑ:/

/kɑ:r/

Fear

/fɪə/

/fɪər/

С другой стороны, многие носители общего американского языка не произносят /j / в ударном слоге после альвеолярных согласных / t, d, n/, например:

Word

BBC Pronunciation

General American

Tune

/tju:n/

/tu:n/

Due

/dju:/

/du:/

Student

/ˈstju:dņt/ˈ

/stu:dņt/

Кроме того, согласная / ʃ / произносится как / ʒ/ в ряде слов, например:

Word

BBC Pronunciation

General American

Excursion

/ɪkˈskȝ:ʃņ/

/ɪkˈskȝ:rʒņ/

Version

/ˈvȝ:ʃņ/

/ˈvȝ:rʒņ/

Asia

/ˈeɪʃə/

/ˈeɪʒə/

Кроме того, существуют другие различия с точки зрения суффиксов; гласные, в которых по-разному произносятся два стандартных акцента. Существует тенденция к суффиксу «иль» в словах hostile, fragile, futile, иметь слабую гласную или слоговую согласную и быть произнесенным / әl / или in / l / в General American, например:


Word

BBC Pronunciation

General American

Hostile

ˈhɒstaɪl

ˈhɑ:stˌl

Mobile

ˈməʊbaɪl

ˈmoʊbˌl

Fragile

ˈfræʤɪl

fræʤˌl

Суффиксы "- ary, - ery, - ory, - mony " обычно имеют слабый гласный в произношении BBC, но сильный в GA, например:

Word

BBC Pronunciation

General American

Dictionary

ˈdɪkʃənəri

ˈdɪkʃəneri

Monastery

ˈmɒnəstəri

ˈmɑ:nəstəri

Territory

ˈterətəri

ˈterətɔ::ri

Произношение BBC имеет три дифтонга, заканчивающиеся на /ə,eə, ʊə/ как здесь, там, бедный. У General American нет отдельных фонематических дифтонгов, которые заканчиваются на / ə/. Гласные в этих трех словах произносятся как последовательности I+r,e+r и ʊ+r, соответственно. Но /ʊə/ часто заменяется / ɔː/ в произношении BBC.

Word

BBC Pronunciation

General American

Near

nɪə

nɪr

Beard

bɪəd

bɪrd

Care

keə

ker

Where

weə

wer

Pure

pjʊə

pjʊr

Europ

ejʊərəp

jʊrəp

Poor

pɔː

pʊr

BBC произношение дифтонга в словах, например (no, go, don’t) имеет центральную точку отсчета / əʊ/. В GA Pronunciation; начальная точка этого дифтонга сильно варьируется, но, как правило, более обратно и округлые / aʊ/.

Word

BBC Pronunciation

General American

No

nəʊ

naʊ

Go

gəʊ

gaʊ

Note

nəʊt

naʊt

Home

həʊm

haʊm

Don’t

dəʊnt

daʊnt

Photo

fəʊtəʊ

faʊtaʊ

Британский и американский английский отличаются значительно различной лексикой и ее использованием. Есть разные слова для одного и того же понятия, или одно и то же слово имеет разные значения. Более тысячи слов имеют различные значения или обычаи в британском и американском английском языках. Вот некоторые общие слова, используемые по-разному:

English

American English

autumn

fall ("autumn" используется, но только неформально или в поэтическом языке)

aerial (radio/TV)

Antenna

-angry

-mad

-mad

-crazy

banger, sausage

Sausage

barrister/solicitor

attorney, lawyer

Bath

bathtub, tub

bill (restaurant)

Check

Biscuit

cookie, cracker

block of flats

apartment house/building

Booking

Reservation

Boot

trunk(of a car)

Bonnet

hood(of a car)

braces (tohold up trousers)

suspenders (men’s)

Car

automobile, car

car park

parking lot

Caravan

Trailer

Chap

guy, man, boy

chemist's

Drugstore

Chemist

Pharmacist

chest of drawers

dresser/bureau

Chips

(French) fries

cigarette; fag(slang)

cigarette or cigarette (в США fag or faggot означает гомосексуалиста (грубо, оскорбительно)

Cinema

Movietheater

city centre

Downtown

class, form

grade (school levels 1st -12th)-class (top 4 levels 9th -12th = freshman, sophomore, junior, senior)

Clothespeg

Clothespin

Crisps

potato chips

Crossroads

Intersection

Cooker

Stove

Cupboard

Closet

Curtains

Drapes

curriculum vitae, CV

Resume

diary(personalaccount)

journal, diary

dressing gown

Robe

driving licence (cfor noun, sfor verb)

driver's license (sfor noun or verb)

dummy(for babies)

Pacifier

bath gown

bath robe

Engine

Motor

estate agent

Realtor

Film

Movie

fizzy drink

pop, soda, coke

flat ('apartment' is sometimes used in formal written documents)

apartment

Flyover

overpass

Floor

storey

Football

soccer

Fortnight

twoweeks

Foyer

lobby/foyer

full stop (punctuation)

period

Fringe

bangs

Garden

yard

Gas

fossil fuel in gaseous state used to heat & cook

gaol, prison, jail

prison, jail, penitentiary, pokey

Grill

broil

Groundfloor

first floor

gear-lever

gear shift

Handbag

purse

hand brake

parking brake, emergency brake

headmaster, headmistress, headteacher

principal

high school, secondary school, comprehensive school

high school (junior high, senior high)

Holiday

vacation

hire (hire a car)

rent (rent a car)

hoover(noun and verb)

vacuum (noun and verb)vacuum cleaner (noun)

jab (injection)

shot

Jelly

Jell-O, gelatin

Jam

jelly

Jumper

sweater

Ladybird

ladybug

Luggage

baggage, luggage

Lift

elevator

Lorry

truck

Maize

corn

mackintosh, raincoat

raincoat

Managingdirector

chiefexecutiveofficer (CEO)

Marks

grades

Motorway

freeway

Mince

choppedbeef

mobile phone

cell(ular) phone

Nappy

diaper

Pavement

sidewalk

-petrol-filling station

-gas, gasoline-gas station


1.4. Грамматические особенности

В прошлом простые глаголы могут быть как регулярными, так и нерегулярными, однако в США и Великобритании наиболее часто используемые формы не совпадают[4:58]. Если в следующем списке указаны две формы, первая используется чаще. Это будет видно на американском английском; обычные формы обычно предпочтительнее, а в британском английском – нерегулярные:

US: Burned , burnt; Dived , dove; Dreamed , dreamt; Learned; Smelled , smelt; Spilled , spilt; Spoiled , spoite.

GB: burnt, burned; dive; dreamt, dreamed; learned, learnt; smelt, smelled; spilt, spilled; spoite, spoiled.

Глагол (fit, quit и wet) является регулярным в британском английском языке, но нерегулярным в американском:

US: Fit-fit-fit; Quiet-quiet-quiet; Wet-wet-wet.

GB: fit-fitted-fitted; quiet-quietted-quietted; wet-wetted-wetted.

В американском английском времена past simple and present perfect часто взаимозаменяемы в условиях, когда в британском английском можно использовать только present perfect. Например, когда действие в прошлом имеет результат сейчас, present perfect обычно продолжается. Другие типичные случаи со словами , just, already and yet, когда ссылаются на период времени, который продолжается до сих пор.

Британское и американское использование прилагательных показывает такое систематическое изменение между этими двумя частями. Большинство различий заключается в следующем: британцы и американцы отличаются использованием суффикса-ed для образования адъективных модификаторов от номиналов. Британцы используют определенные формы, которых нет у американцев, например booted. Использование прилагательных форм определенных топонимов в качестве атрибутивов существительных является британским. Американский английский будет иметь сами названия мест в качестве существительных прилагательных (Калифорния, Индия, Техас, Вирджиния). Прилагательные свободно и спонтанно образуются путем добавления- ish к прилагательным, существительным и нескольким другим формам. Такие как: cheapish, donnish, fastis [21:119].

Британский и американский несколько различаются по форме, частоте и использованию наречий. Наречия частоты (generally, never, usually), как и вероятности, имеют тенденцию появляться в среднем положении после первого вспомогательного, если оно есть.

Тем не менее, с этим также американец имеет более высокую терпимость к размещению до того, как первый вспомогательный, чем британец: she usually is at work from nine to five versus she isusually at work from nine to five [28:164].

Афетическая форма почти всегда использовалась с шестнадцатого века. Наречие времени, когда обычно происходит в начале или в конце предложения. Например: Last night/year: a girl aged four was last night waiting for a life-saving liver transplant in a London hospital. Когда наречие времени или продолжительности встречается вместе с наречием места, ожидаемый порядок - место + время / продолжительность. Обратный порядок иллюстрируется следующей цитатой: «Last home: late home» встречается в британских текстах чуть более чем на одну треть, так же часто, как «home late», но не все в американских текстах. Например: his missus would go on a vinegar trip if he was latehomeagain. Как модификатор подчиняющих союзов, как правило, всегда предшествует: ever since. Например: he has a cottage near the church, and since ever anybody can remember he’s been saying he has lived in it for eighty-seven years [18:133].


Использование предлогов иногда варьируется, особенно в наречных выражениях. Когда предлог используется в одной разновидности английского языка, но не в другой, это означает (-). Вот несколько известных примеров:

US: It’s twenty of twelve, I’ve got to go; What time is it? It’s half past nine; His was different from or than mine.

GB: It’s twenty to twelve I’ve got to go; What time is it? it’s half (-) nine;

his was different from or to mine.

Выводы по первой главе

Британский и американский английский имеют варианты английского языка в целом; различия влияют не только на произношение; но и на другие уровни, такие как грамматика, письмо, семантика и лексика. Так, в первой главе речь шла о понятии языка и иллюстрированных разновидностях языка. Кроме того, в ней рассматривается историческое развитие британского и американского английского языков и различия между ними на различных уровнях.

Глава 2. Современное состояние английского языка как полинационального

Современный британский язык является неоднородным, а также, довольно далеким от классического варианта английского языка, который имел место быть 3 столетия назад.

В британском варианте различают несколько языковых типов, а именно: консервативный английский (conservative - язык королевской семьи и парламента), принятый стандарт (received pronunciation, RP - язык СМИ, его еще называют BBC English) и продвинутый английский (advanced - язык молодежи) [8:67].

Последний вариант английского языка является наиболее подвижным, так как, именно он активно сочетает в себе элементы других культур и языков[2:37]. Именно этот тип языка наиболее склонен к упрощению языка. Как правило, в первую очередь изменения характерны для лексики, которая рассматривается как наиболее мобильная часть языка: происходят новые явления, которым необходимо дать название, старые же явления обзаводятся новыми названиями. Это способствует распространению новой лексики в британском молодежном языке и в других вариантах английского, а также, американского.

К языку национального стандарта (RP) относится язык образованного населения Лондона и юго-востока Англии. К его основе относят "правильный английский" - язык лучших частных школ (Eton, Winchester, Harrow, Rugby) и университетов (Oxford, Cambridge). Это и есть тот классический, литературный английский, который является базой любого курса английского языка в лингвистических школах для иностранцев[5:37].


Ирландский, австралийский и новозеландский варианты английского являются наиболее близкими к классическому британскому. Благодаря своему географическому положению на эти страны не оказали сильное влияние другие языки и культуры. На образование American English оказала влияние большая часть жителей Европы, в то время как Австралия, Новая Зеландия, Канада, Южная Африка были заселены в основном британцами, благодаря чему английский язык и сохранил более-менее классическое обличье. Основным отличием является опять же фонетика, а также, мелодика произношения, которая является более ровной и нейтральной в произношении. Он склонен к замене более "сложных" звуков посредством более простых, например, межзубный в словах that, think заменяется обычным. Помимо того, для ирландцев нехарактерна экономия на звуках между согласными, зачастую они могут добавлять нейтральные: например, film звучит как "филэм". Ирландский английский отличается тем, что он более музыкальный, напевный – истоки чего можно найти в кельтском; для австралийского характерен более медленный ритм и ровная интонационная шкала[16:57].

Америка же отличается тем, что создала практически новый язык: изменения произошли не только в фонетике и лексике, но и самой неподвижной части языка - грамматике. В связи с этим вполне ожидаемо, что споры ведутся в основном по поводу британского и американского вариантов английского языка[11:64].

По сравнению с британским языком американский английский является более гибким, открытым к изменениям и легким для восприятия. В том числе именно поэтому он и является широко распространенным в мире. Этот язык является языком, который был воспитан на массовой культуре, языком нового поколения без определенной национальности и места жительства.

2.1. Распространение Американского Английского в Британском варианте английского языка

Активное влияние СМИ стало причиной постоянного проникновения американизмов в британский английский. Большое количество американских английских слов становятся достаточно обычными сегодня в британском английском, например, movie (Бр. = film), apartment (Бр. = flat), semester (Бр. = term) [12:76].

Американское слово "okay" на сегодняшний момент широко используется в британском языке. Многие известные английские писатели и обычные люди, употребляют многие слова и фразы американского происхождения, сами того не осознавая, например: awayoflife, teenager, boyfriend, girlfriend, baby-sister, TV, hometown[10:14].