Файл: Лексические и грамматические различия британского и американского варианта английского языка (Современное состояние английского языка как полинационального).pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 19.06.2023

Просмотров: 42

Скачиваний: 3

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Слово "commuter", которое обозначает человека, ежедневно путешествующего по делам по специальному сезонному билету, активно используется в британском английском. Оно является более коротким и простым в отличие от британского эквивалента "seasonticketholder".

Американцами постоянно изобретаются новые слова, многие из которых вошли в постоянное применение сначала в американском, а затем и в британском языках. В этой связи имеют место быть такие образования как "totelevise" от "television" и составные слова типа "cablegram" от "cable", "telegram" и "sportscast" от "sport" и "broadcast". Существительные, использующиеся в качестве глаголов и наоборот также способствуют увеличению списка новых слов. Так, "topark", которое сейчас обозначает "положить в безопасное место до востребования", сегодня не только автомобили, но и дети, собаки и даже жевание резинки "areparked". Дешевая вещь хорошего качества - это "goodbuy", еда - "eats", и технический дизайнер, который производит отличный "lay-out" имеет "know-how"

Многие британцы высказывают свое недовольство по поводу американизмов, которые внедряются в английский язык, тем не менее они не осознают использование того количества слов, которые пришли из американского английского.

Выводы по второй главе

Американский и британский языки оказывают влияние друг на друга на протяжении многих лет, тем более что сейчас мы находимся в эпоху интернета и в эпоху глобализации.

Английский стал влиятельным языком, в первую очередь не из-за количества людей, которые говорили это, а из-за силы Британской империи, которая контролировала большую часть мира. Наоборот, с сегодняшнего дня Британская империя больше не существует, значение английского языка происходит от глобальных влияний. В настоящее время, тот факт, что английский играет важную роль в бизнесе, науке, политике и экономике обеспечивает его постоянное присутствие в мире.

Кроме того, феномен “мягкой глобализации” выражает доминирование английской (особенно американский английский) культуры, посредством стандартного использования таких потребительских товаров, как джинсы и Кока-Кола.

Глава 3. Преподавание американского английского и британского языков

Основываясь на предположении Ричарда Э. [29:75], в котором он считал, что метод в преподавании языка - это «способ обучения языку, основанный на систематических принципах и процедурах». В то время как Праблу [23:162] отмечает, что метод - это «набор действий, которые должны быть выполнены в классе и для теории, верования или правдоподобной концепции, которая информирует эти действия».


3.1. Методика преподавания / изучения американского английского языка Просмотр телепередач, фильмов и журналов:

Красота американского разнообразия английского языка обычно заключается в акценте, который сильно отличается от английского языка королевы, лексики и различных идиоматических выражений и образного использования языка. Все это можно узнать, когда вы смотрите много американских телевизионных шоу. Акцент мой сначала кажется немного странным; однако, когда вы делаете это неоднократно и непрерывно, вы начнете понимать язык.

Самостоятельное обучение: это еще один жизнеспособный способ изучения английского языка. Этот метод включает в себя покупку книг о грамматике и использовании английского языка и получение лент, которые учат произношению слов. Этот метод является большим, потому что вы можете решить, когда вы свободны учиться.

Онлайн-занятия:

-Из всех методов изучения американского английского языка, получение английских преподавателей онлайн является одним из лучших способов. Это связано с тем, что он выступает в качестве моста между очным обучением и просмотром литератур и фильмов, которые находятся на американском английском языке; онлайн-репетиторство имеет следующие основные преимущества:

-Это очень дешево, когда вы сравниваете его с такими вариантами, как иностранные путешествия.

- В отличие от очного обучения, можно выбрать время занятий самостоятельно.

-У вас есть репетитор, который учит вас, как произносить слова и помогает вам правильно формулировать слова.

3.2. Методика преподавания / изучения британского английского языка

Лекция: эти большие занятия обычно длятся один час. Лектор или репетитор проведет вас через предмет и познакомит вас с новыми концепциями и теориями

Семинары и учебные пособия. В этих небольших классах преподаватели будут поощрять вас к обсуждению и обсуждению конкретной темы или части работы. Вас часто просят подготовить презентации и идеи для сессии.


Практическая работа: Многие курсы по праву, искусству и науке будут включать практические занятия, на которых вы сможете развить свои практические навыки. Обучение на рабочем месте; Somecourses даст вам практический опыт в рабочей среде под наблюдением опытного персонала. Курсы «сэндвич» включают в себя полный год трудоустройства на полную занятость в рамках курса.

3.3. Преподавание / изучение британского и американского английского через межкультурный подход

Соединенные Штаты - это многокультурное и многоязычное понятие. У американцев много разных традиций и ценностей. На культуру США сильно повлияли европейские иммигранты и потомки рабов с африканского континента. Кроме того, есть четыре страны, составляющие Соединенное Королевство, такие как; Англия, Шотландия, Уэльс и Северная Ирландия. Английский язык не регулируется формальным кодексом. Люди со всего мира едут в Англию учить английский, жить и работать.

Американцы используют много сленга и идиоматических выражений. Иногда не носителям языка трудно выучить выражения, но после их частого прослушивания они узнают, что они означают.

Большинство американцев одеваются небрежно вне работы. Джинсы и толстовки очень популярны. Деловая повседневная одежда приемлема в большинстве офисов.

Большинство американцев дружелюбны и неформальны. Обычно люди обращаются к тем, кого они хорошо знают, только по имени.

Британцы сдержанны, но дружелюбны и услужливы к иностранцам. Это есть нормально обращаться к людям по имени после того, как вы узнаете их, и они приглашают вас сделать это.

Многие англичане любят развлекаться в своих домах. Они ожидают, что гости прибудут через 10-20 минут после начала. Вообще за ужином разговор идет не о работе.

Житель больших городов, таких как Лондон, одевается более официально, чем житель сельской местности. Мужчины и женщины любят носить, джинсы, шерсть и твид для случайных встреч.

Выводы по третьей главе

Две разновидности английского языка, наиболее широко встречающиеся в печати и преподаваемые во всем мире, - британский и американский. Следовательно, для учителей важно знать основные различия между ними. Хотя лексические различия легко заметить, знание грамматических и фонологических различий может быть полезно не только для учителей, но и для того, чтобы иметь возможность справляться с ними во время обучения.


Во время написания международных экзаменов или написания на английском языке в целом важно, чтобы учитель дал указание учащимся, чтобы они придерживались какого-либо одного вида (английское правописание или грамматика / американское правописание или грамматика) в каждой части письма.

Учебник по американскому английскому будет отличаться от учебника по британскому английскому в отношении грамматики, правописания, фраз / идиом и т. д.

Американскому студенту может показаться странным, что написано «at the weekend’», поскольку он / она привыкли слышать «on the weekend» в Америке. Обязанность учителя - принять любое из этих выражений от своего ученика и указать на разницу. Важно отметить, что отличия не означают неправильно. Студентам нужно сказать, что ни один язык или региональное разнообразие языков по своей природе не лучше или хуже другого. Они просто разные. Студенты часто склонны к использованию английского языка. Хотя это может быть справедливо для этого конкретного человека, нет никаких доказательств того, что один сорт легче изучать или понимать, чем другой.

Заключение

Это исследование попыталось пролить свет на различия между британским и американским английским, которые известны на многих уровнях, таких как; в фонологии, лексике, грамматике и семантике. Эта работа состояла из трех глав: первая представляла общий обзор обеих разновидностей с его основными понятиями и различными понятиями, которые связаны с языковыми разновидностями. Вторая отразила состояние британского и английского языков на сегодняшний момент. И третья, раскрывающая различные методы преподавания / обучения британскому и американскому английскому в дополнение к предлагаемым мероприятиям по фонологическому, морфологическому и межкультурному контексту.

Анализ результатов показывает, что существуют некоторые различия, которые, как представляется, известны обеим разновидностям, и что элементы могут быть разделены на несколько групп. Одна группа состоит из хорошо известных различий, таких как: trainers/sneakers’, ‘zebra crossing/crosswalk’, ‘chemists/pharmacist’,‘trousers/pants’, ‘cling film/plastic wrap’, ‘aubergine/eggplant’, ‘prawn/ shrimp’, and ‘underground/subway’.

Они одинаково известны носителям обеих разновидностей. Другая группа состоит из предметов, которые, по-видимому, имеют совершенно неясное значение для американцев. Например: ‘waistcoat/vest’, ‘nappy/ diaper’,‘chicory/endive’, ‘braces/suspenders’, ‘clothes horse/ drying rack’, ‘pavement/side walk’, ‘fruit machine/slot machine’, ‘rubber/ eraser’, ‘draughts/checkers’, ‘dressing gown/robe, bathrobe’, ‘zed bed/ foldable bed’, ‘estate car/station wagon’, ‘cot/crib’, ‘flyover/overpass’, ‘flannel/washcloth’, и ‘full stop/period’.


Некоторые из них были характерны только для одной разновидности и едва ли были распознаны даже той частью образца, которая указывала на наличие высоких образовательных степеней, таких как: ‘dummy/ pacifier’, ‘mackintosh/ rain coat’, ‘power point/ electrical outlet’, ‘wally/ prick’, ‘flannel/ washcloth’, ‘marrow/squash’,and ‘bunch/ pigtail’.

Последние два пункта были едва известны 1 или 2 респондентам для обеих разновидностей. В случае ‘Mackintosh’ и ‘power point’выборка была довольно запутанной, поскольку респонденты думали, что эти предметы относятся к области компьютерных наук.Некоторые слова, которые обычно преподаются в качестве примеров различий между США и Великобританией, также были довольно неясными для образца США, например ‘lorry/ truck’, ‘coach / bus’, and ‘full stop/period’.

Другие были особенно хорошо известны, такие как: ‘fags/cigarettes’ and ‘trousers/pants’, возможно, потому, что респонденты были хорошо осведомлены о различном значении этих слов в США. На самом деле, в американском английском языке слово " fag "используется как уничижительное сленговое слово для "гомосексуалиста", а "брюки" означает "нижнее белье" в Великобритании.

Следует также сказать, что "cigarettes" больше используются в Великобритании, чем "fags" в настоящее время. Положительные результаты были получены главным образом той частью выборки, которая указала, что находилась в непосредственном контакте с другой страной или жила в районе Нью-Гемпшир-Новая Англия, который по-прежнему разделяет лексику с прежней страной. Общая мысль о том, что британцы больше знают американскую лексику, чем наоборот, очень очевидна. Британцы выбрали более правильные ответы, чем американцы.

Поскольку язык является душой культуры, основное осознание может стать стратегией для улучшения взаимопонимания и уважения между двумя культурами. Все эти различия вызывают вопросы о том, что действительно можно считать «правильным» английским, и даже если правильно говорить о «правильном» или «неправильном» английском языке. Язык контролирует образ мышления, и люди из разных культур имеют разные взгляды на мир, навязанные им языком. Сказать это словами Сапира: нет двух языков, которые когда-либо были бы настолько похожи друг на друга, чтобы считаться представляющими одну и ту же реальность. Миры, в которых живут разные общества, - это разные произведения, а не просто миры с разными ярлыками. Поэтому можно сказать, что только прямой контакт с другим языком или конкретное изучение различий может улучшить взаимопонимание между двумя разновидностями английского языка, признавая и уважая их различия.