Файл: Лексические и грамматические различия британского и американского варианта английского языка (Современное состояние английского языка как полинационального).pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 19.06.2023

Просмотров: 41

Скачиваний: 3

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Введение

Английский язык имеет большое значение не только как международный, но и как глобальный язык. В наше время он становится незаменимым ключом к изменяющемуся миру науки. Тем не менее, люди могут иметь немного базовых знаний об этом языке. Для этой цели в данной исследовательской работе делается попытка дать четкую картину английского языка и различий между британским и американским английским языком.

Эта работа посвящена анализу взаимопонимания между носителями американского и британского английского. Разделение и общность являются двумя очень полезными ключевыми словами для описания отношений между американским и британским английским, которые имеют двойственную природу из-за американских характеристик преемственности и расхождения с его метрополией, Великобританией. Джон Херт Фишер [27: 59] заметил, что «отделение американской нации от Англии после 1776 года является шизофреническим, характеризуемым, с одной стороны, насильственным отказом от английской тирании, как это считали американские революционеры, а с другой - острой ностальгией для их английской культуры ».

Американская и британская культуры фундаментально различаются по своей истории, экономике, окружающей среде и социальным организациям. Хотя разговорный американский и британский английский, как правило, взаимно понятны, существует достаточно различий, которые могут вызвать недопонимание или даже полный сбой в общении. Американский английский язык используется как лингва франка или второй язык людьми во многих частях мира, включая Восточную Азию (Япония, Южная Корея, Тайвань, Филиппины и Китай); Америка (за исключением бывших британских колоний Канады, Ямайки и Багамских островов) и Либерия в Африке Британский английский используется в бывших колониях Британской империи, как в Африке (включая Южную Африку и Египет), на Индийском субконтиненте (Пакистан, Индия и Бангладеш); Мальта, Австралия, Новая Зеландия и в Юго-Восточной Азии (Мьянма, Сингапур, Малайзия и Таиланд). Он также используется во всех странах Ближнего Востока, кроме Израиля и Саудовской Аравии. Хотя различия не связаны с формальной терминологией, в языке повседневной жизни возможны недоразумения. Поэтому важно повысить уровень взаимного осознания различий между носителями этих двух разновидностей.

Цель настоящего исследования заключается в рассмотрении английского языка как часть британского английского, а также, как независимый и свободный язык.


Для достижения цели исследования были поставлены следующие задачи:

1) проанализировать американский вариант английского языка как разновидность английского языка;

2) изучить историю образования американского варианта английского языка;

3) проанализировать различия между американским вариантом английского языка и британским вариантом английского языка;

4) проанализировать влияние языков друг на друга.

Актуальность настоящего исследования обусловлена возрастающей ролью американский варианта английского языка, поскольку он занимает ведущую позицию в мире. Американский английский приобретает все большее распространение в компьютерных технологиях, науке и технике. Причинами такого распространения являются простая грамматика, лексика и фонетика.

Вопросы, касающиеся изучения языка никогда не перестанут быть актуальными, поскольку язык меняется вместе с людьми.

Данная работа разделена на три главы.

В первой из них был представлен общий обзор обоих вариантов английского языка.

Во второй рассказывалось о сборе данных, анализе и инструментарии во время сбора данных.

В последней главе рассматривались практические рекомендации и предлагаемые действия.

Глава 1. История развития американского английского и британского языков

Сегодня английский язык является доминирующим международным языком и незаменимым ключом к меняющемуся миру науки; однако большинство учащихся не знают об огромных различиях между британским и американским английским языком. В этом отношении эта глава призвана просветить читателя об этих различиях и кратко объяснить, как эти различия возникают. Представлен обзор литературы с ее основными ключевыми понятиями и различными понятиями, тесно связанными с языковыми разновидностями.

Первые расхождения между английским языком в Великобритании и в США имеют исторические и националистические происхождения.

Американская революция придала силы необходимые радикальному расхождению между новым миром и метрополией. В письме Джону Уолдо из Монтичелло от 16 августа 1813 года Томас Джефферсон писал: ”новые обстоятельства, в которых мы находимся, требуют новых слов, новых фраз и для передачи старых слов новым объектам, поэтому будет сформирован американский диалект"[30:15].


Американский лексикограф и педагог Ноа Вебстер уже опубликовал первый американский словарь английского языка в 1806 году, обсуждая необходимость американского языка, потому что Англия была слишком далеко, чтобы использовать ее в качестве модели.

Страсть к полной независимости от всех английских властей достигла своей кульминации в его «Компендиусном словаре английского языка», в котором он предложил создать независимый диалект, чтобы приспособить письменный язык к разговорной речи. Одна из главных причин заключалась в том, что использование нового языка было бы полезно для утверждения новой национальной идентичности.

Антианглийские настроения отцов-основателей даже предложили адаптацию другого языка. Уильям Гиффорд [20:45], первый редактор ежеквартального обзора, подтвердил, что был план отказа от английского языка как национального языка во время деволюции, чтобы заменить его ивритом.

Американский летописец Чарльз Астор предложил использовать греческий язык. В самом начале американского завоевания поселенцы использовали свои собственные диалекты, некоторые из которых все еще влияют на американский язык в наше время.

В книге «Семя Альбиона» Дэвид Хакетт Фишер (1989) проанализировал параллели между британским районом, из которого прибыло большинство иммигрантов, и районами Америки, в которых они поселились. В ноябре 1620 года группа из тридцати пяти членов пуританской английской сепаратистской Церкви прибыла в Соединенные Штаты. Штормы помешали им достичь Вирджинии, и они высадились в заливе Кейп-Код, затопив Плимут. Эти поселенцы прибыли из Эссекса, Кента, Лондона, принеся свой неротический акцент в Новую Англию и двигаясь к Великим Озерам. Из-за относительной изоляции областей оригинальный акцент все еще очень влиятелен в наши дни.

Напротив, южане двигались к побережью Мексиканского залива и срединным землям, направляясь в западную область. Чесапикский район и Виргиния были заселены сорока тысячами кавалеров, бежавших от Долгого парламента и пуританской роли. Большинство из них приехали из Лондона и оставались на связи с Англией под влиянием всех изменений английского диалекта.

Делавэрская Долина и Пенсильвания были населены 23000 квакерами, произношение которых было установлено в Англии до того, как какие-либо изменения произошли с английским языком после 18-го века. Западные африканцы прибыли в Америку около 1619 года. Рабы говорили на десятках различных американских диалектов и языков, но работорговцы использовали голубей в качестве наиболее практичным решением для общения с ними.


В начале семнадцатого века, голландский западная компания урегулировала торговый пост на берегу реки Гудзон. Несмотря на то, что колония не сохранилась до 18-го века, следы ее были оставлены в некоторых топографических особенностях, таких как "Бруклин" (названный в честь голландского Breukelen) и "Уолл-Стрит" (от wal, палисады, возведенные против индийских рейдеров).

В конце 17-го века французская община поселилась в Луизиане. Хотя британцы купили колонию в 1803 году, французское влияние все еще сильнó в настоящее время в этой области.

В течение 18-го века большая волна приблизительно 275000 иммигрантов из пограничных областей привела к размытию региональных диалектов; и в течение 19-го века многие европейцы прибыли из неудавшихся революций 1848 года, бедности и голода, особенно ирландцы, немцы и итальянцы.

С 1970 года большинство иммигрантов приезжают из Азии и Южной Центральной Америки.

В настоящее время, несмотря на расхождение, вызванное обретением независимости и известностью Соединенных Штатов, разделение между двумя культурами не является полным.

1.1. Реформа правописания

Ной Вебстер представил свой вклад в диссертацию по английскому языку в 1789 году, где он предложил создать «американский стандарт». По его мнению, «это было частично вопросом чести» как независимой нации - иметь собственную систему, как на языке, так и на уровне правительства; частично это было связано со здравым смыслом, потому что в Англии «вкус ее писателей уже испорчен, а ее язык угасает»; и это было частично вопросом практичности: Англия оказалась на «слишком большом расстоянии, чтобы быть нашей моделью».

Этот национальный или «федеральный» язык был неизбежен, потому что исследование нового континента принесло бы много новых слов в язык, которым Великобритания не поделилась бы; но это также нуждалось в воспитании. Реформа правописания, считал он, станет важным шагом в этом направлении.

Хотя Вебстер прошел через период, когда он выступал за радикальную реформу, позиция, которую он в конце концов занял, была довольно умеренной. В предисловии к своему первому лексикографическому предприятию «Сложный словарь английского языка» (1806) он пишет:

«Не следует вносить каких-либо значительных изменений сразу, равно как нельзя вносить какие-либо изменения, которые нарушают установленные принципы, создают большие неудобства или стирают радикалы языка. Но постепенные изменения в соответствии с письменным и устным языком ... ... не только правильные, но и обязательные».


Словарь Вебстера приняли неоднозначно, особенно в вопросах правописания и использования; но работа сыграла решающую роль в придании американскому английскому языку идентичности и статуса, сравнимых с тем, что д-р Джонсон дал британскому английскому словарю.

1.2. Языковые различия

В наши дни английский язык делится на несколько разновидностей и английских языков, на которых говорят в разных уголках мира. Такие как: австралийский английский, южноафриканский английский, Индийский английский и так далее. Тем не менее, две разновидности английского языка считаются наиболее влиятельными и широко распространенными из всех; широко известный как британский английский, на котором в основном говорят на территории Великобритании, и американский английский, разновидность, которая наиболее популярна в США.

Английский язык начался с приходом трех германских племен, которые вторглись в Британию в течение 5 века н. э. эти племена включают англов, саксов и джута. В то время жители Британии говорили на кельтском языке; однако большинство кельтско-говорящих были вытеснены на запад и север захватчиками в основном в то, что теперь известно как Уэльс, Шотландия и Ирландия [26: 57].

В 17 веке произошла очень важная колонизация Британии, за колонизацией последовала торговля и создание поселенцев. На английском в то время не говорили американцы, но потом туда пришли англичане. Кроме того, английский язык использовался для управления, коммерции и образования либо в качестве родного языка, либо в качестве иностранного или второго языка. Поселенцы из Англии, а затем со всех Британских островов основали общины, которые использовали английский язык в качестве своего родного языка не только дома и на работе, но и для правительства и закона [35:63].

Американский английский, с другой стороны, становится еще одним диалектом мирового английского языка, и он оказал большее влияние на мировой английский, чем любая другая разновидность [25:63]. Американское разнообразие английского языка, таким образом, подразумевает язык, на котором говорят в США с его географическими, политическими и экономическими характеристиками [31:45]. Но, американские английские акценты изменились и под влиянием иммиграции британцев и германцев в Северной Америке.

Американский английский развивался еще больше, когда первая волна иммигрантов прибыла в страну с Британских островов. Этих иммигрантов часто называют экономическими иммигрантами, потому что они покинули британские острова по экономическим причинам, чтобы искать новую жизнь в Америке [8:43]. До недавнего времени "американский английский считался менее образованным, менее культурным и менее красивым, чем британский английский" [32:164], но со своим статусом в средствах массовой информации, международном бизнесе, вычислительной технике и науке американский английский приобрел статус мирового языка [32:245]. Кроме того, американский английский более доступен для большего и, естественно, это сделало американский английский более международным.