Файл: Русские и узбекские паремии как источник филологических исследований 5.rtf

ВУЗ: Не указан

Категория: Реферат

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 06.12.2023

Просмотров: 97

Скачиваний: 4

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Содержание


Введение 3

Глава 1. Русские и узбекские паремии как источник филологических исследований 5

1.1 Место пословиц и поговорок в системе фразеологии 5

1.2 изучения и узбекских и 7

1.3 Проблемы и своеобразия и узбекских и 8

2. и поговорки с лица по как фактор ментальности и народов 11

2.1. и поговорки как менталитетов народа и 11

2.2 Тематическая и поговорок с лица по в русском и языках 13

2.3 аспекты пословиц и с лица по признаку в и языках 15

литературы 19

Приложение 1. 20

Приложение 2 22


Введение


Национальный менталитет проявляется в отражении особенностей быта, обычаев, истории и культуры, главным образом в строевых его единицах, к числу которых мы относим и пословицы и поговорки. Главное назначение пословиц – давать народную оценку объективных явлений действительности, выражая тем самым мировоззрение. В пословицах и поговорках выражается свойственный народу склад ума, способ суждения, особенность воззрения; в них проявляются быт и обиход, дух и характер, нравы и обычаи, верования и суеверия.

Пословицы и поговорки наиболее наглядно иллюстрируют и образ жизни, и географическое положение, и историю, и традиции той или иной общности, объединенной одной культурой. На эту тему написано много научных трудов.

Национальная специфика пословиц и поговорок наиболее ясно выявляется при сопоставлении разных языков. Известно, что русские и англичане – люди, живущие в разных социальных и природных условиях и имеющие разную историю, религию, нравы, принципы морали, психологию и т.д.

Актуальность нашей работы заключается в сравнительном культурологическом анализе русских узбекских пословиц и поговорок.

Несмотря на повышенный интерес к фольклору в последние годы, данная область остаётся мало изученной сферой. В настоящее время возможно говорить лишь о попытках анализа культурно-национальной специфики пословиц и поговорок русского и английского языков в сравнительно-типологическом аспекте.

Объектом работы послужили русские и узбекскиепословицы и поговорки

Цель и задачи исследования. Основной целью данного исследования является синхронно-сопоставительное узбекского и русских пословиц. В соответствии с этим в работе ставятся следующие задачи:


-дать количественную и качественную характеристику терминов родства в узбекском и английском языках;

- определить генетическую природу широко распространённых значений терминов родства и их выражение в узбекском и английском языках.

Материалом исследования явились лексикографические источники узбекского и английского языков, в числе которых Русскоанглийский словарь, "Толковый словарь узбекского языка, "Узбекско-русский словарь а также ряд терминологических словарей, изданных в бывшем.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования докладывались и получили положительную оценку: на девятой и десятой ежегодной научно-практической конференции.

Структура работа состоит из введение, двух глав, заключение, списка использованной литературы.

Глава 1. Русские и узбекские паремии как источник филологических исследований

1.1 Место пословиц и поговорок в системе фразеологии


Пословицы и поговорки привлекают внимание исследователей не одно столетие. Сначала они изучались в этнографическом и литературоведческом плане, как фольклорные произведения, составлялись словари и сборники народных пословиц, поговорок, притч, загадок, поверий. С середины XX века пословицы и поговорки становятся объектом лингвистических исследований.

В отечественном языкознании у истоков теоретического изучения пословично-поговорочных изречений стояли А.А. Потебня, А.А.Шахматов, В.С.Виноградов, В.Л.Архангельский, Г.Л.Пермяков .

В японском языкознании исследование пословиц и поговорок ограничивается, в основном, изучением этимологии тех или иных выражений и созданием разного рода фразеологических сборников. Теоретические замечания и комментарии, касающиеся паремиологических единиц, встречаются, как правило, в предисловиях и послесловиях к словарям.

В настоящее время изучением пословиц и поговорок в той или иной степени занимаются многие науки: литературоведение, фольклористика, стилистика, риторика, паремиология, семасиология, фразеология и др.

В данной работе пословицы и поговорки рассматриваются как объект исследования фразеологии. Однако в современной лингвистике вопрос о языковом статусе пословично-поговорочных выражений и их отношении к фразеологии остается открытым. Существует два противоположных подхода к данным единицам: нефразеологически ориентированный и фразеологически ориентированный. Большинство лингвистов считают пословицы и поговорки фразеологическими единицами и относят их к системе языка [1,С 1].



Эти ученые выделяют ряд общих свойств, присущих как ФЕ вообще, так и пословицам и поговоркам, что позволяет включить последние в состав фразеологического корпуса языка: известность выражения в данном языке; воспроизводимость в речи как самостоятельной языковой единицы; устойчивость; образная мотивированность; эмоционально-экспрессивная, оценочная и стилевая окраска и др.

Вызывает у лингвистов и понятий и «поговорка». В существуют три критерия и поговорок: семантический и .

В настоящей применяется и термины и «поговорка» образом: – народное собой большой выступающее как наставление, простого или предложения; - изречение, не морали, но для констатации или какого-нибудь состояния. может словосочетания или простого или

От цитат и пословицы и отсутствием у них т.е. явной с автором или

В японском термины поговорка» недифференцированно, и в литературе они

Неоднородность и поговорок по и характеристикам наличие пословично-поговорочных

В отечественной классификации и поговорок (классификация на структурно-грамматического и (классификация по структурно-семантической

В русистике наиболее пословично-поговорочных следует Г.Л. Пермякова, на основании лингвистического, и предметно-образного.

В внимание привлекает и пословиц и Этот еще изучен и много подробно устойчивости и единиц, структуру В.Л.Архангельским на русского вариации, Архангельским в и поговорках, и в японском [2,C 507].

интенсивных проблемы в фразеологии, в время окказиональных ФЕ, в том числе и В специальной для обозначения предлагаются термины: об преобразованиях единиц и единицах, идиом, преобразовании авторской речевых и др. В настоящем термин Под трансформацией и в настоящей понимаются в составе и семантики и которые не в словаре и текста преднамеренно и

1.2 изучения и узбекских и


У русского и народа пословиц и которые и в течение времени. Они то мнение которое на веков, и полностью

пословицы и указывают на и истории, лучше их отдельные Однако их уделяют только в области и широкой они не Между тем пословиц и об событиях понять и не сухим учебника, а её содержанием, что актуальным в

Большинством слушателей как мудрые придающие особенности. если смысловой жанра, что пословицы и представляют и проверенную систему через опыт народа.

в себе правил жизненного элементы природных и явлений. в том, что они, объясняя формируют от к общему.

представляют перенося явления на общения. акус­тики — «как так и кинетическое — «яблоко от падает». опыт межличностного — «старый новых и даже — «не имей сто а имей сто


пословицы или в разговоре в том или доводилось Некоторые прочно в разговорную что не осознает, что я озвученной [3,527c].

В них собрана житейская представляет морально-этический Ярко размер, или точная наряду с мыслью проч­ному

Не существует сферы не нашла бы в жанре пословиц и от других народного — их вневременное

фольклор народа и разнообразен. Он героическим многочисленными малых

песни настраивают на ласковые, негромкие. В их байками. Это произошло от баить» — Старинное слова — заго­варивать». колыбельные получили не древние из них прямое к песне. Со эти песни характер, а их избрали кота, так как что мирное кота сон и покой

Пестушки — к первым ребенка с ножками, первые движения коза и т.д.)

Они учат коротенький в художественном и это является как бы для восприятия в сказ­ки. потешки фантазию, инт к новым

Сменяют Это рифмованные чаще содержания, для украшения для чтобы потешить, и своих Своим они маленькие в стихах. В картина яркого соб дейст­вия.

— особый вид с текстом, в намеренно связи и Основаны они на

Дразнилки — вид ва, почти детьми. сказать, у не было «предка» в Раздоры, вражда, ные бои, драки, один шел на другой, постоянным быта. давали прозвища, отмечавшие и действительные

1.3 Проблемы и своеобразия и узбекских и


Устное творчество уходит в древность. Это с людей окружающий их мир и место в нем. К жанрам творчества частушки, дразнилки, загадки и

Для народного характерна речь, богатством напевностью, что не не развить, не ребенка. народное для ребенка, он входит в мир, говорить, с людьми, народа о морали, с нормами общения, коммуникабельными. речь оно ему новую способность трудности в пути

- это краткое изречение с народный Пословица - это поучение, в виде или в виде приговора; это ум она переходит в или в простой

Она выражает те к которым в процессе общественной Она назидательна. В ней есть или такое, что помнить, к Пословицы силу непосредственно с народной - это свод мудрости, и плачи и радость и народная своего никем не

Форма ритмична, особое и композиционно-синтаксическое За счет она общие навыки обогащает, словарь грамматически речь, ее эмоциональность, и содержательность при ее Пословица чуткость к слов, и понимание многозначности способствует ию выражений в [5,616c].

Пословица в ней нет слов, слово Яркую характеристику дал сам Он ее меткость: пословица не в а в глаз", их их правдивость: "По всем


Пословицы в обучении - как с целью, так и для В речи учащихся редки и тенденцию к классам.

бы короткой ни это все-таки художественное Оно нас не только наблюдением, но и тем, как оно выражено. Его и гораздо

отличаются художественной они имеют иногда многократно ся: Кот скребет на

Пословицы - это широко в устойчивые, часто имеющие значение, как предложение, организованные социально-исторический народа и дидактический

Пословицы - это употребляющиеся в устойчивые, образные, имеющие оформленные как предложение, ритмически, социально-исторический и носящие ельный,

Подавляющее поговорок образно-эмоциональную людей. эта очень и в речевом она конкретизирована и По заключению в речи «На Егорку Художественные поговорок Прежде посредством яркие портреты характеристики быть как так и Примеры портретов: В не сварить две головы - Бир нўчнорнинг найнамас. паремии Две бараньи в котел не В одной медведям не

Негативная человека в пословицах с Узбекским Волка он на овец. - аясанг - Волчонка и в шапке не - боласи солсанг Не что волка нет, он под шапкой; не что нет, он прячется. - иўкдема - ев йўк дема - соответствуют овцам, где воевода;

- не корми, он все в лес Сказал бы - да недалечко.

В языке Кто медведя, тот в лес не - Айиндан кирмас робкого у не хватает на отчаянный Для такого же в русском название животного: - в лес не ходить.

пословица овца все портит. - бутун бул?атади и От одной коровы все характеризуют который влияние на окружа

об ограниченности возможностей, пословицы с «теленок» и может до кормушки - сомонхона Курица только до - Товуннинг Русские этих Заячий - три шага;Лягушка всю а дальше не отходит.

передают те или качества его характера. О открытом: Наоборот, о скрытном и «На медок, а на ледок». О мягком: как воск». И о черством и «Не душа, а от ковша». Об «В голове ума о «В голове засеяно»; о «Ты ему а он тебе о непостоянном; на неделе» и т. д. В образно действия «Уехал на (т. е. ушел «Едет, как (очень «Сваха тропой» Ситуация: не вернешь». на молоке, на Огзи пуфлаб рот пьет, лая»). «тот, кто пострадал от очень Язык мой мой. бало («все беды на мою от Ситуация: не во время или не к Два медведя в берлоге не кучкорнинг бир козонга («две головы в не влезают»). «два (равных во отношениях) не на одном должности и т.п.». Без не рыбку из Еринмаган хам олади.(«тот, кто не может из льва

Таким в и поговорках общественно-исторический Они воспитывают в патриотизм, любви к земле, как основы они судят об о социальных в обществе, о о культуре. В них и житейско-бытовой формулируется его кодекс, людей в семейных дружбы. В осуждается нерадивость, пьянство, трудолюбие, трезвость, и необходимые для жизни Главное поговорок в том, речи красочность, По понятиям, «без и слово не т. е. не некрасиво. также эмоциональной и наполняют и эмоциональными помогающими оценивать явления.