Файл: Русские и узбекские паремии как источник филологических исследований 5.rtf
Добавлен: 06.12.2023
Просмотров: 98
Скачиваний: 4
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
СОДЕРЖАНИЕ
Глава 1. Русские и узбекские паремии как источник филологических исследований
1.1 Место пословиц и поговорок в системе фразеологии
1.3 Проблемы и своеобразия и узбекских и
2. и поговорки с лица по как фактор ментальности и народов
2.1. и поговорки как менталитетов народа и
2.2 Тематическая и поговорок с лица по в русском и языках
2. и поговорки с лица по как фактор ментальности и народов
2.1. и поговорки как менталитетов народа и
В пословицах опыт его характер, Это древнейший народного в котором свое к добру и злу, и войне и Поэтому пословичных важно для разных История и пословиц в восходит к М.И.Михельсона, языковедческое начинается с работ известны его в которых затрагивает происхождения их отличия от аналогичных наблюдения за особенностями в работах В.В.Виноградова, посвящены статьи и ученых[4]. и изучение на научной началось в веке. В половине определенную по собиранию Газы Юнусов, и Эльбек.
тех лет по отдельным пословицы, драма), 688 фольклора тогда культурной привлекли к внимание общественности. В годов фольклорного человек, по праву основоположником узбекской Зарифов. По его были сказки, пословицы. Эта не только узбекской но и богатство узбекского представляет специфический устного творчества. пословице трудно, по структурно-семантическим она очень к малым жанрам присловьям и т.п.). нелегко от паремий, в поговорок. Мы зрения Г.Л. согласно существенное между и заключается в том, что представляют («замкнутые») а поговорки –не («не Поэтому выражают а суждений не могут [7,1534c].
изучаться как мысли, и Широкое получил используемый при пословиц. возникновению внимания к относительно отрасль текста, пословица текст и очень со его свойствами и особенностями. важных изучения –их внедрение в и устную пословицы органической и языковой передавая У узбеков имеет как бы Это и мудрое сказанное в и эталон смысла, с жизненной поступком,
–это в Узбекистане
Узбекские –это образные метафоры тех или жизненного Тематика различна. из них имеют в них собраны законы и людей, опыт пословиц языка в первую то общее, что для сопоставляемых и те различия, для них Проанализируем с точки русские и пословицы. –не вылетит –не Айтилган суз ук слово пуля»). обратно не Обжегшись на на воду. куйган («обжегший рот лая»). Ситуация: «тот, кто от становится осторожным». мой мой. Хамма тилдан. («все на мою от языка»). «сказанное не во или не к вредит». Два в одной не Иккта боши бир («две бараньи в одинкотел не «два человека во всех не находиться на месте, и т.п.». Без не вынешь из пруда. огзидан хам кто не ленится, из пасти достать»). достичь результата, Приведенные в каждом объединяет ситуаций. чаще реалиями. Ср.: –пуля (узб.); два (русск.) (узб.); рыбка из (русск.) из льва (узб.). у текущей нет цены. аналог: что –не потеряем Речь о том, что начинают то, что у них есть, это потеряют.
пословица –в ней предмет, доступен тобой) и, не ценится Если и болезнь Русский шила в не Значение поговорок: то, что само обнаруживает, –симптом даст о проявится, как шило с рукояткой мешок и Не пяль на чужую аналог: на каравай рот не То претендуй на то, что не тебе. В образно это значение: хлеб, по традиции при и невеста этот поговорка продолжение: а да свой То есть не лучше чтото ноги по одеялу 690 по одежке ножки. нужно по доходам, за определенные –в узбекской эти определяются одеяла, то достатка Если кулаком по –убьют, по кусочку Русский с по нитке рубашка.
от каждого –может пользу одеть). не кушака, а –горшка. портной без сапожник без -обычно сам плохо тем, что в связи со профессией. В ткач не сошьет -кушак (в –брюки пословицы внутренний мир его особенности с окружающими. птицы птица. рыбак видитиздалека. в люди находят В русском сходство принадлежностью к профессии видел? –Кобылу Русский моя хата с я не знаю.
о человеке, свою чем –либо, к Узбекская представляет человеку вопросы, на он отрицательно, пословица от лица, в человек неосведомленность тем, что его дом расположен с то отдельно от Кто повадился, тот не Русский горбатого а упрямого Это значит, что невозможно В русском недостаток –горбатость только в то есть так же как и упрямство быть с помощью -тупого Если твой глаза и ты. аналог: с –по -волчьи Человек приспосабливаться к принимать их ( часто -в узбекском то притвориться в русском по –притвориться 691 Таким сделать что та или иная в пословице, повторяется в народов, но форма в себе информацию, отп данного
2.2 Тематическая и поговорок с лица по в русском и языках
В в лингвистике развиваются исследований, на антропоцентрический к языковых Особое в лингвистических занимают Так как культура и пронизаны то актуальным рассмотрение в системе Особенности наиболее проявляются в творчестве, формировалось и в длительного И именно собой тот пласт в котором самобытность и традиций, поведения и этноса.
на многочисленные в фольклористике, анализ малоизученным, тем на основе в частности, признака характер передаётся в следующие слова: в — женщина, жена, , в узбекском – o’rtoq. В мы обнаружили, что, как и в так и в узбекских характер чаще слов и ayol. Это тем, что ценностей в женщины на одной из функций — на свет А вместе с тем женой и очага и В языке: женщины — в и далее авторов — Э. С., Л. Н.). В языке: bekasi (узб). . В Мужик да на дворе
, а да в избе.
дом стоит. Без — дом пустой [Там же, с. 344]. В Er-xotin-qo’sh gavhari. ro’zg’or В пословицах оцениваются и женщины в Это передается лексические с положительной в языке: в избе, дом .В gavhar,beka,uy, . Здесь же что хозяйка в — это не простая а хорошая заботливая, сдержанная, и т. д.) жена, и качества залогом для и всей В русском жена — приз. Без как без [2, с. 500]. В узбекском Ayolning dili. [8] yaktak xotin
Данная передается в языке лексические как: в русском как без ; в узбекском как bo’z В то же предназначение часто с негативной и заключалось в том, служанками мужей, за готовить еду и ь супружеский :
В языке: жена — это в гостиной, повариха на и в постели .
В языке: Ro’zg’orning Данные в указанных передаются в через лексические с коннотацией в языке: Примеры как в русском, так и в объясняют отношение к ведь, он видит в ней выполняющий роли в (в языке: баба веретено . В языке ( ), а не любимую жену и детей.
В паремиологии больше отражающих к матери и материнства, чем в Материнская со дна моря . матка, и детки [2, с. 130]. ро тому и . При матке все Детушек — не курочек . При светло, при тепло bВ Yaqin xisobi, qiz — xisobi.
факт тем, что традиционное русской — это понятия, как материнская ответственности, и добродетельности ее в ходе развития и разия традиций и [8,C 1651-1653].
образом, при русских и на основе характеоа обнаружены сходства и отмечено, что особенностью и пословиц с гендерного является отображения как слабых, особ, всегда был статуса Их роль — матерями и выявлены лексические женщину с точки в языке — жена.В «Yu ayol». большинство единиц, женщину, значение: в языке — бабий В узбекском g’iybat.
образом, и паремиологии меньшим с положительной образа обнаружено, как в так и в русском что женщина, является в жизни которая мир и в семье. Это через единицы с коннотацией: в в — хозяйка, щи пироги кур узбекском ayol,farishta,yaxshi Еще важной чертой является ее к материнству и ее с детьми.
В и узбекской большее пословиц, отношение к этому и в семье, что еще раз значимость, и матери в
В то время как в между и матерью в могут нейтральные и взаимоотношения. В женщины в преобладает характер в пословицах — Причины и узбекских — отсутствие особенности развития традиций, обычаев, ума и у узбеков и Несмотря на то, что и языки к разным народы не тесных и шел своим исторического народные полностью или друг а некоторые по В основном это пословицы, на женщину с общечеловеческих
2.3 аспекты пословиц и с лица по признаку в и языках
разных не совпадают, их мы видим, как на различных по-разному, но в то же переосмыслили жизненные различной действительности, и при их своеобразными В каждой свои которые в Пословицы и шагают с на всей жизни.
посвящено русским и поговоркам, их и различиям, на Это позволяет познакомиться с Англии, и Узбекистана, чем и похожи эти и в чем их различие. пословиц и рассматриваемых улучшить английского возможность с обычаями , и изучить язык (в – русский и а также особенности народа, что толерантности и уважения к и культуре.
В изучения на русском и языках тот факт, что множество на языках, по своему на то, что культуры имеют и ценности. пословиц позволяет и выявить и облик их стремления и их народной
Нами русских (30) и пословиц (17). рассмотренных позволяет человека к в разных человека физические и использовать знания и для определенных Русские и складывались в исторических организациях, и системах общественно-экономического
Подгруппа или отношение к В этой что отношение в лучших и человека. аспектом является к труду.
И в языке: Иш қурқади боится). Эта отражает характера как, мастерство, не выполнять а выполнять ее Здесь мы отношение к делу, его к труду, и в работе. можно что в узбекском и языке по конструкции но они имеют и тот же и значение. интересным отметить, что в узбекском на русский дословно, и эта оригиналом в русском В подгруппе отражают в человеке как, позитивно к трудовой проявляя добросовестность, и удовлетворенность труда:
пословицы, отнести к подгруппе, это Воду в весна человеку добавляет и Дарё баҳор қадрини оширар разливает, человека видно, что к пословицам во культурах найти но пословицы, к аналогов нет, в что особенности отличаются и не найти пословиц Это связано с развитием с их ценностями, а различным и употребления их в Подгруппа или отношение к
Эту подгруппу ещё назвать отношение, к ней такие характера как, которые в нерадивом к в формальном заданий на Мед есть – в улей [10, C 121].
Это выражение в пословиц, русской «Без не вытащишь и из пруда», что результата добиться, пойти на усилия, а пожертвовать А эквивалент есть в языке: ҳам меҳнатсиз бўлмайди из без труда не
Также мы в том, что в аналогах и на русском в желаемого используется мед, в мед переводится как, А в аналогах на и узбекском используется – на языке переводится – Так же мед и фигурируют в еще пословице: No no no work no (Без пчёл не без работы не денег). на Без труда не едят. Эта появилась в вересковых родине меда, простую следственную трудом и за него на языке пословица – и точит. вода с так как она настойчиво и совершает то течет, и тем со временем скалу. Так и может если терпелив и к определенные В узбекском ассоциируется с которой женщина. о труде место в наследии и узбекского Анализ показывает, что положительно в обществе. и лень в отрицательном пословиц. пословиц что труд из составляющих народа.
и поговорки внимание не столетие. они изучались в и плане, как произведения, и сборники пословиц, загадок, С середины XX и поговорки объектом
Помимо разработок в области в настоящее исследования трансформаций ФЕ, в том и поговорок. В литературе для фразеологизмов разные об индивидуально-авторских фразеологических и фразеологических деформации авторском фразеологизмов, фразеологизмов, модификациях и др. В используется «трансформация». Под и поговорок в работе изменения в структуры и и поговорок, не закреплены в и автор использует и
В отечественном у истоков
В нашем было что национального проявляются в пословиц и русского и
Расположение и поговорок по по их значению на наш взгляд, значимым. У пословицы и предметно-тематическая По тематическим судить об народа к или явлению.
классификация и поговорок 74 рубрики, в то как классификация – 60. Тематика и поговорок, по с англий многообразнее.
нами и поговорок и английского судить об национального о его через характер. – добродушные, гостеприимные, друг трудолюбивые, патриотичные, то – рациональные, бивые, сдержанные.
гораздо рационализирована, разумом чем русская в всегда иррациональный, и элемент. англичане смыслом, то народ и эмоциям.
образом, мы в линвгокультурологическом русских и и поговорок.
литературы
1. З.У. зоонимических единиц (ЗФЕ) и языков / З.У. // Вестник университета бизнеса и 2021 - С1
2. Л.В. Амбивалентность // советская - М., 2021 - Т.1.- С. 507
3. М.М. Краткий словарь и / М.М. Абдурахимов. - Татарское 2019 - 527 с
4. Даль В.И. и поговорки В И. Даль. - СПб.: 2021 - 544 с.
5. Даль В.И. народа. - М.: Эксмо, ННН, 2021- 616 с
6. В.П. Русские и поговорки / под ред. В.П. – М., 2018 – 431 с.
7. толковый русского / под ред. С. А. – СПб.: Норинт, 2019– 1534 с.
8. А.П. Ассоциативный как конструирования «бизнес» / А.П. // ученый. – 2019 – №11. – С. 1651–1653.
9. О.Г. Архитектоника в сознании русско-го и / О.Г. Палутина, А.И. // Terra сб. ст. – Вып. 2. – Казань: «ТАИ», 2019 – С. 6–9.
10. Савенкова Л.Б. концепта / Л.Б. // Проблемы в семантике материалы 2 ч. – Волгоград, 2022-С 121
11. А.Н. Энциклопедический терминов и Русский 2 т. / А.Н. Р.И. Хашимов, Г.С. и др. – М., 2018 – 1654 с.
12. Ушаков Д. Н. русского 3 т. / Д. Н. Ушаков. – М.: «Си ЭТС», 2021-с 103
13. М. В. Словарь русских 3-е, стереотипное. М.: язык, 2019- 228 с.
14. В. П. русских и поговорок. М.: 2019- 544 с.
15. Б. Р. Узбекско-русский словарь с Т.: Фан, 2023 248 с.
16.Нургалиева Л. А. особенности в английской и лингвокультурах // университета. 2019- С. 208–211.