Файл: Американизмы в английском языке.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 29.03.2023

Просмотров: 135

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Введение

При соприкосновении разных культур неизбежно происходит взаимное влияние, которое неизбежно фиксируется в языке. Сетевое взаимодействие и взаимовлияние культур на лингвистическом уровне выражается в феномене лексического заимствования. Заимствованный словарь как лингвистический и культурный феномен, несомненно, представляет интерес, поскольку отражает менталитет наций, вступающих в общение.

Краткий экскурс в историю британо-американских отношений показывает, что достижения американцев в технологической, экономической и культурной областях способствуют возникновению многих американизмов.

Американская версия английского языка в настоящее время особенно популярна в ряде областей человеческой жизни и деятельности - материальная культура, бизнес и финансы, образование и здравоохранение, а также во многих других областях. Американская версия распространяется по всему миру и скорее заменяет английскую.

Английский по-прежнему остается языком глобального общения. И изучение таких особенностей языка просто необходимо, чтобы не попасть в трудную ситуацию и общаться с американцами или англичанами. Это определяет актуальность темы нашей исследовательской работы.

Целью данной работы является изучение американизмов в английском языке. При этом можно выделить следующие основные задачи:

- рассмотреть причины возникновения американизмов;

- изучить место американизмов в английском языке и отношение Британцев к этому явлению;

- провести анализ перевода молодежного американского сленга в фильмах киностудии “Marvel”

- выявить проблемы перевода американского сленга.

Объектом данного исследования выступают современные американские фильмы киностудии “Marvel”. Предметом - американизмы в английском языке.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в ней была произведена попытка систематизировать особенности лексики разговорного английского языка, выявлены некоторые особенности между американским и британским вариантами английского языка.

Практическая значимость состоит в том, что результаты анализа могут быть применены при разработке учебных материалов для изучения английского языка. Более того, сделанные выводы могут быть полезными для разработки различных методик обучения иностранному языку.

В работе использовались общенаучные методы, такие как анализ, синтез.


Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.

1 Американизмы как лингвокультурный феномен

1.1. Причины возникновения американизмов

Прежде чем мы рассмотрим причины возникновения американизма, мы считаем необходимым рассмотреть понятие «американизм». Ученые начали изучать это явление в 18 веке. Сам термин «американизм» был впервые введен ректором Принстонского университета Джоном Уизерспуном в одной из статей, которые он написал в 1781 году. В частности, Уизерспун ссылается на использование обоих в качестве примера американизма, когда общее количество объектов превышает два. Большинство американизмов приравнивают ошибки и варварство. Кроме того, эту точку зрения разделяли не только британцы, но и такие выдающиеся деятели Америки, как Бенджамин Франклин, который выступал за «чистоту» английского языка и боролся с «запорами» их американизмов. Пожалуй, наиболее гипертрофированное изображение специфических особенностей американского языка было сделано Г. Л. Менкеном, автором знаменитой книги «Американский язык» (Mencken, 1957). Его работа представляет интерес как коллекция обширного фактического материала. Двухтомная монография Дж. Ф. Крэппа (Krapp, 1925) была первой серьезной работой, которая касалась характерных особенностей американской версии и их происхождения. Крэпп был одним из первых, кто установил и задокументировал историческую связь между современным американским произношением и ранним английским произношением [10].

Существуют разные определения термина «американизм». Согласно свободной энциклопедии Википедии, американизмы - это лексические, фонетические и грамматические особенности английского языка в Соединенных Штатах, которые представляют относительно небольшое количество отклонений от британских литературных норм. К ним относятся слова, которые зародились в Соединенных Штатах Америки и не были широко использованы в Англии: названия растений и животных с североамериканского континента, различные явления, связанные с государством и политической системой Соединенных Штатов, с которыми Американская жизнь. Американизм можно также назвать русскими словами, заимствованными из американского диалекта в связи с широко распространенным использованием американских фильмов, песен и западных движений [6].


Есть и другие определения американизма:

Американизмами обычно называют английские слова, которые встречаются в Соединенных Штатах или имеют характерные отличия от британской версии. Эта концепция охватывает слова, которые различаются по фонетическому, правописанию и значению в Америке. Однако термин «американизм» по существу относится к неологизмам, возникшим вследствие уникальных культурных, политических или экономических процессов в Соединенных Штатах. Такие слова и фразы обычно не имеют прямых аналогов в других версиях английского языка. Например:

- dixiecrat - демократ из южного штата

- squaw-man - белый, женатый на индианке

- rolling country - холмистая местность

Другой вариант американизмов: это слова и выражения, которые в США приобрели другое значение. К ним можно отнести следующие примеры:

- block - городской квартал (а не "здание")

- market - магазин (а не "рынок")

- corn - кукуруза (а не "пшеница")

Еще один вид американизмов противоположен неологизмам. Это те слова, которые пришли в Америку еще с колонистами и сохранились в обиходе до наших дней. При этом в самой Великобритании они стали архаизмами: fall - осень (вместо autumn)

- tardy - в значении «запоздалый».

Каждый язык отражает образ мира, который проявляется в форме культурного и прагматического пространства, включая окружающий мир, как его видят представители определенного языка и культурного сообщества. Образ жизни представителей этого сообщества; База знаний (фонд культуры), принадлежащая «типичному» представителю этого сообщества; представление о своей языковой и культурной общности, уверенности в себе и самооценке; Представление чужого языкового и культурного сообщества, изображения и оценки «чужих» [8].

Поэтому причины возникновения американизмов можно выявить только в свете процессов, которые были обнаружены в английском языке на протяжении веков.

История английского в Америке насчитывает 3,5 века. В связи с этим существует два основных периода в развитии английского языка в Америке:

- ранний период с начала 17 века до конца 18 века, который характеризуется формированием американских диалектов;

- поздний (XIX - XX), характеризующийся созданием американской версии литературного английского.

Основные черты американского английского были сформированы в раннем периоде. В связи с тем, что английский пришел в Америку с уже установленной и достаточно развитой языковой системой, английский оставался основным языком на Британских островах и на американском континенте. Однако дальнейшее взаимодействие английского языка с языком местных племен и языками других колонизаторов из других стран (французского, немецкого, голландского, итальянского и т. д.) Заложило основу для развития американских диалектов на основе [16]:


- связи с другими языками (языки племен и языки других стран) и их англоязычность;

- отдельные случайные кандидатуры, поднятые группой, коллективом (связанные с освоением новых территорий и новых реалий, как носителями английского языка, так и коренными американцами) перешли к американизму;

- переосмысление значения (расширение или сужение слова);

- дать смысл, слово, новый цвет;

- Неологизмы, которые позже либо вошли в норму языка, либо устарели или полностью вышли из употребления.

В это время происходило интенсивное обогащение английского языка, с одной стороны, и, с другой стороны, неравномерное расширение лексического фонда привело к антисинхронному развитию английского языка в Великобритании. Английский в Англии развился и улучшил языковые стандарты на всех уровнях. Происхождение этой английской версии связано с развитием нового американского значения в слове. Следовательно, «британская» версия выступает в качестве оппозиции американской версии. Например, бизнес - в его первоначальном значении - склад, склад - в Америке бизнес приобретает ценность, потому что на тот момент бизнес использовался как для хранения, так и для продажи, т.е. Там был склад и магазин в одной комнате [5].

Поэтому американизмы были отклонениями от языка в то время. И как литературная англо-американская версия, это еще не установлено, потому что у Америки не было своей собственной национальной культуры. И только в условиях единого государства в поздний период стало возможным создать американскую версию английского литературного стандарта. За один и тот же период наблюдается тенденция сближения обоих вариантов из-за проникновения американизмов в английский язык (связанных с естественными американскими реалиями, политической структурой и т. д.).

Однако поддержание литературного стандарта английского языка в настоящее время становится проблематичным из-за большого числа этнических групп и разнообразия различных языков в Америке [10].

Только в Нью-Йорке на нем говорят более 150 национальностей.

"One million Jews live in New York City, more than in Jerusalem.  There are 840,000 Italians there, more than in Rome, and 535,000 Irish, more  than in Dublin.

Other large ethnic groups that reside in New York  are  the  following: African-Americans  (2,1  million),Hispanics   (1,7   million)   and   Asians

(512,000). Incidentally, about 65,000  of  the  Asians  are  Japanese"(Japan America,June,6)

Поэтому неудивительно, что американская версия английского языка продолжает заполняться различными типами словарного запаса и диалектов, что не помогает поддерживать стандартный английский язык [2].


Современные времена также характеризуются тесным взаимодействием американской и британской версий английского языка, их значительной конвергенцией в области словарного запаса. Из-за широкого распространения американской литературы, кино и поп-музыки в Англии достижения американцев в технологической и экономической области американизмы продолжают проникать в английский язык.

1.2. Место американизмов в английском языке и отношение Британцев к этому явлению

Каждый язык как культурный феномен имеет определенную специфику, которая служит основой для выделения языково-культурного аспекта этого феномена, поскольку язык представляет собой культурно-прагматическое пространство, окружающее мир и реальность конкретного культурного сообщества. Учитывая, что американская версия английского языка является результатом слияния английского языка с языками разных народов, создание нового словаря просто необратимо. Американизм - это очень своеобразная и неоднозначная категория словарного запаса, которая представляет большую трудность для переводчика [14]. Американизмы в значительной степени эквивалентны словарному запасу, поскольку они не содержат словарной переписки на английском языке. Это явление распространено из-за его гибкости и открытости к изменениям в мире. Американизм прочно проник в английский язык. И они активны не только в разговорном английском языке, но и в литературе, журналистике, техническом и научном языке.

Отношение англичан к американизму неясно. Некоторые обеспокоены этим явлением и считают, что английская версия английского языка «засохла» (Мэтью Энгель, британский журналист).

Другие давно привыкли к притоку американизмов в английский язык. Однако в последние годы это вторжение привело к тому, что жители Туманного Альбиона все чаще используют американизмы в своей речи и пренебрегают эквивалентом британского английского [13].

Означает ли это действительно опасное доминирование американизмов в современном английском языке и угрозу идентичности британской версии? На этот вопрос сложно ответить однозначно. Происходит их эволюционное развитие, в контексте которого американизм активно распространяется и все чаще используется в англоязычном мире. Мир не стоит на месте, то же самое происходит с языком. И его изменение просто неизбежно. Современный век характеризуется качественным и количественным ростом открытий в различных областях человеческой деятельности, что дает мощный импульс пополнению словарного запаса многих языков. Американцы и британцы легко понимают друг друга, хотя фонологические особенности американского языка, наряду с другими различиями, являются наиболее яркими. Есть небольшая группа английских слов, которые американцы произносят по-своему, но американское произношение некоторых фонем (тональных единиц языка) имеет гораздо больше различий [23]. Этот факт поднимает логический вопрос: «Какая версия языка звучит понятнее для иностранца, для которого английский не является их родным языком?» Считать американский язык менее понятным - классическая ошибка. Каждый язык как культурный феномен имеет определенную специфику, которая служит основой для выделения языкового и культурного аспекта этого феномена, поскольку язык - это культурно-прагматическое пространство, которое окружает мир и реальность определенного культурного сообщества. Поскольку американская версия английского языка является результатом слияния английского языка с языками разных народов, создание нового словаря просто необратимо.