Файл: Russian language_2_ course (1).doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 17.11.2024

Просмотров: 35

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Официально-деловой стиль Сфера функционирования

Официально-деловой стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении различных актов государственной, общественной, политической, экономической жизни, деловых отношений между государством и организациями, между членами общества в официальной сфере их общения.

Языковые формулы официальных документов

Особен­ность — использование ус­тойчивых (шаблонных, стандартизированных) языковых обо­ротов.

Языковые формулы, выражающие мотивы создания документа

В подтверждение нашей договоренности ...

В соответствии с ранее достигнутой договоренностью (на­правляем, сообщаем) ...

В соответствии с письмом заказчика ...

В порядке оказания помощи прошу Вас ...

В ответ на Ваш запрос сообщаем ...

Ссылаясь на Ваш запрос от ...

Согласно постановлению правительства ...

На основании нашего телефонного разговора...

Языковые формулы, выражающие причины создания документа

Ввиду задержки получения груза ...

По причине задержки оплаты ...

В связи с чрезвычайными финансовыми трудностями ...

В связи с нарушением срока поставки ...

Учитывая, что цены на энергоносители увеличились на ...

Учитывая увеличение спроса на продукцию ...

Ввиду особых обстоятельств ...

В связи с завершением работ по ...

В связи с проведением совместных работ ...

Языковые формулы, выражающие цель создания документа

В целях обмена опытом направляем в Ваш адрес ...

В целях увеличения товарооборота ...

В целях упорядочения работы структурных подразделений

института ...

В целях расширения спектра образовательной деятельнос­ти университета ...

Во исполнение постановления Ученого совета университе­та ...

Во избежание конфликтных ситуаций ...

Для согласования спорных вопросов ...

Языковые формулы, выражающие просьбы, требования, распоряжения

Прошу рассмотреть возможность...

Прошу изыскать для нужд организации...


Обращаемся к Вам с просьбой...

Прошу Вас направить в мой адрес...

Убедительно прошу решить вопрос о...

Настаиваем на соблюдении всех условий настоящего дого­вора. ..

Приказываю создать комиссию в составе...

Языковые формулы, выражающие напоминание, предупреждение

Напоминаем Вам, что срок соглашения истекает ...

Напоминаем, что по плану совместных работ Вы долж­ны...

Организация уведомляет Вас о том, что ...

Считаем необходимым еще раз напомнить Вам о том, что...

Организация сохраняет за собой право в одностороннем порядке приостановить действие договора о ...

Языковые формулы, выражающие предложение

По Вашей просьбе предоставляем Вам обзор рынка това­ров нашей фирмы ...

В ответ на Ваш запрос на... мы предлагаем Вам ...

Наша компания рассматривает возможность сотрудниче­ства с Вами и продвижения продукции Вашей фирмы на рынок ... региона ...

Благодарим Вас за просьбу дать предложение на отгрузку товара в Ваш адрес ....

Просим Вас принять заказ на 20-футовый контейнер из... на условиях ...

Подтверждая получение Вашего запроса, мы можем по­ставить Вам ...

Языковые формулы, выражающие отказ от предложения

К сожалению, удовлетворить Вашу просьбу не представ­ляется возможным, поскольку...

Мы не можем предоставить интересующую Вас информа­цию, так как ...

Организация не имеет возможности выполнить данную задачу из-за отсутствия...

Ваше распоряжение не может быть выполнено к установ­ленному сроку по следующим причинам...

Несмотря на предпринятые нами усилия. Ваше указание остается невыполненным в связи с...

Языковые формулы, выражающие распоряжение, приказ

Назначить на должность начальника отдела легкой про­мышленности ...

Обязать руководителей всех подразделений института

Контроль за исполнением настоящей директивы возложить на ...

Назначить расследование по факту ...

Изыскать дополнительные возможности для ...

Языковые формулы, выражающие сообщение, уведомление

Сообщаем, что ...

Извещаем Вас о том, что ...

Ставим Вас в известность о том, что ...


Считаем необходимым поставить Вас в известность о ...

Докладываю о ...

Довожу до Вашего сведения, что ...

Организация извещает о ...

Нам приятно сообщить (Вам), что ...

Сообщаем к Вашему сведению, что ...

Языковые формулы, выражающие обещание, гарантии

Гарантируем, что ...

Безопасность гарантируется ...

Конфиденциальность информации обеспечена...

Выявленные недостатки будут устранены в кратчайшие сроки ...

Просим выслать в наш адрес наложенным платежом (вид гарантии)...


Приемы унификации языка служебных документов

Унификация — приведение чего-либо к единой системе, форме, к единообразию. Суть унификации служебных доку­ментов: сведение документационного потока к единым формам и стандартам. Это предпола­гает также единообразное размещение реквизитов на бланках документов, сокращение их форматов, а также обеспечение со­поставимости информации во взаимосвязанных документах и применение трафаретных текстов.

Интернациональные свойства официально-деловой письменной речи

Требования к служебной информации: достоверность (объективность), актуальность (необходимость, новизна, своевременность), убедительность (аргументированность), полнота (достаточность информации).

Функции документа: информационная, социальная (нужен для общества), коммуникативная (средство связи, точная реализация замысла пишущего), культурная (средство закрепления и передачи культурных традиций); управленческая, правовая, функция исторического источника.

Требования к документу: реквизиты (юридическая сила документа): наименование автора, адресата, подпись, дата, номер документа, гриф утверждения, печать.

Требования к структуре, смыслу, языку.

Официальность и регламентированность деловых отношений – их подчинение установленным правилам, ограничениям, соблюдение норм делового этикета.

Широкое употребление языковых формул.

Лаконизм (письмо не больше 1 - 2 страниц).

Композиция – последовательное размещение ситуативно-оценочных моделей (аспектов письма).

Одноаспектные деловые бумаги – рассмотрение одного вопроса на протяжении письма; многоаспектные – сразу несколько вопросов.

Язык и стиль распорядительных документов

Основная задача распорядительных документов — при­дание юридической силы тому или иному действию руко­водителя.

В связи с этим язык и стиль этого типа доку­ментации отличается жесткой регламентированностью, логической последовательностью, стандартизацией языковых моделей. Использование сложившихся формулировок освободить от занимаемой должности ...; создать комиссию в составе... и т.п. ука­зывает на то, каким именно действиям придается юриди­ческий статус. Текст без сложных придаточных и уточняющих оборотов. Недопустимо упот­ребление многозначных слов, примечаний и ссылок.


Текст распорядительных документов состоит, как правило, из двух частей: кон­статирующей и распорядительной.

Кон­статирующая часть: кратко изложение причины, цели, мотивировки, послуживших основанием для издания рас­порядительного документа, или обоснование причины его выпуска.

Констатирующая часть начинается словами: в соответствии, в целях, во исполнение. Констатирую­щая часть отсутствует, если предписываемые действия не нуждаются в разъяснении, например, распоряжения о на­значении комиссий, об утверждении инструкций, актов и т. п.

Распорядительная часть документа содержит пе­речень мероприятий или предписываемых действий, их исполнителей и сроков исполнения.

Основные виды распорядительных документов:

1. Постановление — правовой акт, принимаемый выс­шими и некоторыми центральными органами федеральной исполнительной власти, действующими на основе колле­гиальности, а также правительственными и коллегиаль­ными исполнительными органами субъектов Российской Федерации в целях разрешения наиболее важных и прин­ципиальных задач, стоящих перед данными органами, и установления стабильных норм, правил.

Текст постановления может иметь вступительную часть, если требуется дать разъяснение целей и мотивов изда­ния постановления. Вступительная часть заканчивается ключевым словом «ПОСТАНОВЛЯЕТ». Если постановле­ние не нуждается в обосновании, его текст начинается непосредственно с ключевого слова, например: Общее собрание акционеров ПОСТАНОВЛЯЕТ ...

2. Решение — правовой акт, принимаемый коллегиаль­ными и совещательными органами учреждений, предпри­ятий, фирм в целях разрешения наиболее важных вопро­сов их деятельности.

Решения оформляются в том же по­рядке, как и постановления, но ключевым словом текста является глагол «РЕШИЛ», «РЕШИЛА», «РЕШИЛИ», на­пример: «Коллегия РЕШИЛА ...». В распорядительных документах, издаваемых на принципах единоначалия, используется форма изложения от первого лица единствен­ного числа (ПРИКАЗЫВАЮ, ПРЕДЛАГАЮ, ОБЯЗЫ­ВАЮ).

3. Приказ — распоряжение руководителя, основной рас­порядительный служебный документ повседневного управ­ления, содержащий нормы, обязательные для исполнения подчиненными. Приказы оформляются на специальном бланке — бланке приказа или общем бланке организации с указанием вида документа — ПРИКАЗ.