Файл: Шекспиризмы вчера и сегодня (Общие характеристики английского языка).pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 29.03.2023

Просмотров: 162

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Введение

Одной из важнейших проблем лингвистики конца XX начала XXI веков является использование взаимосвязи языка и человека. С одной стороны язык проявляется в практической жизнедеятельности человека, а с другой - воздействует на его мировоззрение. Язык также широко отражает стороны материального и духовного мира личности - мораль, систему ценностей, менталитет, национальный характер. Язык - самая подвижная часть речи, которая постоянно меняется и поэтому неустанно вызывает интерес у современных исследователей.

Проблема исследования национально-культурной специфики шекспиризмов на материале английского языков обусловлена всем ходом развития проблематики в современной лингвистике. Данная проблема стала изучаться в плане взаимодействия культурно значимой информации и ее знакового отображения, ориентируя исследователей на изучение соотношения языковых и культурных знаков, бытующих в текстах различного характера и выражающих систему эталонов, символов, стереотипов национально-культурного самосознания английского лингвокультурного  сообщества.

Шекспиризмы стали рассматриваться как экспоненты культурного знания, через который осуществляется взаимодействие языковой и культурной семантики. Их употребляют, как и в повседневной речи, так и в языке средств массовой информации, а также в художественной литературе.

Когнитивная «память» шекспиризмов хранит культурные традиции народного менталитета, что обуславливает функционирование и их воспроизведение как констант видения мира и «возвышает» шекспиризм до степени культурного знака.

Актуальность данной работы определяется иллюстрацией роли шекспиризмов в современном английском языке.

Цель данной курсовой работы – проиллюстрировать роль шекспиризмов и вносимые ими изменения в современный английский язык.

Основными задачами данной курсовой работы являются:

  • дать общую характеристику словарного состава английского языка;
  • проиллюстрировать устаревшие архаизмы в современном английском языке;
  • обозначить понятие «шекспиризм»;
  • охарактеризовать языковую личность У. Шекспира;
  • проанализировать шекспиризмы в языке средств массовой информации, интернете и в художественной литературе.

Объектом исследования являются шекспиризмы в современном английском языке.

Предметом исследования – изменения, вносимые шекспиризмами в современном английском языке.


Методологическую базу исследования составили идеи и концепции отечественных и зарубежных ученых: И. В. Арнольд, С. Андерсона, М. П. Алексеевой, Н. Н. Амосовой, Е. Ф. Арсентьевой и других.

Структура работы состоит из оглавления, введения, основной части, заключения, списка литературы, приложения.

Глава 1. Общие характеристики английского языка

Словарный состав английского языка

Словарный состав английского языка находится в состоянии непрерывного изменения. Данная подвижность и изменчивость обусловлен тем, что язык, и в первую очередь его словарный состав, непосредственно связан как с производственной, так и с любой иной общественной деятельностью людей. Следовательно, для того, чтобы язык мог полноценно выполнять свою основную функцию, его словарный состав должен быстро реагировать на изменения, происходящие во всех сфера жизнедеятельности людей и отражать данные изменения [Амосова 1956: 24 с].

Словарный состав английского языка является неоднородным. Ядром его является особая, немногочисленная группа слов, которую называют основным словарным фондом [Амосова 1956: 28 с].

Слова основного фонда выражают основные жизненно-необходимые понятия и являются:

  • общенародными;
  • общеупотребительными;
  • нейтральными в стилистическом отношении;
  • отличаются большой устойчивостью;
  • сохраняются веками на всех этапах развития народов;
  • служат базой для новых производных слов, словосочетаний;
  • входят в корпус фразеологических единиц [Амосова 1956: 29 с].

Английское словопроизводство и словоупотребление показывает, что название вещи, как в момент своего появления в языке, так и при его использовании в языковом общении, может не нести в себе отражение каких-либо черт или особенностей называемого предмета [Амосова 1956: 30 с]. Об этом в первую очередь свидетельствуют многочисленные заимствованные слова, которые пришли в английский язык как простые знаки или ярлыки, обозначающие факторы действительности.

Современная английская лексика представляет собой продукт целого ряда эпох. В связи с тем, что развитие языка происходит постепенно, в словарном составе современного английского языка находятся такие слова, которые сложились в разные исторические эпохи, в результате различных способов его пополнения, с помощью разных словообразовательных средств, относящихся к различным моментам истории английского языка [Амосова 1956: 31 с].


Ведущим процессом в развитии словарного состава английского язык на всех его этапах было словопроизводство, то есть образование слова и наличествующего словарного материала [Амосова 1956: 37 с]. Даже в период наиболее бурного притока иноязычных лексических заимствований (например, в период XIII—XVI вв.) шел не мене интенсивный процесс словопроизводства и переосмысления уже существовавших в языке слов.

Для английского языка характерны следующие словообразовательные приемы:

  • деривация;
  • словосложение;
  • конверсия;
  • аббревиация;
  • чередование гласных [Амосова 1956: 38 с].

Некоторые из способов словообразования являются постоянно действующими в английском языке, то есть такими, продуктивность которых с теми или иными колебаниями отмечается на протяжении всей зафиксированной истории английского языка вплоть до нового времен и до наших дней (аффиксальное словообразование и словосложение) [Амосова 1956: 40с].

Другие способы словообразования действовали лишь в прошлом и в настоящее время уже являются совершенно непродуктивными (например, чередование гласных). При этом такие словообразовательные процессы, как конверсия и аббревиация появились сравнительно недавно.

Устаревшие архаизмы в современном английском языке

Традиционно архаизмы делятся на слова старинные (забытые), представляющие собой термины старины и используемые в особых стилистических целях в современном литературном языке, и слова устарелые, еще не потерявшие своего значения в системе лексики современного литературного языка. К архаизмам относят также и устаревшие формы слова, которые рассматриваются вместе с лексическими архаизмами, ввиду формы слова, которая придает определенный архаический оттенок всему слову и поэтому часто употребляется в стилистических целях [Арнольд 1986: 131 с].

Число новых слов в живом языке всегда превышает число выпадающих из языка. Отмирая, слова переходят в разряд архаизмов. Архаизмы - это устаревшие слова, которые сохранились в языке, но уже вышли из употребления в разговорной речи. Они используются в литературе как стилистический прием для придания торжественности и приподнятости речи или для создания реалистического колорита при изображении старины. Чаще всего архаизмы используются в поэзии.

Функция архаизмов, как функция создания реалистического колорита в художественном произведении, по-разному используется авторами исторических романов.

В произведениях, написанных не в современную эпоху, часто встречаются такие архаизмами, которые стали таковыми уже много позже времени их написания, то есть не были архаизмами для авторов и потому не могут рассматриваться как архаизмы стилистического употребления [Арнольд 1986: 133 с]. Такими, например, являются многие слова в произведениях У. Шекспира.


В качестве примеров архаизмов, часто встречающихся в поэзии XIX в. и имеющих стилистическую функцию, можно привести следующие:

  • billow (волна),
  • behold (видеть),
  • brow (чело),
  • ire (гнев),
  • perchance (может быть),
  • slay (убивать) и прочие.

В некоторых случаях архаизмы обретают новую жизнь и начинают употребляться наравне со своим «более молодым синонимом» [Арнольд 1986: 135 с].

Лексические архаизмы необходимо отличать от грамматических, то есть таких форм слов, которые вышли из употребления ввиду развития грамматического строя [Арнольд 1986: 138 с]. В современном английском языке грамматическими архаизмами являются:

  • формы глагола во 2-м лице единственного числа настоящего времени с окончанием -st ((thou) knowest, speakest);
  • соответствующая форма глагола be - (thou) art;
  • формы глагола в 3-м лице ед. ч. настоящего времени с окончанием –th (hath, doth);
  • местоимения 2-го лица единственного числа (thou, thee, thy, thine, thy) [Арнольд 1986: 139 с].

Нередко бывает также, что место устаревшего слова в словарном составе занимает синонимичное ему слово того же корня, но отличающееся от него cффиксом, аффиксами или, наоборот, отсутствием их. Характерными примерами могут служить следующие пары: beauteous – beautiful; darksome – dark; even – evening и так далее.

Cемантические архаизмы имеют меcто тогда, когда с появлением у слова новых значений старое или одно из старых значений отмирает. Ввиду данного признака, у семантических архаизмов всегда есть омонимы. Например: maid девушка – архаизм, современное значение слова maid служанка [Арнольд 1986: 142 с].

От архаизмов, то есть слов, вытесненных в современном языке другими словами с тем же значением, следует отличать историзмы. Если устарели и вышли из употребления предметы или понятия, обозначаемые данным словом, то это историзмы. В современном английском языке историзмы синонимов не имеют и являются единственным выражением соответствующего понятия, относящегося к прошлому английского народа.

Архаизмы и историзмы часто употребляются в художественных произведениях для создания реалистического колорита при изображении старины. В научно-историческом очерке использование историзмов не несет какой-либо особой стилистической функции, а выступает в качестве определенных терминов данной области науки [Арнольд 1986: 144 с].

Архаизмы также употребляются в различных деловых документах. В данном случае функцией архаизмов является терминологическая репрезентация, то есть использование архаизмов как терминов [Амосова 1956: 104 с].


Известно, что английская юриспруденция отражает наиболее архаические стороны общественных отношений. Англичане заявляют, что многие их законы не менялись в течение последних 600 лет [Амосова 1956: 106 с]. Естественно поэтому, в языке английских законов встречается большое количество архаических слов и выражений.

Понятие «Шекспиризм»

Впервые термин «шексперизм» в русской литературе был введен в середине XIX в. лингвистом П. В. Анненковым в его книге «Александр Сергеевич Пушкин в Александровскую эпоху» [Алексеев 1972: 27 с]. Данное явление обусловлено тем, что именно за Пушкиным в русской культуре закрепилась репутация первого серьезного писателя, который «вступил в некий диалог с Шекспиром», и, вследствие, понятие «шексперизм» стало чаще всего применяться именно к его творчеству [Белецкий 1916: 36 с].

Под «шекспиризмом» понимают художественно-эстетический комплекс идей, который характеризует шекспировское видение, понимание истории и современности, прошлого и будущего [Алексеев 1972: 39 с].

Шексперизмы проявляются в масштабности шекспировского изображения происходящего, осознании художественных открытий писателя и в смешении художественных стилей [Алексеев 1972: 47 с].

О пушкинском увлечении великим английским драматургом начали писать современники русского поэта, для которых этот вопрос уже тогда представлял огромный интерес. А. С. Пушкин считал Шекспира романтиком, понимая под «истинным романтизмом» прежде всего искусство, соответствующее «духу века» и связанное с народом. Главные черты шекспировской манеры он находил в объективности, жизненной правде характеров и «верном изображении времени» [Алексеев 1972: 52 с].

В мировой литературой XIX века художественные открытия Шекспира проявились в двух основных тенденциях:

  • шекспиризме;
  • шекспиризации [Захаров 2003: 39 с].

Для большинства писателей «шекспиризация» выразилась в подражании поэтики британца, для остальных – в конгениальном развитии шекспировской традиции. Именно идея шекспиризма придала особое значение литературе в общем процессе освоения художественных открытий Шекспира мировой культурой XVIII–XIX веков. Шекспиризм стал самобытным явлением, характеризующим освоение творческого наследия Шекспира иной национальной традицией.

Изучение «шеспиризмов» позволяет проникнуть в историю и фольклор, в быт и культуру того времени, так как пьесы Шекспира полны выражений, заимствованных из языка его времени, из повседневной речи. Они не утратили своей актуальности и по сей день, а наоборот, являются объектом скрупулезных исследований и изучений современных языковедов и лингвистов. Этимологическая сторона изучения «шекспиризмов» во многом помогает понять культуру и быт народов, у которых было заимствовано то или иное фразеологическое выражение.