Файл: Способы выражения сравнения в английском языке (Научно-теоретическое обоснование).pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 31.03.2023

Просмотров: 166

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Введение

Творческое наследие выдающихся писателей всегда привлекало и привлекает внимание многих исследователей, как лингвистов, так и литературоведов.

Изучение языковых средств этих писателей имеет большое значение для раскрытия многих сторон национального литературного языка в целом, как, например, его истории, выразительных возможностей, закономерностей и тенденций развития языка в определенную эпоху. Все это возможно только благодаря глубокому проникновению исследователей в творческую лабораторию писателей.

Известно много способов достижения выразительности в художественной речи. Одним из таких способов, несомненно, является сравнение.

Актуальность исследования. Актуальность определяется тем, что сравнение является образным средством языка, и его функция в тексте позволяет судить о мастерстве писателя, о его индивидуально-художественном стиле.

Мне показалось интересным изучить роль и функции сравнений в произведениях, написанных на разных языках: английском и русском.

Объект исследования. Рассказы О. Генри «Вождь краснокожих2 и «Пимиентские блинчики»

Предмет исследования. Предметом исследования работы является анализ способов выражения сравнения в этих произведениях в переводе на русский язык в сопоставлении с английским языком.

Гипотеза. Я предполагаю, что использование автором такого средства как сравнение придает произведению особый колорит, что делает произведение привлекательным для читателя по сей день.

Цель исследования. Выявить особенности выражения сравнения в двух произведениях О. Генри

Для реализации цели исследования были поставлены следующие задачи:

1. изучить теоретическую литературу по теме исследования;

2. дать различные точки зрения на стилистическую характеристику сравнений;

3. проанализировать образное сравнение с точки зрения:

1) языкознания;

2) литературоведения;

4. методом сплошной выборки из английского и русского художественных текстов сформировать корпус языкового материала для анализа;

5. рассмотреть способы выражения и роль сравнений в рассказе О. Генри «Вождь краснокожих» и «Пимиентские блинчики» ;

6. рассмотреть способы выражения сравнений в переводе произведения;

7. сопоставить способы выражения сравнения в русском и английском языках;

При анализе текстов и работе над фактическим материалом использовались методы:

1. теоретическое обоснование сущности такого стилистического приема как сравнение;


2. сплошная выборка фактического языкового материала;

3. сравнительно-сопоставительный;

4. статистические подсчеты полученных результатов.

Практическая значимость исследования. Результаты исследования могут быть использованы при анализе текстов художественной литературы, как на русском, так и на английском языках.

Глава 1. Научно-теоретическое обоснование.

1.1. Сравнение как стилистический прием в художественной речи

Сравнение – это распространенный в публицистике и художественной литературе стилистический приём. Оно часто бывает приёмом композиционным или служит основой для развёртывания образа.

А.И. Ефимов под сравнением понимает сопоставление описываемых лиц, характеров, событий, картин с образами, которые в большинстве случаев хорошо знакомы читателю. В результате этого сопоставления, изображаемое как бы конкретизируется, становится более очевидным и выразительным.

З.И. Хованская считает сравнение наиболее существенным стилистическим приемом нетропеического типа. «Троп, – считает З.И. Хованская, – не существует в языковой системе в готовом виде, то есть как единица словаря, а возникает в процессе речевого общения. В литературном произведении функциональная дополнительная нагрузка тропа, связанная с его участием в реализации эстетической функции, превращает его в стилистический приём тропеического типа. Стилистические приемы тропеического характера представлены такими стилистическими явлениями как метонимия, метафора, олицетворение и т.д.»

Сравнение, являющееся стилистическим приемом нетропеического типа, выделяющее и характеризующее те или иные свойства объекта изображения путем его сопоставления с другим предметом или явлением, обладает рядом лингвистических признаков, которые имеют различную степень устойчивости.

Сравнение – одно из самых распространенных средств достижения образности в литературной речи. Сравнения широко используются как в прозаической, так и в поэтической художественной речи. К ним прибегают и ученые, чтобы популярно объяснить какое-либо явление; их используют публицисты как средство яркой речевой экспрессии.


Сравнение является средством выражения образности и относится к тропам; сравнение – это важное изобразительно-выразительное средство языка и не учитывать этого нельзя.

Примем за рабочее определение сравнения, данное И.Б. Голуб:

«Сравнением называется сопоставление одного предмета с другим с целью художественного описания первого».

Сравнения можно классифицировать с разных точек зрения. Эта своеобразная часть словаря любого языка может быть обрисована по-разному. Так, например, почти все исследователи делят сравнения на две группы:

1. Сравнения точные, без оценочных элементов, критерием их выделения является употребление в нейтральном стиле;

2. Сравнения, содержащие оценочный элемент, или же относящиеся к определённому стилю (возвышенному, фамильярному). Сравнение может быть развёрнутым и, иногда, может превращаться в метафорическое выражение.

К первой группе, например, относят сравнения нейтральные, точные, указывающие на объективно существующие признаки. В любом тексте (любого речевого стиля) они несут объективную информацию. При этом сравниваются явления природы, события эпохи, два конкретных предмета, два лица. Как только в объективную информацию включается оценочный элемент, который выражается не обязательно сравнением, а контекстом, например, или каким-то словом, сравнение утрачивает нейтральность и переходит во вторую группу.

Вторая группа – это сравнения, включающие оценочный элемент или же стилистически окрашенные, которые представляют собой две четко выделяемые группы:

1. Традиционные сравнения, зарегистрированные лексикографией.

2. Сравнения индивидуальные, среди которых:

1) традиционные сравнения, обновленные писателем или журналистом;

2) индивидуальные стилистические неологизмы.

Достаточно большая группа традиционных сравнений, основана на сопоставлении объекта с животным или растительным миром. Часть этих сравнений интернациональна, например:

Blind as a bat, strong as a horse, dumb as an oyster, brave as a lion

Ю. Степанов считает, что сравнения, прежде всего, могут быть индивидуальными и общепринятыми, устойчивыми.

Что касается индивидуальных сравнений, то они имеют целью характеристику предмета с самых разных точек зрения, но чаще всего – для воспроизведения его неповторимого облика:

Мне кажется, что душа моя ссохлась, превратилась в маленькую, злую собачку (Чехов).

Можно анализировать сравнения и с точки зрения строения их структуры. Ю. Степанов полагает, что индивидуальные сравнения состоят чаще всего из двух частей – указания на предмет, который сравнивают (тема), и описания предмета, с которым сравнивают. В приведённом выше примере индивидуальное сравнение является скорее метафорой, особенно по форме. Общепринятые сравнения, как правило, принадлежат норме языка и «состоят обычно из трех частей: темы и сравнения, между которыми помещается отдельное указание на то, что у них общего, – это основание сравнения» (Степанов, 161). Каждое основание, выраженное прилагательным, глаголом или существительным, закрепляется за одним сравнением, благодаря чему все словосочетание и превращается в устойчивое.


В общепринятых сравнениях обычно передается мера качества, само же качество должно быть выражено отдельно.

Возьмем словосочетание black\dark as coal (soot, pitch) «волосы черные как смоль», здесь волосы (тема) – переменная часть – черные (основание) – как смоль (сравнение) – постоянные, скрепленные друг с другом части. Видим, что устойчивые сравнения имеют значение только как указание меры или полноты качества, но не самого качества. В нашем примере черный как смоль может относиться к любому черному предмету, так как темой сравнения оказывается не весь предмет, а только данное его качество, т.е. в этом случае речь идет о цвете волос.

К.А. Долинин называет основанием тот признак, по которому сближаются тема и образ сравнения, т.е. действие в глагольном сравнении и качество в сравнении с прилагательным.

А.И. Ефимов в структуре сравнения различает три составные части:

1. что сравнивается (субъект сравнения);

2. с чем сравнивается (объект сравнения);

3. основание сравнения.

Можно классифицировать сравнения и с точки зрения способов их введения в текст. Н.П. Потоцкая рассматривает основные способы, служащие в английском языке для введения сравнения в тексты:

сравнение, показывающее равенство, сходство, подобие вводится с помощью as, like;

чтобы сравнить интенсивность, силу, напряженность –as…as, so…as, as… if;

объект сравнения, выраженный существительным или местоимением, может быть дополнением таких прилагательных или наречий как: like, such as;

сравнение может также вводится в текст глаголами: seem, look like, be like.

В русском языке в соответствии с приведенной выше классификацией, можно также вывести основные способы, служащие для введения сравнения в тексты:

1) сравнение, показывающее равенство, сходство, подобие вводится с помощью союза как;

2) наречий словно, подобно, точно;

3) прилагательного похожий на…

4) сравнение может также вводится в текст выражениями походить на, иметь вид, быть похожим на…

1.2 Типы сравнений и их классификация

По своей форме сравнения могут быть прямыми и отрицательными, неопределенными и развернутыми, а также присоединительными.

Рассмотрим три вида сравнений.

При прямом сравнении сопоставляются изображаемые явления с какими-либо другими, похожими на них; также сопоставления даются в прямой утвердительной форме, например:

A nigger head rock the size of an egg had caught Bill just behind his left ear.


Черный камень величиной с яйцо стукнул Билла по голове как раз позади левого уха.

Отрицательные сравнения внешне построены по принципу отделения одного явления от другого, однако, внутренне, так же, как и другие сравнения, сближают их, поясняя одно другим. В отрицательных сравнениях один предмет противопоставляется другому:

They weren't yells, or howls, or shouts, or whoops, or yawps, such as you'd expect from a manly set of vocal organs—they were simply indecent, terrifying, humiliating screams, such as women emit when they see ghosts or caterpillars.

Не крики, или вопли, или вой, или рев, какого можно было бы ожидать от голосовых связок мужчины, - нет, прямо-таки неприличный, ужасающий, унизительный визг, каким визжат женщины, увидев привидение или гусеницу.

В примерах, приведенных выше, авторы как бы предупреждают, что не о том, о чем они сейчас говорят, будет речь в дальнейшем, а о чем-то другом. Отрицание стоит при образе, а потом идет утверждение самого предмета.

Иногда для сравнения используются сразу два образа, связанных одним значением: автор как бы представляет право читателю выбрать наиболее точное сравнение:

When the kid found out we were going to leave him at home … fastened himself

as tight as a leech to Bill's leg.

Как только мальчишка обнаружил, что мы собираемся оставить его дома, он ……. вцепился в ногу Билла, словно пиявка.

His father peeled him away gradually, like a porous plaster.

Отец отдирал его от ноги, как липкий пластырь.

Такие сравнения, которые указывают на несколько общих признаков в сопоставляемых предметах, называются развернутыми. Известны в литературоведении и неопределенные сравнения. В таких сравнениях дается высшая оценка описываемого, не получающая, однако, конкретного образного выражения:

Nobody was dragging the creek; no couriers dashed hither and yon, bringing tidings of no news to the distracted parents. There was a sylvan attitude of somnolent sleepiness pervading that section of the external outward surface of Alabama that lay exposed to my view.

Никто не бродил с баграми вдоль реки; всадники не скакали взад и вперед и не сообщали безутешным родителям, что пока еще ничего не известно. Сонным спокойствием лесов веяло от той части Алабамы, которая простиралась перед моими глазами.

Необходимо отметить, что существует еще и такой вид сравнений как присоединительные. Обычно эти присоединительные сравнения располагаются в определенном порядке: сначала дается предмет, а потом, когда исчерпана тема, относящаяся к предмету, формируется образ:

The kid was a boy of ten, with bas-relief freckles, and hair the colour of the cover of the magazine you buy at the news-stand when you want to catch a train.

Сынок был мальчишка лет десяти, с выпуклыми веснушками по всему лицу и волосами приблизительно такого цвета, как обложка журнала, который покупаешь обычно в киоске, спеша на поезд.