Файл: Американизмы в английском языке (Становление американского варианта английского языка).pdf
Добавлен: 04.04.2023
Просмотров: 125
Скачиваний: 1
СОДЕРЖАНИЕ
2) экономика США является превалирующей в мире.
4) американская культура притягательна, и воздействует на язык и на образ жизни людей во всем мире.
Таким образом, цель нашей работы - изучение американизмов в современном английском языке.
Объект исследования работы - американизмы в английском языке.
Глава 1. Исторические аспекты в формировании американизмов
1.1 История английского языка - как основоположника американизмов
1.2 Становление американского варианта английского языка
Глава 2 Особенности американизмов.
Американский вариант английского языка превзошел британский, и это можно объяснить следующим:
Введение
Колонизаторы из Англии в 1607 году обосновались на берегах Америки, что послужило началом распространения английского языка. После войны между Северной Америкой и Великобританией против диктатуры Англии и за независимость США 3 сентября 1783 года и Великобритания признала независимость США. Это важное историческое событие послужило причиной развития и возникновения американизмов.
Американизмы – морфологические, фонетические, лексикологические и синтаксические изменения, особенности, которые Американцы внесли в английский язык. Это слова отражают свои особенности общественного, политического, экономического, государственного и культурного устройства; а также названия животных, растений.
С 1950 годов началось активное проникновение американизмов в манеру общения британцев. Из-за широкого распространения североамериканской литературы в Великобритании, американизмы бесконечно попадают в британские издания и вводятся в британскую речь. В ходе заимствования многие американизмы подвергаются изменению значении. Например, широко известное слово caucus - "закрытое собрание партийных лидер" получило в Великобритании новый смысл: "политика подтасовки выборов", "давление на избирателей"
При всей большой популярности британского английского языка доминирующее воздействие на мировой английский язык сегодня оказывает именно американский вариант английского языка. Отмечено вторжение американизмов в стиль общения не только жителей Англии, но и других стран. Это происходит благодаря целому ряду причин:
1) количество индивидов, говорящих на американском варианте составляет 70%, в то время как на британском - 17% от общего количества носителей языка, то есть американская вариация английского является самой популярной.
2) экономика США является превалирующей в мире.
4) американская культура притягательна, и воздействует на язык и на образ жизни людей во всем мире.
Таким образом, цель нашей работы - изучение американизмов в современном английском языке.
Объект исследования работы - американизмы в английском языке.
американизм английский язык
Предмет исследования - вопросы употребления, особенность, индивидуальность американизмов в английском языке.
Новизна данной работы и актуальность заключена в рассмотрении разных лексических единиц американского варианта английского языка в контексте языковой системы и проблема употребления американизмов в речи и письме.
Практическая и теоретическая значимость курсовой работы определена возможностью применения материалов этой работы в области лингвострановедения, переводоведения, лингвокультурологии и т.д.
Глава 1. Исторические аспекты в формировании американизмов
1.1 История английского языка - как основоположника американизмов
На первых этапах становления английского АЕ и ВЕ не имели никаких отличий, потому что английские поселенцы привезли с собой на американский континент тот язык, на котором общались В Англии.
Позднее отличия вносились английскими иммигрантами, так как их язык подвергался множественным изменениям в период XVIII – XX веков.
Существенное влияние на язык оказали важные различия в быте и жизни колонистов в Соединенных Штатах и Великобритании. Другое окружение, климат, быт, природа, привели к появлению и адаптации в местном английском новых понятий и слов. В эту группу входят слова, которые возникли именно в Соединенных Штатах и не были распространены в Англии: названия животных и растений североамериканского континента: на английском лось звучит как elk ,– североамериканский лось – moose, различных феноменов, связанных с политическим и государственным устройством США (dixiecrat – демократ из южного штата), с повседневной жизнью американцев (drugstore – аптека – закусочная) [9, c.41].
Особую категорию составляют слова, используемые как в США, так и в Англии, и в которых характерно американским является лишь одно из значений, которые им присущи (career – профессиональный, market – продовольственный магазин,) [2, c.52]. Слово faculty в Америке означает профессорско–преподавательский состав, а в Англии используется в значении факультет. Существительное pavement для американца – мостовая, а для англичанина оно означает тротуар. К категории американизмов относят также слова, превратившиеся в Англии превратились в диалектизмы или архаизмы, но как и прежде широко используются в США: apartment – квартира вместо flat, fall – осень вместо франко–норманского autumn, , tardy – запоздалый и другие.
В ходе заимствования значение некоторых американизмов в Британии подвергается переосмыслению. К примеру, caucus – закрытое собрание партийных лидеров пробрело в Англии новое значение: политика подтасовки выборов, давление на избирателей [2, c.14]. Некоторое влияние оказали на лексикон американского английского и другие европейские языки.
Испанизмы
Влияние испанского языка в США очень сильно, особенно на юго–западе. Такие типовые испанизированные индейские и испанские заимствования как rancho, adios, buckaroo, tapas, solo, tacos, latino guacomole, активно применятся в литературе и речи, чтобы придать ей придания ей своего рода иронические, стилистические, и прочие оттенки. Проибрели популярность и разные ложные испанизмы типа doritos, chitos и так далее.
Галлицизмы
Галлицизмы, которые широко представлены в английском языке в целом, в американском английском имеют немного иную частотность. Более частыми являются канцеляризмы с французским суффиксом причастия [éе] или [er] для разграничения объекта и субъекта действия: tutee – ученик и tutor – репетитор, employee – служащий, рабочий, employer – работодатель.
Германизмы
Влияние, оказанное немецким языком на американский английский, было довольно ощутимым, но менее значительным. С одной стороны, для самой значительной волны иммигрантов, немецкий язык, а вернее его различные диалекты, был родным. И сегодня порядка 20 % населения Соединенных Штатов (около шестидесяти миллионов человек) имеют частичное или полное немецкое происхождение. С другой же стороны, немецкий язык не имеет социального статуса, что привело к сокращению сферы его влияния (в настоящее время только 1,5 миллиона американцев считают немецкий родным языком). Немецкое влияние чувствуется в некоторых словарных переосмыслениях и словах, например, немецкое слово dumm - dumb в значении глупый [2, c.29].
Таким образом и происходило формирование АЕ, который в некоторых аспектах отличался от ВЕ.
1.2 Становление американского варианта английского языка
Зарождение и становление американского варианта английского языка (далее - АЕ) происходило среди первых англоязычных жителей некоторых американских районов. Первые поселения были созданы в восточных регионах – Новой Англии и Вирджинии. Отличительные особенности АЕ частично объясняются присутствием в разговорной речи американцев уникальных фонетических, лексических и грамматических черт, а также собственными нововведениями. Постепенно эти специфические отличия стали нормой, а в XIX-XX вв. английский язык в США был признан равноправным вариантом английского.
Единая фонетическая база английского языка создаёт более высокий уровень уникальности его произносительных норм. В разговорной речи представителей образованного населения Англии наиболее широко используется «общепринятое произношение», называемое «южноанглийским» (received pronunciation или RP). В сравнении с территориальными диалектами, общепринятый отличается тем, что не подвергается местной окраске.
О литературной фонетической и лексической правильности британского английского языка (далее - ВЕ) подробно повествуется в учебной и научной литературе. Что касается американского варианта, то этот вопрос и по сей день не заслужил такого детального изучения. В отличие от английских стандартов, в Америке нет единой диалектной базы, основывающейся на местном варианте произношения, и это широко известный факт.
Лексические черты АЕ заметно отличаются от ВЕ, так как они очень многогранны. Это обуславливается тем, что многие слова перешли в АЕ из испанского, индейского – в ВЕ их просто не найти.
Во–первых, современный британский язык является довольно неоднородным, во–вторых, он далек от классического варианта английского, который существовал 3 веками ранее. Британского вариант языка делится на три языковых типа: консервативный английский (conservative – язык королевской семьи и парламента), принятый стандарт (received pronunciation, RP – язык СМИ, его еще называют BBC English) и продвинутый английский (advanced – язык молодежи). Последний языковой тип является самым подвижным, так как именно он приобретает элементы других культур и языков. Advanced English более всего подвергается общей склонности к упрощению. Изменения вносятся прежде всего в лексику, одну из самых подвижных частей языка. Это происходит в связи с появлением новых явлений, которым нужно присвоить название, а старые получают новые названия. Новые слова появляются в британском молодежном языке, приходя также и из других вариантов английского, в частности, американского варианта [14, c.16].
Язык образованного населения Лондона и юго–востока Англии – со временем приобрел статус национального стандарта. Его основу составляет "правильный английский" – язык лучших частных школ (Eton, Winchester, Harrow, Rugby) и университетов (Oxford, Cambridge). Это и есть тот классический, литературный английский, который является базой любого курса английского языка в лингвистических школах для иностранцев.
В формировании American English принимали участие почти все жители Европы, тогда как Австралию, Новую Зеландию, Канаду, Южную Африку заселяли преимущественно британцы. Вот там английский и сохранил более–менее классическое обличье [15, c.47]. Отличия состоят главным образом опять же в фонетике – в частности, в мелодике. Это более ровное, "нейтральное" произношение, замена "сложных" звуков более простыми, например, межзубного в словах that, think обычным. Ирландцы, кроме того, не экономят звуки между согласными, добавляют нейтральные: например, film звучит как филям. Ирландский английский более музыкальный, напевный – что идет от кельтского; для австралийского характерен более медленный ритм и ровная интонационная шкала [10, c.113]
Глава 2 Особенности американизмов.
2.1 Лексические особенности
Между британским и американским вариантами английского языка существуют значительные лексические расхождения:
Американский вариант Британский вариант Значение слова
account Bill счёт
adhesive tape sticking plaster клейкая лента
ageing Aging старение
airplane Aeroplane самолёт
aisle Gangway проход между рядами
alcohol white spirit спирт
antenna Aerial антенна
apartment Flat квартира
apartment house block of flats многоквартирный дом
apartment hotel service flats гостиница
appetizer Starter закуска
appointment book Diary ежедневник
archeology Archaeology археология
area code dialling code Код города
Art gallery art museum картинная галерея
ashcan/bin Dustbin урна
asphalt Tarmac асфальт
baking soda bicarbonate of soda питьевая сода
ball-point pen Biro шариковая ручка
band-aid sticking plaster лейкопластырь
bedroom Dormitory спальня
bill Note банкнота
billboard Hoarding рекламный плакат
billfold wallet, notecase бумажник
billion Milliard миллиард
biscuit Scone пшеничная лепёшка
blackberry brambleberry ежевика
bum Tramp бродяга
bun Bap булочка
small wallet Purse женский кошелёк
chapstick lip balm бесцветная гигиеническая помада
charge put down / enter записывать на счёт
check Cheque банковский чек
check Tick отметить галочкой
check Bill счет в ресторане
corporation Company фирма
costumes fancy dress маскарадный костюм
cotton cotton wool вата
crosswalk pedestrian crossing пешеходный переход
do the dishes wash up мыть посуду
elevator Lift лифт
french fries Chips чипсы
kindergarten Nursery детский сад
ladybug Ladybird божья коровка
neck Snog обниматься
pantihose Tights колготки
pantry Larder кладовая для продуктов
pants Trousers брюки, штаны
police officer Bobby полицейский
police record charge sheet протокол
sneakers gym shoes/plimsolls кроссовки
soccer Football футбол
streetcar Tram трамвай
Также присутствует разница между американскими и британскими фразологизмами. Однако, большая часть фразеологизмом, употребляемых в Америке, позаимствованы из ВЕ. Их лексический состав претерпел минимальные изменения. Американский вариант Британский вариант Значение слова
Toget the big head Toget the smelled head Важничать, зазнаваться
Enough to make a horse laugh Enough to make a cat laugh Умора, потеха
Tick off Cheese off Радость
Get a pink slip Get one's cards Быть уволенным
In high gear In top gear На всей скорости
Working devil Devil of work Трудолюбивый человек.
Keep tabs on; Keep check on следить за кем-либо