Файл: Перевод ораторских речей.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 04.04.2023

Просмотров: 255

Скачиваний: 3

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Введение

Изучение ораторского искусства привлекало исследователей во все времена. Тесная связь ораторского искусства с практической деятельностью, осуществляемой в определённых общественных сферах, во многом является причиной этого интереса, а также того особого положения, которое ораторское искусство занимает в структуре предмета филологии. Изучению ораторского искусства посвящено большое количество как отечественных, так и зарубежных работ (Карнаухова 2009, Е.И. Ковалёва 2000, Сопер 2011, Campbell 1998, Turner 2005, Jean-Noel Jeanneney 2008, Shawn J. Parry-Giles and J. Michael Hogan 2010 и др.) [8; 9; 20; 23; 31; 29; 30]. В данных исследованиях ораторская речь рассматривается с различных точек зрения: риторики, лексикологии, стилистики, прагмалингвистики и переводоведения. В то же время, устная монологическая публичная речь, относящаяся к обиходно-бытовой сфере, практически не рассматривается. Соответственно, невзирая на огромный интерес к ораторской речи, все же остаётся ряд нерешённых вопросов. Прежде всего, большая часть современных публикаций по ораторскому искусству имеет статус не академической, научно-филологической литературы, а специальной, практической литературы, ориентированной на текущие проблемы построения политических стратегий (Карнаухова 2009, Kuiper, 1996) [8; 25]. Лишь в относительно небольшом количестве работ выдвигаются филологические теории ораторской речи (Иванова 2002, McKerow 1998) [7; 26].

Актуальность данного исследования обусловлена отсутствием должного внимания к особенностям перевода общественно-политических речей, в частности commencement speeches на русский язык.

Объект исследования – ораторские речи современного английского языка.

Предмет – основные приёмы и трансформации, используемые при переводе commencement speeches.

Цель курсовой работы – провести сопоставительный анализ перевода commencement speech с английского языка на русский, чтобы определить основные приёмы перевода.

Цель исследования предполагает выполнение следующих задач:

  • охарактеризовать ораторскую речь, выделить её виды и лингвистические особенности;
  • рассмотреть основные переводческие приёмы и трансформации;
  • провести сопоставительный анализ перевода commencement speech;
  • выделить основные приёмы и трансформации, использующиеся при переводе анализируемой церемониальной речи.

Материалом исследования послужила церемониальная речь Стива Джобса к выпускникам Стэндфордского университета продолжительностью 14 минут и её перевод, который был озвучен на портале http://www.vesti.ru/doc.html?id=592294#. Для анализа использовались транскрипты выступления и перевода.


Методы исследования: в работе использован комплексный метод исследования, включающий анализ специальной теоретической литературы отечественных и зарубежных авторов по вопросам, связанным с темой исследования; метод научного описания, в рамках которого применены такие приёмы как: приём сплошной выборки (при сборе материала) и приём сравнения (при описании материала), а также переводческий анализ.

Теоретическая значимость данной работы исследования обусловлена попыткой комплексного анализа специфики передачи ораторских речей с английского языка на русский.

Практическая значимость состоит в том, что полученные результаты исследования могут быть использованы в вузовском преподавании курса «Переводоведение», на семинарских и практических занятиях, в курсах лекций.

Структура данной работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

Первая глава посвящена теоретическим предпосылкам исследования ораторской речи и основным приёмам и способам перевода ораторских речей.

Во второй главе проводится переводческий анализ commencement speech С. Джобса.

В заключении подытоживаются результаты исследования и намечаются перспективы дальнейшего поиска. В конце работы прилагается список использованной теоретической и словарной литературы.

Глава 1. Теоретические предпосылки исследования ораторских речей

1.1. Понятие ораторской речи. Виды ораторских речей

Ораторская речь определяется исследователями с различных точек зрения. Это, на наш взгляд, связано с тем, что в современной лингвистике до сих пор не определено места ораторского стиля среди функциональных стилей английского языка.

Ряд исследователей (И.В. Арнольд, М.С. Фирстов, Shawn J. Parry-Giles and J. Michael Hogan) выделяют публичные выступления в самостоятельный подстиль, который является общим для научного, публицистического и официально-делового функциональных стилей. В частности, по мнению этой группы исследователей, «подобный подход может быть оправдан тем, что устная форма презентации и требования, накладываемые коммуникативной ситуацией (оратор vs. публика), в конечном итоге оказывают на текст как продукт речевой деятельности не меньшее влияние, нежели функциональный стиль как среда реализации» [22]. М.Н. Кожина аргументирует существование данного подхода тем, что «ораторская форма речи неоднородна и тяготеет по ряду своих черт к тем функциональным стилям – и социальным сферам, – в которых она проявляется» [10, с. 73].


Вторая группа лингвистов (И.Р. Гальперин, В.А. Наер, М.П. Брандес) относят ораторский подстиль к публицистическому стилю [3; 8]. Данную классификацию М.П. Брандес дополняет, выделяя устную разновидность научного (лекции, доклады и т.п.) и официально-делового (судебные выступления) стиля. Соответственно, «ряд речевых жанров, как, например, «юбилейная торжественная речь» или «надгробное слово» реализуется как в ораторском подстиле газетно-публицистического стиля, так и в устной разновидности научного стиля» [4].

И.Р. Гальперин, различая письменную и устную разновидности языка, отмечает, что «устный тип речи может быть представлен в письменном виде (диалоги в художественных произведениях), а письменный тип речи может успешно воспроизводиться устно, например, ораторская речь» [5, с. 27]. По мнению исследователя, устная форма выступления оратора не снижает наиболее характерных особенностей письменного типа речи.

В.В. Виноградов и А.Ф. Кони, в свою очередь, относят ораторскую речь к «синкретическим жанрам»: «Ораторская речь – особая форма драматического монолога, приспособленного к обстановке общественно-бытового или гражданского «действа». Ораторская речь – это подготовленное литературное произведение, имеющее определённые стилистические характеристики, а поскольку она предназначена для сценического представления, то она имеет художественную и эстетическую направленность» [33, с. 120-121]. Таким образом, по мнению представителей данного подхода, оратор так же как и поэт, обладает творческим воображением и разница между ними та, что они к одной и той же действительности подходят с разных точек зрения [13].

В рамках данного исследования придерживаемся второго мнения и под ораторской речью понимаем «устное, как правило, подготовленное выступление, которое произносится перед слушателями и соответствует коммуникативно-речевой, стилистической и композиционной нормам» [14]. Таким образом, ораторская речь является публичной речью, то есть обращённой к многочисленной аудитории, и обладает рядом специфических характеристик. Так, Н.Н. Кохтев в своей работе «Ораторская речь стиль и композиция» выделяет семь основных особенностей ораторской речи:

1) нормативная оформленность;

2) тематическая заданность;

3) организованность и связность;

4) целесообразность;

5) ориентированность;

6) однонаправленность (но оратор может вступить в имплицитный диалог со слушателями или воображаемым оппонентом);

7) диалогичность (межличностный контекст) [14].


Отметим и другие характеристики ораторской речи:

1) развёрнутость – полное, точное, логичное изложение мысли, с исчерпывающей характеристикой объекта речи;

2) непосредственность – отсутствие каких-либо промежуточных средств между оратором и слушателями. Исследователи также отмечают, что «при помощи средств массовой информации также совершается общение, но не непосредственное, это тоже сотворчество, но менее активное, которое можно назвать интуитивным»;

3) временная протяженность и необратимость – характеризует непрерывность речи во времени;

4) динамичность – речь отражает одну или несколько ситуаций, изменяющихся во времени и в соответствии с причинно-следственными отношениями;

5) модальная оценочность и факультативность. Факультативность, т.е. ориентация на сообщение какой-либо информации, постоянно перекрещивается с модальностью и эмоциональностью, хотя в разных речах один из этих аспектов может преобладать;

6) прагматизм – речь вызывает у слушателей определённый характер чувств, мышления, поведения, она влияет на слушателей, модифицируя их действия в нужном оратору направлении;

7) индивидуальность, эгоцентричность, субъективность и адресованность речи [14, c. 9-14].

Н.М. Шанский в своих исследованиях к особенностям ораторской речи относит и особую композицию, а также применение определённых выразительных и изобразительных средств [21, c. 234–235].

Что касается композиции ораторской речи, то большинство исследователей (Н.Н. Кохтев, Л.К. Граудина и Е.Н. Ширяев) выделяет следующие компоненты: 1) зачин; 2) вступление; 3) содержание (главная часть); 4) заключение; 5) концовку [14; 6]. При этом отмечается, что эта композиционная структура может быть свёрнутой во время речи, что ведёт к отсутствию некоторых частей, любой или нескольких, кроме основной – содержания.

Таким образом, в результате комплексного рассмотрения особенностей построения ораторской речи, необходимо отметить, что являясь закономерным, мотивированным содержанием и замыслом, структурная организация речи – композиция состоит из пяти смысловых частей (зачин, вступление, содержание, заключение, концовка) которые имеют свои функции и своё строение, вступают в связь с другими частями ораторской речи. Кроме того, различные виды ораторской речи имеют в разной степени обусловленную композицию, что связано с целью и ситуацией речи.

Со структурой речи тесно связаны её функции. Их можно свести к следующим: функция убеждения, разъяснения, призыва, побуждения к действию, императивная, информативная и оценочная функции. В отличие от функции призыва, императивная функция имеет другой аспект: не непосредственный призыв к действию, а формирование задач и выражения необходимости их выполнения, активизируется воля и чувства слушателей, сосредоточивается их внимание на самых важных проблемах современности, доказывается необходимость принять деятельное участие в решении этих проблем. Последняя, волюнтативно-личностная функция, связана с задачей ораторского выступления - убеждения, воздействия на волю людей для достижения определённой цели в связи с чем велика роль авторитета оратора среди слушателей [6; 7].


Относительно использования определённых выразительных и изобразительных средств, то хотелось бы отметить, что они могут быть общими для всех типов речи, как например, использование стандартизированных клише в зачине и в концовке, а также могут зависеть от типа речи.

При этом необходимо отметить, что в американской теории ораторского искусства классификация видов ораторских речей фактически дублирует классификацию видов речевого воздействия [7]. Что же касается отечественного языкознания, то зачастую современная классификация сводится к выделению:

1) социально-политической ораторской речи, к которой исследователи относят доклад на какие-либо социально-политические или экономические темы, политическую и дипломатическую речь, митинговую и агитаторскую речь, а также политическое обозрение;

2) академической ораторской речи, к которой относят научный обзор, научный доклад, лекцию и сообщение. Данный тип речи характеризуется использованием при выступлении специальной терминологии, строгого стиля речи, логичностью и аргументированностью высказывания;

3) судебной ораторской речи, в частности обвинительная речь и защитная речь. В данном случае важную роль играют аргументированность, объективность и доказательность речи;

4) социально-бытовой ораторской речи, включающей юбилейную, поздравительную, похвальную речи, тосты, а также поминальную и надгробную речь;

5) богословско-церковной ораторской речи, включающей проповеди и другие церковные речи. Особенность данного вида речи является отсутствие аргументированности, логичности и доказательности, причём само содержание речи не предполагает необходимости наличия в ней перечисленных свойств, аудитория также не ждёт появления каких-либо аргументов [14].

В рамках данного исследования будут рассматриваться тексты монологического характера, функционирующие в социально-бытовой ораторской речи.

1.2. Лингвистические особенности ораторской речи

Каждая структурная часть ораторской речи характеризуется использованием специфических лингвистических средств.

Речь опытного оратора захватывает слушателей с первых же слов, что достигается часто искусным построением зачина речи. Особенности зачина могут определяться самой темой выступления и аудиторией и необходимостью привлечения внимания слушателей. Кроме того зачин может указывать, в каком ключе будет произнесена речь. В смысловом значении зачин может быть связан как с содержанием речи, так и с ситуацией произнесения речи: «Gentlemen: – You are met here on the greatest occasion, that I believe, England ever saw…»