Файл: Лексические и грамматические различия британского и американского варианта английского языка»..pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 04.04.2023

Просмотров: 191

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
  1. употребление различных слов для обозначения одних и тех же понятий,
  2. существуют идентичные слова, имеющие разные значения,
  3. используются слова с одинаковым лексическим значением, имеющие разные словообразовательные аффиксы,
  4. различия во фразеологизмах,
  5. различия в общеупотребительной лексике,
  6. существует группа безэквивалентной лексики, которая употребляется в Соединённых Штатах Америки, но не имеет словарных эквивалентов в британском варианте английского языка.

В любом языке постоянно появляются новые слова и очень важно людям, изучающим иностранные языки пополнять свой лексический запас.

В грамматических различиях выявилось то, что система грамматики обоих вариантов одинакова за исключением упрощения некоторых грамматических конструкций и разница в основном состоит в использовании времён. Американский вариант английского языка больше тяготеет к упрощению форм. Американцы не усложняют предложения временами Perfect, вместо этого они употребляют Past Simple. Британцы же наоборот, посчитают такое употребление ошибочным и обязательно в предложениях будут использовать Present Perfect.

Подводя итог вышеизложенного, можно твёрдо сказать о том, что лексические и грамматические различия обоих вариантов языка существуют, но не очень значительно, именно поэтому британский и американский английский являются лишь вариантами одного и того же английского языка.

Заключение.

В данной работе были рассмотрены основные лексические и грамматические различия британского и американского вариантов английского языка, изучены диалекты, процессы формирования английского языка в Англии и в Америке. В теоретической части работы была изучена история формирования обоих вариантов английского языка, характерные черты и особенности, были охарактеризованы диалекты британского и американского вариантов. В истории американского варианта английского языка различают два периода. Это ранний и поздний периоды. Именно в позднем периоде создавался американский вариант английского языка благодаря его создателю Ною Вебстеру. В практической части работы были описаны характерные лексические и грамматические различия с примерами.

По ходу исследования оказалось, что существенных лексических и грамматических различий нет, но они имеются. Образование лексики в Англии и Соединённых Штатах Америки происходило отдельно и поэтому слова в британском и американском вариантах английского языка различны. Кроме того, британцы и американцы употребляют в речи местные диалекты, из-за которых возникают трудности в понимании между собой. Грамматических различий обоих вариантов меньше в отличие лексических. В работе были перечислены основные грамматические различия в частях речи и в использовании времён английского языка. Анализ лексических и грамматических различий британского и американского вариантов английского языка при его изучении помогает хорошо понять менталитет и культуру общения носителей языка.


Проанализировав всё вышеизложенное, можно сделать вывод о том, что между британским и американским вариантами английского языка больше сходств, чем различий. Оба варианта различаются между собой, но обладают взаимопонятностью. Причиной большинства различий между двумя вариантами являются особенности исторического и культурного развития двух стран. Хотя в настоящее время можно сказать, что появился усреднённый универсальный английский язык, который, по мнению директора российского представительства британской школы Language Link Роберта Дженски, соединил в себе особенности разных вариантов языка не чисто американского и не исключительно британского, а именно «языка международного общения». В реальности термин «международный английский язык» чаще всего соотносится только с британским и американским вариантами английского языка.

Список использованной литературы.

  1. Кристалл Дэвид. Английский язык как глобальный. — М.: Весь Мир, 2001.
  2. Чернов Г. В. Американский вариант. Англо-русский и русско-английский словарь. – М., 2001.
  3. Krueger CL, Stade G, Karbiener K, Encyclopedia of British Writers: 19th and 20th Centuries Book Builders LLC Infobase Publishing. – 2003.
  4. Kachru B.B. The other tongue: English across cultures. – Urbana, 1992.
  5. British English; Hiberno-English // Oxford English Dictionary. — 2. — Oxford, England : Oxford University Press, 1989.
  6. http://www.bl.uk/learning/langlit/sounds/case-studies/received-pronunciation/ (дата обращения: 08.12.2015).
  7. http://www.phon.ucl.ac.uk/home/estuary/trudgill.htm (дата обращения: 08.12.2000).
  8. Ильиш Б.А. История английского языка. – М. Высшая школа: 1968.
  9. Tom McArthur. «Oxford Guide to World English». – 2002.
  10. http://www.dailymail.co.uk/news/article-2151400/Unstoppable-rise-American-English-Study-shows-young-Britons-copying-US-writing-style.html (дата обращения: 29.05. 2012)
  11. http://www.bbc.com/news/14130942 (дата обращения: 13.07. 2011).
  12. Швейцер А.Д., "Очерк современного английского языка в США", изд. Высшая школа, Москва 1963 г.
  13. Аракин В.Д., История английского языка. - М. 1985.
  14. Иванов В.В., Лингвистика третьего тысячелетия. М.: ЯСК, 2004.
  15. Голденков, М.А. HOT DOG: Современный активный English [Текст] / М.А. Голденков. – Минск: Инпредо, 1997.
  16. Заботкина В. И., Новая лексика современного английского языка: Учеб. пособие. – М.: Высш. шк., 1989.
  17. Швейцер А. Д. "Очерк современного английского языка в США", изд. Высшая школа, Москва 1963 г.
  18. David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of The English Language. 2nd Edition. (Cambridge University Press, 2003).
  19. Churchill, Winston. The Second World War, Volume 3: The Grand Alliance : [англ.]. — London : Cassell, 1948–1954.
  20. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. - М., 1963.
  21. Швейцер А.Д. Различия в лексике Британского и Американского современного литературного языка. – М.: Вопросы языкознания, №2, 1967.
  22. Mirriam-Webster's Learner's Dictionary. Mirriam-Webster. 2010.
  23. Голденков М. А. Осторожно! Hot dog! Современный активный English. -М., 2000.
  24. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка: Учеб. пособие. – М.: Высш. шк., 1989.
  25. Голденков М.А. Осторожно: Hot dog. Современный активный английский. – М.: ЧеРо, 1999.
  26. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова И.Н. Лексикология английского языка. – М.: Дрофа, 2000.
  27. Evelyn Waugh. The Loved One.
  28. Вейхман Г.А. "Новое в английской грамматике", изд. "Высшая школа", Москва, 1990 г.
  29. Справочное пособие "Американский английский - основные различия британского и американского вариантов английского языка" под. ред. Фефиловой А. В., Ярославль, 2002 г.
  30.  Guardian Style Guide , London: The Guardian. Дата обращения 3 декабря 2008. 
  31. New Oxford Dictionary of English, 1999.

Приложение 1.

Британские и американские сопоставления.

Британский вариант

Американский вариант

Education and learning

break

recess

head, headteacher, headmaster

principal

primary/secondary school

elementary/junior high/senior high school

public school

private school

term

semester

1st year

undergraduates: freshman

2nd year

sophomore

3rd year

junior

4th year

senior

Entertainment

humour

humor

film

movie

cinema

movie theater

People and society

flat

apartment

nappy

diaper

angry

mad

nasty

mean

pram

baby buggy

Food and drink

hob

burner

tin

can

sweets

candy

crisps

(potato) chips

biscuit

cookie

cooker

stove

iced lolly

popsicle

joint (meat)

roast

packed lunch

sack lunch

kipper

smoked herring

marrow

squash

Money and shopping

bank note

bill

cheque

check

shop

store

estate agent

realtor

haberdashery

notions

off licence/wine merchant

liquor store

Fashion and design

wardrobe, cupboard

closet

waistcoat

vest

suspenders

garters

tights

panty hose

anorak

parka

mackintosh

raincoat

gym shoes

sneakers

jumper

sweater

Travel and transport

aeroplane

airplane

petrol

gas

railway

railroad

underground

subway

caravan

trailer / camper / mobile home

Приложение 2.

Безэквивалентная лексика

(слова и устойчивые словосочетания, которые используются в США и по существу, не имеют словарных эквивалентов в британском варианте английского языка.).