Файл: Майкл крайтон стрела времени.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 25.10.2023

Просмотров: 393

Скачиваний: 3

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
одно преимущество: он смог попробовать говорить с юным пажом.
Мальчик оказался терпеливым и медленно отвечал Крису, как будто имел дело с идиотом. Но благодаря этому Крис слышал его слова параллельно с переводом в наушнике и быстро понял, что ему может помочь. Он напряг память и принялся пользоваться архаичными оборотами, которые встречал в старинных текстах, – много очень похожих фраз мальчик сам использовал в разговоре. Крис довольно скоро начал говорить «мефинк» вместо «I
think», «ан» вместо «if» и «фор соофс» вместо «in truth»
[28]
. И после каждой новой находки мальчик, казалось, понимал его все лучше и лучше.
Крис все так же сидел на табурете, когда в комнату вошел сэр Дэниел.
Он принес аккуратно свернутую одежду, богатую и дорогую с виду, и положил ее на кровать.
– Вот что, Кристофер из Хевеса. Вы ввязались в хорошенькую историю с нашей умной красоткой.
– Она спасла мне жизнь. – Крис постарался произнести эту фразу,
используя все свои новые лингвистические открытия, и сэр Дэниел,
похоже, вполне понял его.
– Надеюсь, что это не причинит вам больших бед.
– Бед?
Сэр Дэниел вздохнул.
– Она сказала мне, друг Крис, что вы благородного происхождения, но все же не рыцарь. Вы – сквайр?
– Фор соофс, да.
– Весьма солидный возраст для сквайра, – заметил сэр Дэниел. – И во владении каким же оружием вы упражняетесь?
Тут Крис понял, о чем пытался его недавно предупредить по радио
Марек. Охваченный тревогой, он совсем забыл, что в средневековые времена этим словом обозначался оруженосец рыцаря, который в боях должен был сам завоевать право носить рыцарские шпоры. И лишь позднее оно стало обозначать благородного землевладельца – не рыцаря. А он-то,
дурак, воспринял его как простую форму вежливого обращения, до сих пор иногда употребляемую в Великобритании в переписке.
– Оружие… упражнение… – нахмурившись, пробормотал Крис. – Ну,
я…
– Вам приходилось держать его в руках? Говорите прямо. Чему вы обучены?
Крис решил, что лучше перестать выкручиваться.
– По правде говоря… я хочу сказать… я готовился… стать ученым.
– Школяр? – Старик недовольно мотнул головой. – Escolie? Esne
discipulus? Studesne sub magistro? Ты учился у магистра? – Его обращение к
Крису сразу стало куда менее вежливым, хотя он и говорил достаточно добродушно.
– Ita ect. В общем, да.
– Ubi? Где?
– А-а… Э-э… В Оксфорде.
– Оксфорд? – Сэр Дэниел презрительно хмыкнул. – Тогда тебе нечего делать здесь, рядом с моей леди. Поверь мне, здесь вовсе не место для школяров. Позволь-ка, я объясню тебе, во что ты вляпался.
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   48

* * *
– Лорд Оливер нуждается в деньгах, чтобы заплатить своим солдатам,
и уже ограбил все близлежащие города, насколько мог. И поэтому сейчас он вынуждает Клер выйти замуж, чтобы получить за нее выкуп от жениха. Ги де Малеган сделал предложение, которое пришлось очень по душе лорду
Оливеру. Но Ги не богат и не сможет заплатить хорошего выкупа, пока не заложит часть владений моей госпожи. А она на это не согласится. Многие полагают, что лорд Оливер и Ги давно уже пришли к соглашению: один продает леди Клер, а второй – ее земли.
Крис промолчал.
– Есть и другие препятствия для этой женитьбы. Клер презирает
Малегана, поскольку подозревает, что тот приложил руку к смерти ее мужа.
Ги ухаживал за Джеффри, когда тот скончался. Все были удивлены внезапностью его ухода из этого мира. Джеффри был молодым и сильным рыцарем. Его раны были серьезны, тем не менее он неуклонно поправлялся. Никто не знает правды о том дне, но все же ходят слухи –
много слухов – о яде.
– Понимаю, – сказал Крис.
– Разве? Я сомневаюсь в этом. Вот, например: моя госпожа все равно что пленница в замке лорда Оливера. Сама она может ускользнуть отсюда,
но ей никак не удастся вытащить всю свою свиту. Если она тайно сбежит и возвратится в Англию – а именно этого она и желает, – то месть лорда
Оливера обратится против меня и прочих ее близких. Она знает об этом и потому вынуждена оставаться здесь.
Лорд Оливер намерен выдать ее замуж, а моя госпожа изобретает различные хитрости, чтобы отсрочить это событие. Воистину, она очень умна. Но лорд Оливер не отличается долготерпением и вот-вот усилит
нажим. Теперь ее единственная надежда находится там. – Сэр Дэниел подошел к окну и указал рукой наружу.
Крис тоже подошел к окну и выглянул.
Из этого высокого окна он увидел внутренний двор и зубцы,
огораживавшие парапет внешней стены замка. За ними простирались городские крыши, а дальше городская стена с прохаживавшимися по ней стражниками. За стеной виднелись обработанные поля, за которыми уходили вдаль необъятные леса средневековой Франции.
Крис вопросительно посмотрел на сэра Дэниела.
– Там, там, мой любезный школяр, – повторил тот. – Пожары.
Он указывал куда-то на далекий горизонт. Прищурив глаза, Крис смог различить бледные столбики дыма, сливавшиеся с голубым туманом.
Никаких подробностей он разглядеть не смог.
– Это люди Арно де Серволя, – объяснил сэр Дэниел. – Они стоят лагерем не далее чем в пятнадцати милях отсюда. И будут здесь через день,
самое большее, через два. Все об этом знают.
– И сэр Оливер?
– Он знает, что ему предстоит жестокое сражение с Арно.
– И все же он устраивает турнир…
– Это вопрос его чести, – ответил сэр Дэниел. – Его непреклонной чести. Конечно, он отказался бы от него, если бы смог. Но он не посмеет. И
тут-то и кроется опасность для тебя.
– Для меня?.. – У Криса отвисла челюсть.
Сэр Дэниел вздохнул и прошелся по комнате.
– Теперь одевайся, чтобы предстать перед моим лордом Оливером в подобающем виде. А я попытаюсь предотвратить грозящее тебе несчастье.
Старик повернулся и вышел из комнаты. Крис посмотрел на мальчика.
Тот наконец-то перестал тереть его мочалкой.
– Какое несчастье? – спросил Крис.
33:12:51
Одной из особенностей истории Средневековья, разрабатывавшейся в двадцатом столетии, было то, что до нашего времени не дошла ни одна подлинная картина, которая достоверно изображала бы интерьер замка четырнадцатого века. Ни произведения живописи, ни иллюстрации к рукописной книге, ни наброска в чьей-нибудь записной книжке – с тех пор

не сохранилось ничего. Самые ранние изображения, относящиеся к четырнадцатому веку, фактически были сделаны в пятнадцатом столетии:
интерьеры, продукты, одежды, которые на них запечатлены, соответствуют именно пятнадцатому, а не четырнадцатому веку.
В результате никто из современных ученых не знал, какой тогда пользовались мебелью, чем украшали стены, как одевались и вели себя люди. Отсутствие информации было настолько полным, что, когда в лондонском Тауэре восстанавливали после раскопок апартаменты короля
Эдуарда I, реставраторы оставили воссозданные стены покрытыми голой штукатуркой, потому что никто не мог сказать, каким могло быть там художественное оформление.
По той же самой причине художники, пытавшиеся воссоздать в своем творчестве жизнь четырнадцатого столетия, постоянно тяготели к изображению суровых интерьеров, комнат с голыми стенами и скудной обстановкой – кресло или сундук, но, пожалуй, ничего сверх того. Само по себе отсутствие подлинных иллюстративных свидетельств было принято за молчаливое признание скудости жизни того времени…
Все эти мысли промелькнули в сознании Кейт Эриксон в тот самый момент, когда она вступила в большой зал замка Кастельгард. То, что она собиралась увидеть, никакой историк не видел когда-либо прежде. Она шла, пробираясь сквозь толпу вслед за Мареком, и смотрела во все глаза,
ошеломленная беспорядочной роскошью, окружавшей ее.
Большой зал искрился, подобно гигантскому драгоценному камню.
Солнечный свет струился через высокие окна на стены, и в его лучах мерцали шитые золотом гобелены, отбрасывая блики на окрашенный алым и золотым потолок. На одной из боковых стен висело огромное полотнище:
серебряные лилии на темно-синем фоне. Противоположную стену украшал гобелен, изображавший битву: сражавшиеся рыцари при всех регалиях, в серебряной броне, синих с белым и алых с золотом плащах, с развевающимися шитыми золотом знаменами.
В дальнем конце зала располагался огромный искусно изукрашенный камин, настолько большой, что туда вполне мог, не пригибаясь, войти человек; резная позолоченная каминная решетка сверкала в дневном свете.
Пылающие поленья заслонял большой позолоченный плетеный экран. А
над каминной доской висел еще один гобелен: летящий лебедь на фоне кружевных алых и золотых цветов.
Помещение, бесспорно, было изящно, богато и красиво оформлено и,
на современный взгляд, казалось даже довольно женственным. Но красота и оформление пребывали в резком контрасте с манерами собравшихся там

людей, которые вели себя шумно, грубо, можно сказать, неистово.
Перед камином стоял высокий стол, накрытый белым полотном,
уставленный золотыми блюдами, на которых громоздились груды пищи. На столе крутились несколько маленьких собачек; они, как заблагорассудится,
хватали все, что хотели, пока человек, сидевший во главе стола, не принялся с проклятьями гнать их прочь.
Лорду Оливеру де Ванну было около тридцати лет. С его мясистого лица, на котором можно было прочесть ничем не сдерживаемую склонность к беспутству, смотрели маленькие глазки. Его рот был постоянно искривлен в глумливой усмешке; тем не менее он старался держать губы сжатыми, поскольку у него не хватало нескольких передних зубов. Его одежда была столь же роскошна, как и убранство комнаты: синяя с золотом мантия с высоким золотым воротником и меховая шапка. На шее висело ожерелье из голубых камней, каждый размером с воробьиное яйцо.
На нескольких пальцах у него были перстни: огромные овальные драгоценные камни в тяжелых золотых оправах. Он ткнул ножом в одно из стоявших подле него блюд, подцепил кусок чего-то и принялся шумно жевать, что-то невнятно говоря при этом своим соседям.
Несмотря на изящное одеяние, он производил впечатление чрезвычайно раздражительного человека: его красные глазки так и шарили по залу, пока он ел, стремясь уловить хоть малейшее оскорбление, которое дало бы повод для драки. Он явно не был склонен задумываться, прежде чем нанести удар, и, когда одна из собачек, вернувшись, попыталась снова залезть на стол, Оливер решительно ткнул ее ножом в ляжку. Животное с визгом отскочило и, оставляя за собой кровавую дорожку, выскочило из зала, а лорд, громко рассмеявшись, обтер о скатерть кровь с острия и продолжал есть.
Люди, разместившиеся за столом лорда, дружно расхохотались вместе с ним. На вид все они были воинами, ровесниками Оливера, и все были изящно одеты, хотя ни один из них не мог равняться по роскоши наряда со своим предводителем. Завершали картину три или четыре женщины,
несмотря на молодость и достаточно правильные черты лиц, уже довольно потасканного вида, в обтягивающих платьях и с распущенными волосами
(свидетельством того, что они не отличаются строгостью нравов). Время от времени дамы громко хихикали, видимо, ощутив очередное прикосновение мужской руки под столом.
Кейт рассматривала застолье, и в ее мозгу само собой возникло слово
«воевода». Это и был средневековый воевода, сидевший со своими воинами и их шлюхами в замке, который он захватил.


Раздался стук по полу деревянного жезла, а затем крик герольда:
– Мой лорд! Магистр Эдвард де Джонс!
Обернувшись, Кейт увидела, как к столу через толпу протискивается
Джонстон.
Лорд Оливер посмотрел в его сторону и вытер жирные губы тыльной стороной ладони.
– Прошу вас быть моим гостем, магистр Едуардус. Хотя я не знаю, как вас правильно называть: магистром или магом.
– Лорд Оливер, – ответил Профессор по-окситански, сопроводив обращение не слишком глубоким поклоном. Скорее он просто кивнул.
– Магистр, ну к чему такая холодность? – Оливер попытался притвориться обиженным. – Вы просто раните меня. Чем я заслужил такую сдержанность? Вы рассердились на то, что я увез вас из монастыря? Вы будете здесь питаться ничуть не хуже, ручаюсь вам. Даже лучше. По некоторым причинам вы нужны мне гораздо больше, чем аббату; потому я и поступил так.
Джонстон стоял неподвижно и молчал.
– Вам нечего мне сказать? – вкрадчиво произнес Оливер, впиваясь взглядом в Джонстона. Его лицо вдруг потемнело. – Но это переменится, –
вдруг прорычал он.
Джонстон не пошевелился.
Прошло несколько секунд, которые показались Кейт нескончаемыми.
А лорд Оливер между тем взял себя в руки и почти приветливо улыбнулся.
– Ну идите, идите сюда. Давайте не будем ссориться. Со всей учтивостью и уважением к вам я прошу вашего совета. Вы мудрец, а я очень нуждаюсь в мудрости – так мне говорят эти достойные люди. –
Достойные люди, сидевшие за столом, ответили взрывом смеха. – К тому же я слышал, что вы можете провидеть будущее.
– Ни один человек не способен на это, – с металлом в голосе отозвался
Джонстон.
– Неужели? А я думаю, что вы, магистр, можете. И прошу вас,
загляните в ваше собственное будущее. Мне не приходилось еще видеть человека вашего положения, который вынес бы длительные мучения.
Известно ли вам, как ваш тезка, наш покойный король Эдуард Слабоумный,
встретил свою кончину? Я вижу по вашему лицу, что известно. Но все же вас тогда не было в замке. А я был. – Лорд мрачно улыбнулся и откинулся на высокую спинку кресла. – На его теле не оказалось ни одной отметки.
Джонстон медленно кивнул и мрачно добавил:
– Но его крики можно было услышать за несколько миль.

Кейт вопросительно взглянула на Марека, а тот прошептал:
– Они говорят об Эдуарде II Английском. Его заточили в тюрьму и убили. Враги не хотели оставлять видимых признаков насилия и поэтому вставили ему в задний проход раскаленную докрасна кочергу и пропихивали ее вглубь, пока он не умер.
Кейт содрогнулась всем телом.
– Он был гомосексуалистом, – опять нагнулся к ней Марек, – и поэтому убийцы сочли такой способ казни очень забавным.
– Вы правы, его крики разносились по всей округе, – согласился
Оливер. – Так что подумайте об этом. Вам известно много различных вещей, и я тоже должен знать их. Или вы станете моим советником, или недолго останетесь на этом свете.
Но тут лорда Оливера прервал рыцарь, который проскользнул к столу и что-то прошептал ему на ухо. Этот рыцарь носил богатые малиново- серые одежды, но у него было суровое, с обветренной кожей лицо опытного вояки. Лицо это от лба до подбородка пересекал глубокий шрам,
конец которого скрывался за высоким воротником. Оливер выслушал его, а затем произнес:
– О! Вы так считаете, Роберт?
В ответ на это рыцарь со шрамом вновь принялся что-то шептать, не отрывая взгляда от Профессора. Лорд Оливер слушал и тоже не сводил глаз с Джонстона.
– Ладно, посмотрим, – сказал он наконец.
Коренастый рыцарь продолжал что-то говорить ему на ухо, а Оливер кивал.
* * *
Все так же стоявший в толпе Марек обратился к оказавшемуся поблизости придворному слуге:
– Молю тебя, скажи, кто этот достойный человек, который склонился к уху сэра Оливера? – спросил он на хорошем окситанском языке.
– Что ты, друг, это же сэр Роберт де Кер.
– Де Кер? – переспросил Марек. – Я ничего не знаю о нем.
– Он еще мало известен в свите: он на службе сэра Оливера меньше года, но пользуется подлинным благоволением.
– Неужели? И почему же?
Слуга устало пожал плечами, как будто хотел сказать: