ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 25.10.2023
Просмотров: 210
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
40 В. П. Старинин. Структура семитского слова, М., 1963; А. И. М е л ь ч у к. О «внутренней флексии» в индоевропейских и семитских языках, ВЯ, 1963, 4.
41 Термин использовался Н.В. Юшмановым в его работах: Грамматика литературного арабского языка», Л;, 1928; «Строй арабского языка», Л., 1938.
42 В. П. Старинин. Структура семитского слова, М., 1963, стр. 21, 25.
43 В семитских языках имеются три числа: единственное, двойственное и множественное. Множественное число обычно образуется посредством формул, весьма многочисленных (ломаное ми. число) и реже посредством постфиксации от формы, ед. ч. (целое мн. ч.) Двойственное число в арабском языке образуется только постфикса-Цией (окончаниями).
44 В арабском языке первоначально было 15 пород. В современном литературном арабском языке их фактически 10, остальные малопродуктивны или вообще не употребительны. См. А. А. Ковалев, Г. Щ. Шарбатов. Учебник арабского языка, М., 1960, стр. 216.
45 Грамматически масдары — промежуточная категория между существительными и собственно глаголами
46 В арабском языке неопределенный артикль — постфиксальная морфема, слитая с падежным окончанием, а определенный артикль находится в препозиции.
47 Побочным средством различения формул выступает также позиция ударения, от которой, однако, можно без ущерба отвлечься.
48 В. П. Старинин, указ. соч.
49 И. А. Мельчук, указ. соч.
50 Заметим, что - un — окончание, где -n указывает категорию неопределенного состояния, -u — именительный падеж (в отличие от родительного -i(n) и винительного -а(n), а оконачние - āni — двойственное число им. п. в отличие от -аjni дв. ч. род. (вин. п.).
51 Обратим внимание на то, что всякая попытка передать семантику фиксатора каким-то номинатором, т. е. единицей другого функционального уровня, уже категоризованной и синтаксически специализированной, естественно, не вполне удовлетворительна, равно как и передача значения элемента системы посредством значения другого элемента той же системы (хотя бы и одного уровня) или посредством элемента другой системы (перевод). Понимание достигается за счет общности концептуального субстрата языков и знания данного языка. Фактическое значение к-t-b или иного корня — это общее в семантике всех слов и словоформ данной семьи.
52 Мы далеки от мысли, что психолингвистические процессы синтеза (порождения) и анализа номинаторов в речи реально совершаются в указанной последовательности и с такими ступенями иерархии. Здесь важно лишь указать, какие категоризации наблюдаются, а расположены они с учетом линейного порядка их «поступления в речь» в данном номинаторе. Вообще же, хотя схемы размещения категоризаторов и обнаруживают значительное своеобразие в разных языках, вместе с тем наблюдается вполне определенное предпочтение одних схем другим (см. выше).
53 Дополнительное подтверждение: формы мн. ч. ж. р. также содержат ā/i : kātibāt (un) «писательницы».
54 Рассматривая формулы словоизменения и словообразования арабском языке, И. А. Мельчук упускает из виду конфиксальное формо- и словообразование и случаи их функциональной эквивалентности. В результате он несколько схематизирует реальную структуру сeмитского слова, не обнаруживая в основах первой степени ничего, кроме корня и трансфиксов (внутренней флексии). И. А. Мельчук, Указ. соч.
55 Точнее было бы различать флексию и аффиксацию. Флексия в узком смысле — поликатегоризатор, т. е. совмещает несколько категоризации номинатора, а аффикс — монокатегоризатор. Семитским языкам в таком случае свойственна не внешняя флексия, а внешняя аффиксация агглютинативного типа. Напротив, внутренняя флексия в них может совмещать несколько категоризации (ср. примеры выше). Флективно-агглютинативный характер семитских языков был замечен еще Ф. Ф. Фортунатовым. Индо-европейским языкам, как известно, свойственна как внешняя флексия (в узком смысле), так и внешняя. Употребляя термин флексия в широком смысле (= базисный сепаратный категоризатор любого рода в слове), мы упрощаем реальную картину, но для наших целей это несущественно.
56 Автор выражает признательность сотруднику СПбГУ О.Б. Фроловой за консультации по арабскому языку.
57 Общую постановку этих проблем находим в работах:
А. М. Пешковский. Русский синтаксис в научном освещении.
Изд. 7-ое, М., 1956, стр. 46—47; А. И. Смирницкий. Морфология английского языка, М., 1959, стр. 20—23; Э. Сепир. Язык,.русск. перевод, М., 1934, стр. 48—50 и др.; А. И. Смирницкий. Синтаксис английского языка, М., 1957, стр. 61—74.