ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 07.04.2021

Просмотров: 220

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
background image

 

 

11

 

 

2)

 

Метонимия 

Метонимия  –  тип  переноса  значений,  в  основе  которого  лежат 

реальные,  а  иногда  и  воображаемые  связи  между  соответствующими 

предметами (или явлениями). 

Среди них различают: 

 

смежность  во  времени  или  пространстве,  например,  аудитория  – 

помещение для занятий и  состав слушателей; земля – почва, суша, 

страна, планета; вечер – время суток и концерт; 

 

название  сосуда  используется  как  мера  вещества,  например,  «съел 

целую тарелку», «выпил полстакана»; 

 

перенос  названия  с  процесса  на  результат  или  продукт,  например, 

«кладка, проводка,  сообщение»; 

 

перенос названия с процесса на материал, например, удобрение; 

 

 перенос  названия  с  процесса  на  производственное  помещение, 

например, «фотография» – процесс, продукт и помещение; 

 

перенос  названия  с  части  на  целое  (синéкдоха  –  в  переводе  с 

греческого    «выражение  намеком»),  например,  с  предмета  одежды 

на  человека  –  «он  бегал  за  каждой  юбкой»    или  с  целого  класса 

предметов на один  из подклассов, например, «машина» в значении 

«автомобиль», «запах» – в значении «дурной» (мясо с запахом). 

3)

 

Каламбур 

Этот  термин  обозначает  сознательную  игру  слов,  построенную  на 

возможности  их  двоякого  понимания.  Как  правило,  даже  небольшой 

контекст 

помогает 

понять 

истинное 

значение 

и 

исключить 

посторонние  для  данного  случая  значения  таким  образом  превратить 

многозначное «слово языка» в однозначно используемое «слово в речи». 

 

 

12  

 

Полисемия  с  одной  стороны  снимается  контекстом,  а  с  другой 

стороны им и порождается, как считают некоторые ученые. 

6. Омонимия слов 

a)

 

Запомните,  что    омонимия  –  тождество    звучания  2-х  или 

нескольких разных слов, случайно совпавших по форме. 

В  отличие  от  полисемии  между  этими  словами  нет  никакой  связи, 

например, «бор» – лес, «бор» – химический элемент и  «бор» – зубное 

сверло. Эти слова случайно совпали по форме в отличие от «зеленый», 

где  из  значения  цвета  вытекает  значение  «незрелый,  неспелый»,  а 

отсюда также значение «молодой, неопытный». 

b)

 

Классификация омонимов 

I.

 

По    мотивам,  в  соответствие  с  которыми  данные  слова 

признаются омонимами: 

                        

 

 

 

Таблица 24 

–  лексическая  омонимия,  где  все  омонимы  принадлежат  к  одной 

части речи, например, «бор» – лес, «бор» – химический элемент,  «бор» 

–  зубное  сверло;  «match»  –  спичка  и  «match»  –  состязание  (из 

английского языка). 

–  грамматическая  омонимия,  где  омонимы  принадлежат  к  разным 

частям  речи,  например,  «течь»  –  существительное  и  «течь»  –  глагол, 

«love» – существительное и «love» – глагол и т.д. 

–  лексико-грамматическая  омонимия  (смешанный  тип),  где 

омонимы  не  связаны  значениями,  и  являются  разными  частями  речи, 

например, «light»(англ.) – свет и «light» (англ.)  – легкий. 

Омонимия по мотивам 

Лексическая 

Грамматическая 

Лексико-  
грамматическая 

Create PDF

 files without this message by purchasing novaPDF printer (

http://www.novapdf.com

)


background image

 

 

13

 

 

II.

 

По степени полноты: 

 

 

 

Таблица 25 

–  полная  омонимия,  где  омонимы  совпадают  по  звучанию  во 

всех своих формах, например, «ключ» – гаечный, «ключ» – родник; 

– частичная омонимия, где омонимы в одних формах совпадают, 

а  в  других  нет.  Например,  «жать»  –  «жну»  и    «жать»  –  «жму» 

совпадают  в  форме  инфинитива,  прошедшего  и  будущего  времени,  в 

сослагательном  наклонении,  в  причастиях  прошедшего  времени,  а  в 

других формах они не совпадают.  

–    неравнообъемная  омонимия,  где  для  одного  омонима  все 

формы  совпадают,  как,  например,  «бор»  –  химический  элемент,  а  для 

другого  омонима  «бор»  –  хвойный  лес  –    совпадают  только  формы 

единственного  числа,  т.к.  форм  множественного  числа  у  химического 

элемента  нет.  Отсюда,  для  «бор»  –  химический  элемент  омонимия 

полная, а для «бор» – хвойный лес – она частичная.  

III.

 

По характеру отображения на письме: 

 

 

 

 

Таблица 26 

–  омонимы  –  омографы  (омографические)  тождественны  по 

звучанию и написанию, например, все омонимы «бор», или «ключ»; 

омонимия по степени полноты 

полная 

неравнообъемная 

 

частичная 

Омонимия по характеру 
 отображения на письме 

омографическая 

неомографическая 

 

 

14  

 

–    неомографические  омонимы  звучат  одинаково,  но  пишутся  по-

разному,  например,  «компания»  –  общество  друзей  и  «кампания»  – 

избирательная; «see» – видеть и  «sea» – море. 

IV.

 

По регистрации в словарях:  

 

 

 

 

Таблица 27 

Словари  фиксируют  как  омонимы  только  омонимы-омографы,  т.е. 

омонимы,  которые  тождественны  и  по  звучанию  и  по  написанию,  т.к. 

словари исходят из письменного облика слов. 

7. Мотивировка слов 

a)

 

Запомните определение:  

Мотивировка  –  заключенное  в  слова  и  осознанное  говорящими 

«обоснование»  звукового  облика  слова,  это  как  бы  ответ  на  вопрос 

«Почему это так названо?». 

Например,  в  русском  языке  «кукушкой»  называют  птицу,  которая 

приблизительно  так  кричит,  «столяр»  –  мебельщик,  который  в  числе 

прочих изделий делает столы и т.д. 

b)

 

Типы мотивировки: 

 

 

 

Таблица 28 

-

 

реальная  мотивировка  опирается  на  реальный  мотивирующий 

признак,  например,  колокольчик  в  английском  языке  «blue–

bell»; 

Омонимы  

регистрируются 

не регистрируются 

Мотивировки 

фантастическая 

реальная 

формальная 

Create PDF

 files without this message by purchasing novaPDF printer (

http://www.novapdf.com

)


background image

 

 

15

 

 

-

 

фантастическая 

мотивировка 

отражает 

лирические 

представления,  поэтические  вымыслы  и  легенды,  например, в 

английском языке «Sunday» – день бога Солнца; 

-

 

формальная  мотивировка  дает  представление  от  какого  слова 

образовано,  но  неясно  почему,  например,  «антоновка»  или 

«анютины глазки». 

c)

 

Способы языкового выражения мотивирующего признака 

 

 

 

 

 

Таблица 29 

 

изобразительная  мотивированность,  в  результате  которой 

происходит имитация характерного звучания предмета и возникают 

звукоподражательные  слова,  например,  кукушка,  мяукать,  мычать, 

кудахтать, бренчать, хихикать и т.д. 

 

описательная  мотивированность,    в  результате  которой 

происходит    описание  мотивирующего  признака  с  помощью 

обычного слова. Это явление может наблюдаться при употреблении 

слова  в  переносном  значении  и  в  производных  сложных  словах, 

например,  столяр,  одуванчик,  рыболов,  учительствовать,  белить, 

восемьдесят и т.д. 

d)

 

Причины утраты мотивировки: 

Общая  предпосылка  утраты  мотивировки  –  избыточность, 

ненужность с того момента как слово становится привычным. 

Способы языкового выражения 

мотивирующего признака 

изобразительная 

описательная 

 

 

16  

 

Именно  поэтому  самые  простые  и  важные  слова  языка  являются 

немотивированными, мотивировка здесь просто забыта. 

 

 

 

 

 

 

Таблица 30 

–  Пример  утраты  мотивировки,  когда  в  ходе  исторического 

развития  слово  вышло  из  употребления:  коло  (круг)  →  колесо.  Само 

слово вытеснено расширенными суффиксальными формами. 

–  Пример  потери  признака,  по  которому  предмет  (явление)  был 

назван: город → от городить/ огораживать стенами, в настоящее время 

никто  города  стенами  не  огораживает  и  связь  между  этими  словами 

для носителей языка уже перестала осознаваться.  

e)

 

Запомните  название  области  лексикологии,  которая 

занимается 

исследованием 

происхождения 

слов 

– 

этимология.  Процесс  утраты  мотивировки  называется 

деэтимологизацией. 

Переосмысление 

мотивировки 

получило название народной/ ложной этимологии. 

8. Устойчивые словосочетания и фразеологизмы 

В каждом языке широко распространены устойчивые, традиционно 

повторяющиеся сочетания слов, которые не создаются заново в момент 

речи,  а  хранятся  в  памяти  носителей  языка,  например, «сесть  за  один 

стол» (начать переговоры), «карты на стол» (раскройте ваши планы) и 

т.д.  Причины  устойчивости  заключаются  в  сдвиге  значения  в  одном 

или  нескольких  компонентах.  Такие  устойчивые  словосочетания  со 

Причины утраты мотивировки 

Слово выходит 

из употребления 

Заимствуется 

слово из другого 

языка 

Потерян признак в 

ходе исторического 

развития 

Create PDF

 files without this message by purchasing novaPDF printer (

http://www.novapdf.com

)


background image

 

 

17

 

 

сдвигом 

значения 

называются 

фразеологизмами, 

а 

раздел 

лексикологии их изучающий называется фразеологией. 

a)

 

Классификация фразеологизмов: 

 

по количеству сдвигов значения в компонентах 

 

 

 

Таблица 31 

 

фразема  –  семантическое  преобразование  (сдвиг  значения) 

наблюдаются  в  одном  компоненте,  например,  «накрыть  на 

стол»; 

 

идиома  –  семантическое  преобразование  затрагивает  все 

компоненты  и  целостное  значение  идиомы  не  сводится  к 

сумме значений ее компонентов, например, «как пить дать» 

– обязательно, наверняка и т.д. 

b)

 

Классификация фразеологизмов по мотивированности 

 

 

 

 

Таблица 32 

–  фразеологические  единства  –  мотивированные  фразеологизмы, 

например, «белый уголь» – газ; 

–  сращения  –  немотивированные  фразеологизмы,  например, 

«очертя голову», «черта с два». 

 

по количеству сдвигов 

фраземы 

идиомы 

по мотивированности 

фразеологические 

единства 

сращения 

 

 

18  

 

c)

 

Классификация 

фразеологизмов 

по 

синтаксической 

функции. 

 

 

 

 

Таблица 33 

–    эквивалентные  глаголам  –  выполняющие  в  предложении  роль 

глагола, например, «выносить сор из избы»; 

– эквивалентные существительным – выполняющие в предложении 

роль существительного, например, «черное золото», «белый уголь» и т.д.; 

–  эквивалентные  наречиям  –  выполняющие  в  предложении  роль 

наречия, например, «очертя голову» и т.д. 

d)

 

Классификация фразеологизмов по стилям 

 

 

 

Таблица 34 

– книжные фразеологизмы – те, которые используются в библии, в 

художественной  литературе,  например,  «сизифов  труд»,  «прокрустово 

ложе»; 

–  разговорные  фразеологизмы  –  те,  которые  используются  в 

повседневной  речи,  в  быту,  например,  «сесть  за  один  стол»,  «кары  на 

стол»; 

–  вульгарные  фразеологизмы  –    те,  которые  используются  в 

просторечии и не приветствуются среди культурных людей, например, 

«валять дурака», «вожжа под хвост попала». 

 

синтаксическая функция 

эквивалентные 

глаголам 

эквивалентные 

существительным 

эквивалентные 

наречиям 

по стилям 

книжные 

разговорные 

вульгарные 

Create PDF

 files without this message by purchasing novaPDF printer (

http://www.novapdf.com

)


background image

 

 

19

 

 

e)

 

Классификация по национальной принадлежности 

 

 

 

 

 

Таблица 35 

–  национальные  фразеологизмы,  среди  которых  пословицы  и 

поговорки,  отражающие  историю  определенного  народа,  например, 

«Язык до Киева доведет», «Вот тебе бабушка и Юрьев день», «В Тулу 

со своим самоваром не ездят». 

–    библеизмы  –  крылатые  слова,  восходящие  к  тексту  библии, 

например, «вавилонское столкновение», «блудный сын», «суета сует», 

«камень преткновения», «копать другому яму»; 

–  цитаты  –  фразы  из  всемирно  известных  произведений 

художественной  литературы,  например,  «подлить  масла  в  огонь» 

(Гораций), «аппетит приходит во время еды» (Рабле), «порвалась связь 

времен» (Шекспир); 

–  крылатые  фразы  –  высказывания    выдающихся  исторических 

личностей,  например,  «пришел,  увидел,  победил»  –  К.Ю.Цезарь, 

«революции – локомотивы истории» – К.Маркс. 

9.  Лексикография 

–  раздел  лексикологии,  основная  задача  которой  составление 

словарей: 

 

 

 

Таблица 36 

по национальной принадлежности 

национальные 

интернациональные 

библеизмы 

цитаты 

крылатые фразы 

Словари 

лингвистические 

промежуточный тип 

нелингвистические 

 

 

20  

 

–  лингвистические  словари  собирают  и  описывают  лексические 

единицы языка (слова и фразеологизмы); 

–  нелингвистические  словари  это  те,  в  которых  лексические 

единицы служат лишь отправной точкой для сообщения тех или иных 

сведений о предметах и явлениях; 

–  промежуточные  типы  словарей,  объединяющие  в  себе  черты  как 

лингвистических,  так  и  нелингвистических  словарей,  например,  БСЭ 

(Большая  советская  энциклопедия),  медицинская  энциклопедия, 

философская энциклопедия и другие. 

а)  Запомните  следующие  важнейшие  понятия  лингвистической 

лексикографии: 

– словарная статья – один  или несколько абзацев словаря, дающих 

информацию об одной лексической единице; 

–  заголовочное  слово  –  первое  слово  словарной  статьи,  которое 

выделяется особым шрифтом; 

– словник –  совокупность всех слов, рассматриваемых в словаре. 

б) Типы лингвистических словарей: 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Таблица 37 

Лингвистические словари 

толк

ов

ы

е 

сло

в

ар

и

 

слов

о

о

б

ра

зов

ат

ель

н

ы

е 

слов

ари

 

п

ере

в

од

н

ы

е 

слов

ари

 

слов

ари

 с

оч

ет

ае

м

о

ст

и

 

эт

и

м

ол

ог

и

ч

ес

к

и

е 

сл

ов

ари

 

орф

оэ

п

и

ч

ес

к

и

е 

 с

ло

в

ари

 

орф

о

гр

аф

и

ч

ес

к

и

е 

слов

ари

 

д

и

але

к

тн

ы

е 

слов

ари

 

и

ст

ори

ч

ес

к

и

е 

слов

ари

 

гра

м

м

ат

и

ч

ес

к

и

е 

слов

ари

 

  

слов

ари

 я

зы

к

о

в

 п

и

са

те

л

ей

 

Create PDF

 files without this message by purchasing novaPDF printer (

http://www.novapdf.com

)