Файл: И. Г. Дройзен, Э. Бернгейм и А. С. ЛаппоДанилевский предлагали делить источники на.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 06.11.2023

Просмотров: 191

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


Точно также, изучение истории сложения текста невозможно только на основе анализа внешних признаков, внешних элементов источника, оно непременно должно предполагать и учет содержательных элементов, смысловой анализ текста.

Если строго подходить с позиций энгельсовской классификации наук, то текстология «недобирает» до самостоятельной науки: у нее, безусловно, есть свой объект изучения (история сложения текста), но нет своего специфического предмета изучения. И вспомогательной дисциплиной тоже ее назвать нельзя, опять потому же, что нет своего специфического предмета (нумизматика ‑ монеты, геральдика ‑ гербы).

Категории – набор понятий в любой науке, которые используются в исследовании. Своеобразный набор инструментов, которыми оперирует ученый, чтобы выполнить исследовательскую задачу.

Д.С. Лихачев обратил внимание на то, что нельзя употреблять термин «текст» просто так, абстрактно, безотносительно к самому письменному источнику.

Если привязать к понятию «источник», то понятие текст распадается на две части, т.е. приобретает два значения:

· рукописный текст письменного памятника;

· текст отдельного экземпляра, отдельной рукописи этого памятника.

Графическая сторона при том ни при чем, она не влияет на текст.

То есть текст произведения, источника – это то, что выражает произведение, письменный источник в формах языка, а ошибки, описки в отдельных экземплярах источника не относятся к тексту; это особенности текста, отдельных экземпляров произведения.


Однако, можно ли полностью абстрагироваться от особенностей графики текста?

Нет.

Например, если в летописи или другом рукописном источнике исправления внесены автором в самой рукописи, будут ли эти исправления входить в текст?

Да, конечно.


А если исправления внесены другим почерком , т. е. другим автором?

То нет, они уже не входят в текст рекописного памятника, это уже два разных текста – основной и дополнительный.

Кроме того, анализ графики нужен и для восстановления языка текста. Так, в русском языке буквы «Ђ» и «е» имели чисто языковое различие, но позже это различие стало графическим.


Итак, словами Лихачева:

«Текст ‑ понятие очень сложное… Основное, что отделяет текстовые явления от нетекстовых в списке произведения, ‑ это их языковая сущность. К явлениям нетекстовым относится все то, что не может быть признано языковым выражением определенного смыслового ряда».

С этим понятием тесно связано другое понятие – «авторский текст».


Можно ли сказать, что оригинал источника - это и есть авторский текст?

Вроде бы можем. Но, если оригинал не сохранился, а есть только копии?..

Некоторые текстологи пытаются на основе современной литературы вывести понятие "авторский текст". Так, Рейсер в частности писал: Авторский текст – это рукопись автора, утвержденная им самим для печати.

Для средневековья вообще такое определение не подходит, тем более для русского средневековья. Т.к. летописи комбинировались (переписывались) из нескольких более ранних летописей и других источников, т.е. можно сказать, работал "целый коллектив писцов" ( отсюда наличие нескольких почерков). Например, в Москве при митрополите был создан специальный митрополичий скрипторий. Свой штат переписчиков, писцов был у Ивана Грозного в Алексеевской слободе. А кто был автором «Русской правды», Ярослав Мудрый, его сыновья или вообще потомки? И мог ли вообще быть авторский текст в законодательном документе? Это не совсем корректно.

Поэтому Д.С.Лихачев предлагал употреблять понятие "авторский текст", только применительно к источникам, где авторское начало отчетливо выражено, чаще всего это в русских литературных произведениях, например «поучение Владимира Мономаха», а для тех, где это авторское начало не выражено или даже неопределимо, то необходимо восстановление всех этапов становления текста.

Большинство источников эпохи средневековья дошло до нас не в самостоятельном виде, а в составе сводов – сложных и иногда очень обширных компиляций (составных текстов), которыми очень увлекались средневековые книжники.

Эти компиляции обычно составлялись по какой-нибудь одной крупной теме и подчинялись определенной концепции. Произведения, включенные в состав этих сводов изменялись в процессе переписки вместе со своим содержанием.

Переписчик зачастую, переписывая целую группу памятников, изменяет в каком-то определенном направлении все памятники этой группы

, вносит в переписанные памятники однородные изменения, и даже ошибки он делает одинаковые. Отсюда ясно, что изучение всего постоянного сопровождения памятника (конвоя, по-Лихачеву) позволяет многое понять в судьбе данного памятника.

Двух одинаковых по тексту копий не бывает. Даже, если цель точнейшая копировка - ошибки и пропуски, как сознательные, так и бессознательные все равно будут.

Разберем более подробно такого рода ошибки. Они могут быть двух видов.

Бессознательные, объективные:

· бытовые условия, усталость (в монастырях рукописи переписывались обычно ночью, так как днем у монахов много дел и служба, так сказать «без отрыва от производства»). Даже сами переписчики в тексте иногда вставляли фразы, которы объясняли появление такого рода ошибок. Так, в Паремейнике XIV века (хранится в ГИМе), богослужебная книга, переписчик Козма жалуется, обращаясь к святому Пантелеймону: «… ох мне лихого сего попирия, голова мя болит и рука ся тепеть», в другом месте: «… о святый Пантелеймоне, поспеши, уже глази спать хотят»; в другом – зависть к товарищам: «через тын пьют, а нас не зовут; о господи, дай ми живу быть хотя 80 лет, пожедай ми, господи, пива сего напитися». Вместо «хляби» вставляет «хлебы»…

· Другая причина: технические условия работы («лихой перо, неволно им писати»), и столы низкие и маленькие, на них помещались лишь принадлежности и оригинал, а рукопись (копию) располагали на коленях. Поэтому переписчик бросал взгляд то на оригинал, затем на копию → пропуск слов и целых строк или даже абзацев, особенно, если сорочки с одного и того же слова начинались.

Технология комплектации: писали на свернутых листах (тетради). Большие по объему тетради расшивали, потом сшивали несколько тетрадей в одну книгу. Часто от ветхости в книге выпадали или целые тетради, или же первые или последние листы.

Бессознательные , субъективные:

· Малограмотность, встерчались непонятные переписчику слова. Например, в Синодальном списке Новгородской первой летописи фраза «бе Якун сь леп (красив)» превратилась «сьлеп (слепой)», а этот Якун и на глаза-то никогда не жаловался. Или «рыдель» (рыцарь) → «рыдатель», «еда скорпия» (скоромная, постная еда) → «еда яицо скорлупию».

Сами переписчики в этом часто признавались. Например в Апостоле XIV в. (богослужебная книга), в конце есть приписка: «а чи где будет помятено или описался, или криво написано, то или с другом беседуя, или в младоумие своем, или болезнен».

Бессознательность ошибки определяется только после исключения всякой возможности ее сознательного характера. Это один из основных методологических приемов текстологического анализа.


Особое значение в работе древнерусских книжников имеют сознательные изменения, или целенаправленные изменения текста.

Сознательные изменения текста:

· Изменения идейные;

· Изменения стилистические:

· изменения, связанные со стремлением расширить фактическую сторону произведения (дополнение).

Наиболее частыми являются именно стилистические изменения текста, его модернизация или (реже) архаизация, а так же внесение в него различного рода стилистических украшений (усложнений) или сокращений текста (в конце страницы или в конце тетради).

Идейные изменения в тексте могут быть связаны со стилистическим, а могут и нет.

В соответствии с идейными изменениями памятнику может быть предан обратный смысл, или сделана та или иная «подчистка». Например, в Синодальном списке Новгородской первой летописи под 1332 г .говорится о том, что Иван Калита пришел из Орды и разгневавшись на новгородцев, потребовал от них серебра, и пошел воевать на Торжек, за «новгородскую измену», но эта фраза написана по выскобленному, до этого в ней стояли слова «через крестное целование». Это означает, что летописец-новгородец обвинял Ивана Калиту в нарушении договора «крестного целования» , а цензор-москвич, в руках которого в конце XV в. или м.б. XVI в. побывал Синодальный список, «исправил» текст, и обвинил самих новгородцев в измене, а обвинение против Калиты он выскоблил.

В памятнике м.б. добавлена какая-то идея, которой до того в нем не было, и изъята та идея, которая в нем была.

В XVI в. из текстов летописей стали убирать Рюрика, как родоначальника русских князей и вставлять Константина Монамаха (византийского императора), чтобы удревнить княжеский род.

Сознательные изменения могут вноситься в памятник без каких-либо дополнительных источников и могут потребовать этих дополнительных источников.

Глоссы – это пометки на полях или между текстом данной конкретной рукописи. Глосса графически не сливается с основным текстом.

Интерполяция – вставка в текст произведения, сросшаяся с этим текстом графически. Сделать интерполяцию в текст может и сам переписчик, непосредственно в процессе переписки, но чаще интерполяция представляет собой переписанную писцом глоссу.


Глоссы и интерполяции делаются по разным причинам: для придания тексту большей полноты (например, интерполяция из другого сочинения на ту же тему) или разъяснение кажущегося писцу непонятным текста.

Рукопись – это написанный от руки текст (цельный или отрывок) одного произведения или нескольких.

Все рукописи делятся на:

· Автографы (рукописи, написанные автором):

· Списки.

Группа копий одного рукописного памятника, отличающаяся от оригинала наличием ненамеренных искажений (ошибками), сокращениями или дополнениями, называется списками этого памятника.

Одна рукопись может содержать списки различных произведений. И рукопись , и список могут быть автографами, т.е. рукописью и списком, принадлежащим руке самого автора.

Копией признается текст, списанный с оригинала и целиком повторяющий его по тексту. Группа списков одного письменного памятника, отличающаяся от оригинала (от другой группы списков) наличием намеренных искажений (идейными и др.), называется редакцией.

Редакциям и спискам принято давать названия:

Редакции:

по последовательности (1-я, 2-я, 3-я ПВЛ);

по времени: редакция XIV в., XV в., редакция Хронографа 1512 г.

иногда по одному, лучше сохранившемуся или древнейшему списку: Лаврентьевская редакция ПВЛ, Ипатьевская ред. ПВЛ.

Списки:

По месту хранения (Синодальный список, Археографический список);

По фамилии хозяина (Хлебниковский список, Карамзинский список);

По имени автора (Лаврентьевский список)

Итак, для того, чтобы решить, что перед нами список или новая редакция произведения, надо, прежде всего, вскрыть целенаправленный характер особенностей текста этих списков.

Внешнее различие между списками, если они случайны не могут служить основанием для разделения их на особые редакции, также как и наличие большого количества различий (бессознательных). Даже может быть утрачена половина текста рукописи, а оставшаяся половина может самостоятельно переписываться, но до той поры, пока переписчик не захочет придать ей какую-то законченность и соответственно недоработает текст.

Группа списков, отличающихся от других групп содержательными искажениями, сформированными в результате многократной переписки, называются изводом.

Иными словами извод – это тот или оной вид текста, возникший стихийно, нецеленаправленно, в результате многократной переписки текста в определенной среде, местности, стране, в определенное время и т.д., памятник постепенно впитывал в себя многочисленные черты этой среды времени и т.д. (болгарский, сербский, новгородский, Извод XVI в.)