Файл: Программа вступительных испытаний по иностранному языку для поступающих в Михайловскую военную артиллерийскую.docx
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 07.11.2023
Просмотров: 60
Скачиваний: 3
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
ПРОГРАММА
вступительных испытаний по иностранному языку для поступающих в Михайловскую военную артиллерийскую
академию на обучение по программам адъюнктуры
в 2023 году
I. Целевая установка экзамена
Целью экзамена является оценка степени соответствия уровня практического владения иностранным языком на базе знаний, умений и навыков, ранее полученных обучающимися при изучении учебной дисциплины «Иностранный язык» в период обучения в образовательных организациях высшего образования по основным профессиональным образовательным программам высшего образования (программы специалитета, программы магистратуры).
Обучающийся, приступивший к освоению программы адъюнктуры, должен:
знать: лексико-грамматический минимум изучаемого иностранного языка, обеспечивающий коммуникацию в сфере военно-профессиональной деятельности и понимание оригинальной литературы по специальности; виды и особенности письменных текстов и устных выступлений;
уметь: подбирать литературу по теме; составлять двуязычный словник; переводить и реферировать специальную литературу; разрабатывать доклады и презентации на базе прочитанной специальной литературы; выступать с устным сообщением; осуществлять диалогическое общение на иностранном языке в сфере военно-профессиональной коммуникации; понимать на слух сообщения по военно-профессиональной тематике;
владеть: навыками создания связного текста по знакомым или интересующим темам, адаптируя его для целевой аудитории; навыками коммуникации на иностранном языке в сфере военно-профессиональной деятельности; способностью применять знание иностранного языка в сфере профессиональной деятельности.
II. Структура и содержание экзамена
1. Организационно-методические указания и рекомендации
Для приема вступительного экзамена в адъюнктуру по дисциплине «Иностранный язык» приказом Начальника академии назначается комиссия.
Накануне экзамена члены комиссии по поручению ее председателя проводят групповую консультацию для кандидатов в адъюнктуру. Отдают указания по организации действий экзаменующихся по прибытии на экзамен и при ответе на билет.
1. Структура вступительного экзамена
Вводная часть
Перед началом экзамена члены экзаменационной комиссии кратко напоминают экзаменующимся порядок проведения экзамена.
Основная часть
Вступительный экзамен в адъюнктуру по иностранному языку проводится по билетам. Для получения билета экзаменующийся представляется председателю экзаменационной комиссии, выбирает билет, получает контрольно-измерительные материалы, изучает и, при необходимости, уточняет содержание.
Вступительный экзамен по иностранному языку проводится в два этапа.
На первом этапе экзаменующийся выполняет письменный перевод со словарем с иностранного языка на русский оригинального текста по профилю специальностей Михайловской военной артиллерийской академии.
Объем текста – 1500–1600 печатных знаков.
Время перевода – 45 минут.
Форма проверки – чтение текста или его части (по выбору экзаменационной комиссии) на иностранном языке вслух с последующим устным переводом всего текста на русский язык.
Письменный перевод оригинального текста по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода (т.е. отсутствия смысловых искажений), соответствия норме и узусу языка перевода, включая употребление терминов.
Если экзаменующийся выполнил менее 65% перевода, он получает неудовлетворительную оценку.
Бумажный носитель с текстом перевода сдается в комиссию.
Второй этап проводится устно и включает два задания:
1. Чтение без словаря текста по широкому профилю специальностей Михайловской военной артиллерийской академии и передача его содержания на русском языке.
Объем текста – 1200–1300 печатных знаков.
Время подготовки – до 5 минут.
Форма проверки – передача извлеченной при чтении информации на русском языке.
Оценивается умение максимально точно и полно извлекать основную информацию, содержащуюся в прочитанном тексте, проводить обобщение и анализ основных положений предъявленного текста, соответствие норме и узусу языка перевода.
2. Сообщение и участие в беседе на иностранном языке по военно-профессиональной, социальной тематике (биография, служебная деятельность, высшее учебное заведение) и будущей научной работе (научные интересы, тема исследования, публикации).
Оценивается содержательность, адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания, умение развертывать предложенный тезис в монологическое высказывание.
Экзаменационная комиссия заслушивает ответы на вопросы билета. Доклад экзаменующегося, как правило, не должен прерываться. Прерывать доклад экзаменующегося на вопрос билета допускается в случаях, когда:
имеется полная уверенность в том, что изложение доклада будет до конца правильным;
экзаменующийся докладывает не по существу вопроса или допускает грубые ошибки, влекущие за собой дальнейшее искажение содержания вопроса.
По окончании доклада по вопросам билета члены комиссии имеют право задавать дополнительные или уточняющие вопросы по программе вступительного экзамена в адъюнктуру.
Это делается в случаях, когда:
доклад оказался недостаточно полным, чётким и ясным, упущены существенно важные стороны вопроса;
доклад не даёт твердой уверенности в достаточности знаний и сформированности умений и навыков экзаменующегося;
члены комиссии затрудняются однозначно оценить доклад экзаменующегося.
При необходимости указываются положительные стороны доклада, а также допущенные ошибки и недостатки.
Предварительное ознакомление экзаменующихся с билетами для сдачи экзамена запрещается. Экзаменующемуся разрешается брать только один билет.
Экзаменующийся с разрешения председателя комиссии завершает ответ и приглашается на экзамен очередной по списку.
Заключительная часть
По окончании экзамена комиссия подводит итоги, определяет согласованные оценки. Оценки заносятся в протокол и сообщаются экзаменующимся.
Критерии оценки
1.Письменный перевод оригинального текста.
Оценка «отлично» ставится экзаменующемуся, если он правильно перевел текст.
Оценка «хорошо» ставится экзаменующемуся, если в письменном переводе допущены 1–2 ошибки.
Оценка «удовлетворительно» ставится экзаменующемуся, если перевод выполнен на 2/3.
Оценка «неудовлетворительно» ставится экзаменующемуся, если он правильно перевел менее 65% текста.
2. Чтение текста без словаря и передача его содержания на русском языке.
Оценка «отлично» ставится экзаменующемуся, если он полностью понял текст.
Оценка «хорошо» ставится экзаменующемуся, если допущено не более 10% потери информации; экзаменующийся затруднялся в переводе некоторых слов, относящихся к активному вокабуляру.
Оценка «удовлетворительно» ставится экзаменующемуся, если допущено не более 20% потери информации.
Оценка «неудовлетворительно» ставится экзаменующемуся, если он не понял текст или понял его не правильно.
3. Сообщение и участие в беседе на иностранном языке.
Оценка «отлично» ставится экзаменующемуся, если он сумел решить речевую задачу, правильно употребив при этом языковые средства; его словарный запас богат, разнообразен и адекватен поставленной задаче. В речи отсутствовали ошибки, нарушающие коммуникацию.
Оценка «хорошо» ставится экзаменующемуся, если он в целом решил речевую задачу. В речи присутствовали паузы, связанные с поиском средств выражения нужного значения. Практически отсутствовали ошибки, нарушающие коммуникацию.
Оценка «удовлетворительно» ставится экзаменующемуся, если он решил речевую задачу не полностью. В речи присутствовали ошибки, затрудняющие понимание.
Оценка «неудовлетворительно» ставится экзаменующемуся, если он не справился с решением речевой задачи, словарного запаса не хватило для коммуникации по обозначенной теме. В речи присутствовало большое количество ошибок, нарушающих коммуникацию. Коммуникация не состоялась.
Критерии выставления итоговой оценки.
Итоговая оценка за экзамен выставляется по частным оценкам за доклады по вопросам билета.
При трёх частных оценках выставляется:
Оценка «отлично» ставится, если две оценки «отлично», а одна – не ниже «хорошо». Экзаменующийся продемонстрировал требуемые знания, умения и навыки и справился со всеми заданиями: правильно выполнил письменный перевод со словарем текста по специальности; в полном объеме изложил содержание прочитанного без словаря текста; его высказывание соответствовало теме, было полным, связным и логически последовательным, языковые средства были правильно употреблены, практически отсутствовали ошибки, нарушающие коммуникацию, или они были незначительны.
Оценка «хорошо» ставится, если две оценки не ниже «хорошо», а одна – не ниже «удовлетворительно». Экзаменующийся продемонстрировал требуемые знания, умения и навыки, справился со всеми заданиями, но допустил 1-2 ошибки в письменном переводе текста; изложил 2/3 содержания прочитанного без словаря текста; в беседе были допущены отдельные ошибки, несколько затрудняющие, но не нарушающие коммуникацию.
Оценка «удовлетворительно» ставится, если две оценки «удовлетворительно». Экзаменующийся выполнил письменный перевод со словарем текста по специальности только на 2/3; допустил искажение смысла в изложении прочитанного без словаря текста или передал его содержание не в полном объеме; допустил ошибки, затрудняющие коммуникацию, испытывал трудности, отвечая на вопросы.
Оценка «неудовлетворительно» ставится, если две оценки «неудовлетворительно»; экзаменующийся выполнил менее 65% письменного перевода текста по специальности; не сумел изложить содержание прочитанного без словаря текста; не сумел обеспечить устойчивую коммуникацию; не дал правильного ответа на предложенные вопросы.
2. Содержание экзаменационных материалов
Вступительный экзамен в адъюнктуру по иностранному языку проводится в объеме действующих учебных (рабочих) программ для военных образовательных организаций высшего образования Министерства обороны Российской Федерации.
Тематика экзаменационных текстов для чтения,
письменного перевода со словарем и передачи содержания
В качестве экзаменационных текстов используется аутентичная литература по тематике профиля Михайловской военной артиллерийской академии:
1. Вооруженные силы страны изучаемого языка. Организация и вооружение соединений и частей Сухопутных войск.
2. Артиллерия страны изучаемого языка.
3. Современное ракетно-артиллерийское вооружение Вооруженных Сил Российской Федерации и стран НАТО.
4. Противотанковые ракетные комплексы.
5. Применение электронно-вычислительной техники в военных целях.
6. Виды боевых действий. Боевые действия частей и подразделений артиллерии армии страны изучаемого языка.
Тематическое содержание устного общения
1. Личные данные военнослужащего (биография, семья, служебная деятельность).
2. Михайловская военная артиллерийская академия.
3. Будущая научная работа (научные интересы, тема исследования, публикации).
4. Вооруженные силы страны изучаемого языка.
5. Артиллерия страны изучаемого языка.
6. Самоходные артиллерийские системы.
7. Ракетные комплексы и РСЗО.
8. Электронно-вычислительная техника (общие сведения).
9. Виды боевых действий.
10. Боевое применение частей и подразделений артиллерии.
Языковой материал
Английский язык
Фонетика.
Звуковая система английского языка.
Особенности звуковой системы английского языка по сравнению со звуковой системой русского языка: отсутствие оглушения конечных звонких согласных; отсутствие смягчения согласных; наличие долгих и кратких гласных; наличие дифтонгов; редукция в безударных слогах; произношение согласных, не имеющих аналогов в русском языке.