Файл: 1. Философскоисторическая концепция Новалиса 4 "Золотой век" в творчестве Новалиса 9.doc
Добавлен: 08.11.2023
Просмотров: 83
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Новалис — самый значительный поэт раннего романтизма в Германии. Он последовательно поставил свой талант на службу своих идей. В его афоризмах—«Фрагментах»,—частично публиковавшихся еще при жизни поэта (сборники «Цветочная пыль», 1798, и «Вера в любовь», 1798), Новалис сформулировал свои мысли по вопросам философии и эстетики.
На него оказали влияние как теория Фихте о неограниченном самоопределении человека, так и мысль Гемстергейса, что новый, более прекрасный век может наступить только в результате моральных усилий людей. Истинной целью Новалиса было совершенствование человека. Неизбежно возникшая в связи с этим радикальная утопия носила черты «магического идеализма» (Новалис) и мистики: «сокровенная суть» (Innerlichkeit) человека и космоса, по Новалису, проникают друг друга — так поэт представляет себе сущность мироздания.
4. Анализ духовных песен с позиции "третьего царства"
Новалис является тем живым, что связывает нас с романтизмом. Это первый предтеча перед последним проникновением в тайну Мировой Души, которое и покажет связь между Красотой и Религией. (Может быть, Ибсен в "Когда мы, мертвые, воскреснем" именно ставит упрек в непонимании Души Мира).
В Новалисе намечаются возможности христианского поэта нового времени. Но в нем научились видеть не только носителя романтической идеи, понятой как положительная ценность, но и одного из крупнейших поэтов.
Рассмотрим "Духовные песни" Новалиса. Этот поэтический цикл был попыткой написать новый церковный песенник, и Новалис стремился писать как можно более доступно, безыскусно (одна из песен действительно попала в лютеранский песенник и продержалась там около века).
Идеалисту кажется только иллюзией отношение между микрокосмом и макрокосмом. Но Новалис знает, что для Бога нет разницы между макрокосмом и микрокосмом и что эта разница не существует также и для просветленного человека. Новалис реалист и знает реально, что Земля - тело Христово, которое Христос, по воскресении, Сам отдал и скрыл в недра земли, в пещере, которую закрыл камнем. Этого камня отодвинуть никто не может, и когда тело Христово освободится, тогда будет Жена, облаченная в Солнце, - будет Христос с Софией.
В настоящее время мы видим в прагматизме нечто отвечающее многим современным запросам. Согласно прагматистам мир пластичен. Он сминается под прикосновением человеческого духа, это происходит посредством внутренней работы человеческой монады; но для этого необходима вера. Общее у Новалиса с прагматистами - его чаяние преобразить мир через воздействие человеческого духа и их идея пластичности мира. Но Новалис говорит более точно, более глубоко и вместе с тем боле недоступно. Для прагматистов, как и для Новалиса, важен внутренний опыт. Это же понятие внутреннего опыта - общий исходный пункт Новалиса и современных искателей (через религиозное постижение личности человеческого я):
Пойдем к жилищам нашим вечным,
И в ликовании своем,
Протягивая руки встречным,
Заблудших к Богу поведем3.
Другое общее у Новалиса с ними: отношение к земле и плоти, к Небу и земле. Общий протест против аскетизма в старом понимании христианства.
Голубой Цветок - это Небо, проникающее землю. Тайна "небесной земли" - символ земли-невесты, освобожденной от "князя мира сего".
Хотя правоверный католик (оставшийся официально протестантом), Новалис не удовлетворяется обычным, внешним понятием о христианстве.
Третье, что соединяет его с современными искателями, - это его надежды на раскрытие в душах третьего царства (он приписывает их Я.Бёме).
Он выразитель любви, Эроса в смысле религиозном. Все элементы внутреннего опыта, необходимые для разрешения всего враждебного, у него есть и ему кажется, что нужно только бросить эту весть людям, и тогда наступит третье царство - Брак Дня и Ночи4.
В первой из песен, обращенных к деве Марии, строка: "Ewig wird er dich brünstig lieben" ("Вечно будет он тебя жарко любить"), а также проходящая через стихотворение понятийная линия: Kindeslust - Kindeslieb - Kindestreu ("детское наслаждение/желание - детская любовь - детская верность") – отсутствует в переводе Вячеслава Иванова.
Среди "Духовных песен" Новалиса есть весьма примечательная, с заглавием (единственная из всех) "Гимн". Даже среди духовной лирики Новалиса это стихотворение выделяется чувственной экспрессией:
Немногим ведома
Тайна любви,
Голод и жажда
Неутолимые.
Божественный смысл
Причастия -
Загадка для чувств земных,
Но тот, кто однажды
Из жарких любимых уст
Пил дыхание жизни,
Тот, кому жар священный
Расплавил сердце в трепетных волнах…
Прежде всего потому, что у Новалиса за спиной средневековая схоластика и томизм, научившие европейцев не противопоставлять знание и веру. Это и миннезингеры и трубадуры, открывшие интимность чувства и огромный мир эротики, во всех ее разновидностях и разветвлениях. Это и Реформация: не стоит забывать, что немецкое Просвещение и немецкий романтизм - дело прежде всего выходцев из протестантской среды.
Не было в России свободной религиозной лирики, в какой-то мере сопоставимой с протестантской традицией религиозной поэзии, к которой и примыкал - при всей своей оригинальности и своенравности - Новалис. Были лишь неофициальные фольклорные духовные стихи - и не случайно Вячеслав Иванов "Духовные песни" Новалиса в своем переводе озаглавил "Духовные стихи". Новалис уже предельно далек от фольклора, даже если - как и все романтики - ощущает необычайную тягу к примитивному, изначальному. Но это потому, что они уже где-то далеко, там, куда прямая дорога оборвалась.
Новалис, разумеется, мистик, но мистика его тоже совсем иная. Мистика Новалиса - это мистика человека новоевропейского, которому совершенно не мешает наука, более того, он через науку выходит к мистической медитации.
Занятия естественными науками и математикой были важной частью творческой жизни поэта, совсем не противоречившей его духовным увлечениям. Новалис мог очень критично относиться к Просвещению (в особенности в его немецком, прусском варианте), однако у него за плечами был основательный просветительский багаж. Поэтому, например, в его мистических устремлениях нет того пассивного фатализма, который отличает российскую мистику и окрашивает также и переводы Новалиса на русский язык.
Религиозность Новалиса, несмотря на все симпатии к средневековой церковности, на самом деле религиозность Нового времени - абсолютно свободная и в своих основах индивидуальная. В ней нет ни ритуализованной церковности, ни послушной набожности. Он прошел через школу пантеизма, и потому уже не мог быть примерным прихожанином, даже если по временам и пытался воображать себя таковым.
Особая статья - эротика, которой пронизана духовная лирика Новалиса. Вообще романтический период - это прорыв эротики в немецкой культуре. У нас как-то не принято это замечать, но дело в том, что создававшаяся в течение долгого времени картина Германии конца XVIII - начала XIX века - неадекватна, во многом именно потому, что из нее последовательно изымается эротика.
Мы не можем говорить о грядущих откровениях, но "Святой Дух больше чем Библия", сказал Новалис. И наши глаза вслед за ним обращаются к Святому Востоку... Ибо верой завершается романтическая мысль и словами молитвы Господней "Да приидет Царствие Твое»:
Когда пречистые черты
Лишь детям светят с высоты,
Дай мне забыть пережитое,
Верни мне детство золотое,
О небесах Твоих грустя,
Люблю Тебя и верен, как дитя.
Заключение
Новалис внес огромный вклад в развитие буржуазной идеологии на заре XIX столетия. Его поэтическое значение состоит в том, что он ясно и недвусмысленно высказал страстное стремление человеческой личности к освобождению. Отвергая свойственные капиталистическому развитию утилитаризм и враждебность искусству, Новалис обогатил немецкую поэзию новаторскими, исполненными фантазии элементами.
Мифологизм Новалиса остался незавершенной заявкой поэта-романтика на решение многих трудных философских и этических проблем. В истории европейской культуры наследие писателя чаще всего воспринималось односторонне: и теми, кто опирался на него, как Метерлинк, и теми, кто в споре его отвергал, как Гейне. Недооценивались прежде всего активность художественного сознания Новалиса, настойчивость его поисков, страстная приверженность идеалу совершенного, гармоничного человека, воплощаемого в образе художника, поэта, которому он передавал свои тревоги и надежды.
Философская лирика Новалиса была замкнута в узком круге идем, преимущественно религиозных. «Духовные песни» - крайнее выражение кризисных настроений в творчестве Новалиса. Эти произведения резко контрастировали с главным направлением его эстетических исканий — стремлением осмыслить мир в его универсальности.
Список использованной литературы
1. Берковский Н.Я. Романтизм в Германии. Л., 1973
2. Габитова P.M. Философия немецкого романтизма. — М., 1978;
3. Гайм Р. Романтическая школа. Вклад в историю немецкого ума. — М., 1981.
4. Дмитриев А. С. Проблемы йенского романтизма. — М., 1975;
5. Зарубежная литература XIX в.: Практикум. – М., 2000.
6. История всемирной литературы. Т.6 / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького; Гл. редкол: Г. П. Бердников (гл. ред.), А. С. Бушмин, Ю. Б. Виппер (зам. гл. ред.), Д. С. Лихачев, Г. И. Ломидзе, Д. Ф. Марков, А. Д. Михайлов, С. В. Никольский, Б. Б. Пиотровский, Г. М. Фридлендер, М. Б. Храпченко, Е. П. Челышев. — М.: Наука, 1983.
7. История зарубежной литературы ХIХ в. / Под ред. Н.А. Соловьевой. – М., 2000.
8. История зарубежной литературы ХIХ в. / Под ред. Я.Н. Засурского, С.В. Тураева. – М., 1982.
9. История русской переводной художественной литературы. Т.1-2. - Спб, 1995-1996.
10. Левин Ю.Д. Русские переводчики IXX века и развитие художественного перевода. - Л., 1985.
11. Лира Новалиса в переложении Вячеслава Иванова. - Томск: Изд-во "Водолей", 1997.
12. Новалис. Гимны к ночи. - М.: Энигма, 1996;
13. Новалис. Генрих фон Оффтердинген. Фрагменты. Ученики в Саисе. - СПб.: Евразия, 1995.
14. Новалис. Гейнрих фон Офтердинген; Фрагменты; Ученики в Саисе. СПб, 1995
15. Проскурин Б.М., Яшенькина Б.Ф. История зарубежной литературы ХIХ в. – М., 2001.
1 История зарубежной литературы ХIХ в. / Под ред. Я.Н. Засурского, С.В. Тураева. – М., 1982.
2 Лира Новалиса в переложении Вячеслава Иванова. - Томск: Изд-во "Водолей", 1997
3
4 Лира Новалиса в переложении Вячеслава Иванова. - Томск: Изд-во "Водолей", 1997.