Файл: Статья подготовлена при финансовой поддержке ргнф выполняемой совместно с Институтом русского языка ран проект 00 04 001 O.doc
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 10.11.2023
Просмотров: 64
Скачиваний: 1
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
На уровне грамматики в качестве ошибок у носителей полнофункционального типа были отмечены неправильные формы склонения числительных (семиста, двухтысяч первый год), неправильное использование собирательных числительных (двое девочек, четверо человек', естественные затруднения - в управлении в словосочетаниях с числительным (из двадцати одного человек/человека, пятьдесят шесть и одна десятая процента/процентов). Маркерами является невозможность включения в речь форм повелительного наклонения типа ехай, поедь (но встречается явно игровое не боисъ). Разумеется абсолютно невозможны ни хочут, ни хочем, ни хотит.
Для носителей полнофункционального типа характерна только форма предложного падежа по приезде, по прилете, так, например, говорит М.М.Касьянов (Сразу по прилете - Зеркало 8.10.2000), тогда как подавляющее большинство носителей даже неполнофункционального типа, в том числе ведущие новостных передач радио и телевидения, газетчики на страницах «Известий», «Российской газеты» и д. р. упорно говорят и пишут по приезду, по прилету. Особенно много ненамеренных ошибок в формообразовании числительных: двухтысяч второго года. -А. Хинштейн. Секретные материалы ТВЦ 26.07.02, даже у Е. Киселева: порядка семиста - Итоги 14.08.2000. Но в 2002 г. на РТР уже появляется о шестистах миллионах – М. Симонян. Вести 19.07.02., более двухсот пострадавших-Е. Выходцева, Вести 29.01.02.
В словообразовании ярких маркеров ни негативных, ни позитивных не наблюдается. Замечено, что большинство носителей полнофункционального типа очень осторожно, дозированно используют «эмоционалные» суффиксы, как уменьшительно-ласкательные, так и уничижительные. Однако в речи одних носителей полнофункционального типа мы встречали достаточно широкое использование ласкательных суффиксов без очевидной в них надобности (постоянные Леночка, Ирочка, Танечка и т.д.) и даже регулярное яички, котлетки, а у других почти полное отсутствие ласкательных форм имени (« Ну не могу я так говорить!»), но достаточно широкое употребление форм имен с суффиксом - к - (Сережка, Ленка, но не Олька, Танька, т.е. не с мягким согласным перед суффиксом как нейтральных именований). И тот. и другой носитель - женщины, один возраст, профессия, но явно разные темпераменты, характеры, отношение к жизни.
Только у носителей полнофункционального типа можно встретить образование отчеств от имени Никита - Никитич, Никитична, но даже у них под влиянием СМИ и официальных документов распространились неправильные образования
Никитович, Никитовна. (См., например, Сергей Никитович Хрущев-Изв.22.08.2002).
На уровне синтаксиса маркером полнофункционального типа речевой культуры является только случайное словоупотребление деепричастий и причастных оборотов в устной речи.
Общей лексической закономерностью полнофункционального типа является богатство лексикона его носителей. Но при этом, опять-таки, есть большое варьирование в отношении к допустимости использовать в своей речи жаргонизмы, грубые слова, мат. Та же женщина, которая злоупотребляет ласкательными суффиксами, широко использует в своей речи такие словечки, как фигня, мура, стерва, в то время как приверженница форм имени типа Ленка никогда подобных слов не употребляет. Известен пример А. А. Реформатского, щеголявшего матом, в то время как многие другие носители полнофункционального типа (их, пожалуй, большинство даже среди мужчин) не только никогда не произносят обсценных слов, но органически не могут даже прочитать вслух стихотворение с подобными словами в качестве отрицательного примера. Однако несомненным маркером в отношении грубой лексики является то, что носители полнофункционального типа не считают подобные слова нейтральными, хорошо чувствуют и соблюдают границы (с их точки зрения) дозволенного (где, когда, кому). Полнофункциональный матершинник отдает себе отчет в том, что использование подобных слов - нарушение норм поведения, но в определенных случаях считает целесообразным их употребление - показать свое возмущение чем-то или кем-то, свою «невозможность» сдержаться от гнева. Однако определенные границы эти люди никогда не переходят и на самом деле прекрасно умеют сдержать себя, когда считают это необходимым, а употребляют - только, если считают возможным. Характерно, что по нашим наблюдениям в речи носителей полнофункционально типа никогда не используется мат в качестве простых заполнителей пауз, слов-паразитов. Ср. в очерке О. Осетинского (Изв.22.08.02) на фоне в целом неплохой речи ничем немотивированное намеренное снижение авторской речи то использованием просторечного предлога посередь, то распространенного заместителя обсценизма блин в роли чисто эмоционального элемента речи.
Негативным маркером является употребление заимствованных слов. Как правило, полнофункциональные носители знают иностранные языки (хотя бы один), но использую заимствованные слова реже, чем носители более низких типов речевой культуры, и главное - всегда в точном соответствием с их значением в русском языке и их правильным произношением в русской речи (очень редко, но встречается произношение того языка, из которого заимствовано слово). Поэтому встреченные в речи случаи неправильного употребления
(неадекватные - в значении «не стандартные», одиозный - в значении «хвалебный») или с искаженным произношением (жАлюзи, Агент, компромеНтация) сразу же сигнализирует о том, что это речь не носителя полнофункционального типа.
Маркером полнофункционального типа в построении как отдельных высказываний, так и целого текста является прежде всего отсутствие в них назойливых слов-паразитов. Заполнители пауз встречаются, и нередко, но они, как правило, разнообразны и потому не бросаются в глаза. Единственный зафиксированный факт однообразного заполнения пауз встретился в речи (очевидно, по всем остальным признакам носителя полнофункционального типа) академика Б. Б. Пиотровского (отца): Я вът пришел вът; Очень вът напоминает вът те фигуры' которые вът отливали в Помпее; Если я вът не ответил вът на те вът вопросы / которые вът Вы считаете важными, -ЦТ 16.09.86.
Обычно же в речи носителей этого типа чередуются то мм, то кот, то ну, то так сказать и т.д., что обычно даже не замечается. Постоянные значит, понимаешь, не говоря уж о короче, конкретно, тем более обсценных словечках в качестве заполнителей пауз всегда сигнал более низких типов речевой культуры.
Никогда в полнофункциональном типе не бывает бессмысленного как бы, встречающегося даже у носителей неполнофункционального типа: Я как бы категорически не согласен с этим (А. Б. Березовский - Глас народа, 28.12.2001); по тем источникам / которые наш институт как бы прорабатывая (директор института- Вести 3.01.02); Тогда как бы не было электронной почты (Как это было. 10.04.01); Я хочу как бы поблагодарить СМИ за то, что они делают (Персона грата 15.03.01); Я как бы уже неоднократно говорил... (И. И. Клебанов. Вести 29.08.2000), Как бы российские граждане должны влиять на политику (Б. Резник - журналист, депутат - Персона грата 12.04.01, в данном случае возможен неудачный порядок слов -«должны как бы влиять»).
Носитель полнофункционального типа умеет строить монологическую речь, сохраняя логическую нить повествования или рассуждения. Характер применяемых для этого текстовых скреп во многом зависит от функциональной разновидности текста (дискурса), но как правило разнообразие используемых для этого слов и целесообразное их употребление тоже характерная черта носителя полнофункционального типа. В письменной речи это еще и творческое, всегда целесообразное использование абзацного выделения мыслей (абзацного членения).
И письменный, и устные дискурсы носителей полнофункционального типа речевой культуры отличаются не только богатством лексики, интонаций и других языковых средств, но и - это самое главное - творческим началом, не штампованностью речи. Отношение к языковой игре у разных носителей этого типа разное: одни очень любят играть словом, другие пользуются языковой игрой значительно реже, главным образом в публичном общении (часто в публично-неофициальном во время различных застолий, например), а не в повседневном, особенно не в семейном общении. Одни играют диалектизмами, другие - жаргонизмами, некоторые обсценизмами и т. д. Но если в целом сравнивать речь полнофункциональных носителей и носителей более низких типов речевой культуры (даже включая неполнофункциональный тип), то заметно более тонкая языковая игра первых и более грубая - остальных. Видимо, этот признак и является одним из маркеров принадлежности речи к носителям полнофункционального или других типов.
Значительно чаще и разнообразнее в речи носителей полнофункционального типа используются прецедентные феномены разных видов: собственно прецедентные тексты (высказывания), включая афоризмы, цитаты, пословицы; прецедентные имена (писателей, учёных, каких-то деятелей); аллюзии (какие-то события, факты прошлого и т. д.). В речи носителей остальных типов речевой культуры они используются не только реже, но, главное, сводятся к набору стандартных, уже заштампованных, взятых из рекламы, анекдотов. Очевидно, это тоже один из маркеров полнофункционального типа.
К этико-коммуникативным маркерам можно отнести неиспользование в общении с малознакомыми взрослыми, а в официальной обстановке - и с близкими, ты-общения, неприемлемость для носителей полнофункционального типа одностороннего ты-общения со взрослыми в любой обстановке.
К сожалению, речь большинства носителей полнофункционального типа уже не демонстрирует соблюдение традиционных русских норм именования людей в официальной обстановке с отчеством. Это норма сохранилась только у людей старшего поколения. Большинство же даже в непосредственном общении в официальной обстановке легко использует «западную» моду именования только по имени и даже домашним именем (пример подают все без исключения телеведущие при разговоре с коллегами в других городах или Других пунктах того же города ( Сергей/ты меня слышишь -Да/ Миша/я тебя слышу хорошо). Именно журналисты ввели моду, а в некоторых газетах даже запрет на использование отчеств в именовании людей вне непосредственного обращения к ним (В студии у нас был министр по делам печати Михаил Лесин - Лесин при этом еще присутствует).
Маркерами неполнофункционального типа речевой культуры являются прежде всего владение не всеми функциональными разновидностями литературного языка. Носители этого типа могут продуцировать хорошую разговорную речь, знания и соблюдение всех норм какого-либо еще функционального стиля (в зависимости от профессиональной надобности), но могут оказаться беспомощными при необходимости обратиться к другому стилю. Типично для таких носителей и не полное разграничение в их сознании законов устной и письменной речи (в письменной речи могут - и действительно наблюдаются - встретиться не свойственные ей неполные предложения, а в устной речи, наоборот, отмечено явное стремление употреблять причастные и деепричастные обороты, причем чаще всего с ошибками).
Кроме того, для носителей неполнефункционального типа характерна неслучайность ошибок: их больше, они грубее. Особенно типичны неправильные ударения
(квАртал, средстеА, возбУжден, осУжден). Именно носители неполнофункционального типа сделали узуальной нормой культурных людей произношение обеспечЕние, создают впечатление допустимости ударения звОнит.
Речь неполнофункционального типа в целом близка к речи людей - носителей полнофункционального типа и по конкретным дискурсам вне наблюдения дискурсов, принадлежащих к разным функциональным разновидностям литературного языка различить их очень трудно. Однако нередко неполнофункциональность типа речевой культуры выдает себя и в конкретном дискурсе небольшой длительности (размера). Такими маркерами в устной речи служат произношение тЭма, акадЭмик, ударение средствА, прИнятъ, нАчать, повелительное наклонение ехай, поедь, письменной речи - грубые орфографические и пунктуационные ошибки, в обеих формах речи - употребление заимствованных слов в неправильном значении, глаголов дожить и кушать, покушать про себя (про других - можно встретить и у некоторых носителей полнофункционального типа).
Значительно чаще, чем в речи носителей полнофункционального типа, встречается повышенная грубость речи, ее жаргонизация, мат, но абсолютным маркером неполнофункционального типа речь, насыщенная грубой лексикой все же не является.
Среднелитературный тип речевой культуры обнаруживается гораздо легче. Его выдает количество и грубость ошибок в речи, нередко судить о принадлежности говорящего и пишущего к этому типу речевой культуры можно даже по одному высказыванию, тем более по более или менее протяженному дискурсу: бесконечные слова-паразиты, стремление говорить книжно, прецедентные куски речи, основанные на рекламе, передачах типа «Аншлаг» и никогда - на текстах из классической литературы. Сразу же характеризует человека как носителя среднелитературного типа речевой культуры его убежденность в своей правоте и оспаривание критики ошибок на основании «А так по телевизору говорят».
Маркерами литературно-жаргонизируещего типа служат нелитературные слова в большом количестве, используемые не в порядке языковой игры, но сознательно (не от низкой речевой культуры, незнания литературных норм) в речи журналистов.
Маркерами обиходного типа употребление в официальной речи того, что свойственно разговорной системе общения, полная беспомощность в организации монологической как устной, так и письменной речи.
Судя по проведенным примитивным опросам неспециалистов в области языкознания, интуитивное определение типа речевой культуры человека по его речи осуществляется именно на основе таких маркеров.