Файл: Экспликация коммуникативных действий в презентационном дискурсе и проблема перевода.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 30.11.2023

Просмотров: 54

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


Экспликация коммуникативных действий в презентационном дискурсе и проблема перевода
1. Коммуникативное действие как процессуальная единица дискурса
Под коммуникативным действием (актом) понимается один из элементов речевого акта, использование речи в форме процедуры обмена данными, облеченными в форму естественного языка.

С.А. Данилова именует поведение коммуниканта как «составляющую коммуникативного поведения, коммуникативного потока и взаимодействия коммуникативных субъектов, один из которых является говорящим, а другой – адресатом» [Данилова 2015, с.121].

Но, следует сказать, даже столь детализированная трактовка исходного понятия является неполной. В основном это связано с тем, что слово «общение» имеет несколько различных толкований. Оно происходит от «communicative» - английского слова с разными трактовками [Белоусов 2010, с.94]:



Таким образом, оба толкования термина «общение» в некотором роде различаются. Первый обозначает процесс общение в строгом смысле - как контакт или даже, более точно, как одна из разновидностей контакта - диалог. Вторая трактовка, по большей части, характеризует коммуникацию как общий процесс. Если говорить строго, в процессе перевода с английского языка на русский необходимо иметь ввиду два слова: «коммуникационный» (это если вести речь в общем) и «коммуникационный» (вариант узкой трактовки). Однако на сегодняшний день традиционно в этих обоих смыслах применяется лишь одно слово - «коммуникативный» именно в этих двух смыслах.
Подводя итог всего сказанного выше, следует отметить, что под широко понимаемым коммуникативным поведением следует понимать процедуру формирования контакта между коммуникаторами (участниками общения). Цель такого взаимодействия - обмен информацией. В узкой трактовке коммуникативное поведение представляет собой непосредственно взаимное общение. В последнем случае коммуникативное поведение является синонимом контактному поведению.

Теперь настала пора коснуться словосочетания «речевой акт». Его тоже можно охарактеризовать в двух смыслах: расширенном и узком. Данное положение вещей обусловлено тем, что в процессе коммуникации говорящий и адресат проявляют себя одновременно в двух ролях [Сидоров 2008, с.118]:




И в первой, и во второй ситуации необходимые сведения передаются преимущественно языковым способом. В случае обменов язык также характеризуется двойственным значением:



Но, важно упомянуть, что в двух рассмотренных случаях имеют место различия в установках коммуникантов [Сидоров 2008, с.121]:

  • в ситуации №1 установка на язык служит средством передачи данных. Это можно назвать соответствующим речевым актом, или по-другому речевым актом в узком трактовке;

  • в ситуации №2 общение производится в межличностном формате. В этом случае его можно назвать контактным поведением, или, по-другому коммуникативным поведением в более узкой трактовке.

В.А. Митягина в своих исследованиях пишет следующее: «схема коммуникативного действия обусловлена универсальными сценариями интеракций, заданными указанными установками. Классифицировать коммуникативные действия в аспекте данной характеристики логично в пределах четырех типов» [Митягина 2007, с.55-57]. Автор отмечает, что:

  • «целерациональное коммуникативное действие основывается на четком осознании цели, отличается направленной соотнесенностью с языковыми средствами, адекватными достижению данной объективной цели» [Митягина 2007, с.58];

  • «ценностно-ориентированное коммуникативное действие основывается на вере в безусловную ценность данного действия, самодостаточного и независимого от его возможных результатов. Его смысл, в отличие от целерационального действия, заключается не в достижении внешней цели, а в подчиненности определенным «заповедям» и «требованиям», в следовании которым действующий индивид видит свой долг» [Митягина 2007, с.58];

  • «традиционное коммуникативное действие является обусловленным менталитетом, традициями и обычаями процессуальным шагом, свойственным обычному повседневному поведению людей и совершаемым зачастую в автоматическом режиме» [Митягина 2007, с.58];

  • «аффективное коммуникативное действие обусловлено эмоциональным состоянием действующего субъекта и совершается как демонстрация данного состояния» [Митягина 2007, с.59].

Также В.А. Митягина говорит о том, что «социопрагматический подход к анализу процесса перевода эвристичен в осмыслении логики трансформаций

, обусловленных задачами, которые решает текст, будучи комплексным коммуникативным знаком. Определение типа коммуникативного действия позволяет установить как инициальную основу совершаемого переводческого действия, так и сохранение / изменение типа коммуникативного действия в процессе и результате перевода. Преодоление сопротивления системы языка перевода является лишь «визуальной» составляющей совершаемых преобразований, и учет характеристик коммуникативных действий, детерминированных дискурсом, предоставляет новые аргументы в пользу подхода к пониманию перевода в качестве культурного трансфера: социокультурный семиозис возможен только через коммуникацию» [Митягина 2017, с.24-25].


2. Универсальный характер презентационного дискурса


2.1.Общая характеристика презентационного дискурса. Система жанров презентационного дискурса



Теория дискурса является одной из самых активных областей современной лингвистики. Она направлена на синтез научных результатов, полученных в различных областях знаний, особенно в лингвистике, психологии, социологии и этнографии. Хотя существует множество исследовательских концепций и научных школ, стремление исследователей дискурса заключается не в изучении абстрактных языковых систем, а в изучении живой речи в реальном общении.

На сегодняшний день существует довольно много определений поднятию «дискурс». Наиболее популярное было предложено Н.Д. Арутюновой в «Лингвистическом энциклопедическом словаре», где она описывает дискурс как «текст, погруженный в жизнь» [Арутюнова 1990, с.45]. Такое уникальное определение, позволяющее анализировать дискурс как явление, выходящее далеко за рамки любых филологических рамок, сделало его наиболее приемлемым для широкого круга исследователей.

Социолингвистика подразделяет понятие «дискурс» на два блока:

  • институциональное;

  • личностно-ориентированное (личностное).

В зависимости от сферы использования, объекта исследования выделяют различные разновидности дискурса. Ниже перечислены самые основные:



Ввиду того, что любая область человеческой деятельности может быть объектом и предметом дискурса, классификационный список носит открытый характер.

Презентационный дискурс - это тип дискурса-«надстройки», в котором говорящий передает важную информацию, категоризированную и когнитивно схваченную информацию в коммуникативную, многоуровневую среду, включая личную и институциональную (коллективную, организованную). Целью такого «перевода» является воздействие, причем как неязыковое (символическое), так и лингвистическое (языковые знаки). Отсюда следует, что любой тип дискурса может быть презентационным, и следует говорить о презаентационных моделях коммуникации вообще. Говоря о презентационном дискурсе, имеют в виду, что в определенной коммуникативной ситуации отдельный тип дискурса приобретает свойство презентационности, то есть становится презентационным.


В.С. Белоусова отмечает что «фактически презентационный дискурс представляет собой механизм демонстрации смыслов, некий своеобразный алгоритм транспортирования смыслов получателю по коммуникативным каналам, который складывается из следующих прагматических параметров» [Белоусова 2015, с.286-287]

  • «хронотоп как непременная составляющая демонстрационной модели коммуникации, в рамках которого разворачивается общение»;

  • «концептосфера бытия, вовлекаемая в коммуникацию в виде концептов, осваиваемых человеком, и образов, конструируемых им на основе сформированных представлений о собственном бытии и окружающем мире;

  • «презентационность в виде театральности как прагматическая категория и базовый компонент коммуникации»;

  • «интерсубъективность, понимаемая как взаимоотношения и общение индивидуумов или социальных групп, принявших на себя некие роли и социальные функции, и участвующих в коммуникации для демонстрации тех смыслов, которые им необходимы и выгодны для осуществления широкого диапазона своих потребностей».

Мы часто говорим: «Давайте я покажу вам мой взгляд на проблему/ситуацию/проблему и т. д.» и обычно стараемся добиться того, чтобы те, кто воспринимает нашу речь, приняли, скажем так, «понимание нашего понимания» или оценили какое-либо другое явление, событие, факты, поведение и т. д. Другими словами, мы пытаемся воздействовать на слушателей, внедряя в их сознание собственные «идеи». Однако для того, чтобы воздействие было действенным, это «представление» должно быть столь же эффективно «представлено», доведено до сознания слушателя и одобрено им (принятие, т. е. положительное восприятие). В данном случае речь может идти вовсе не об аутентичности собственного представления о концепции или понятийной системе, доносимой импактором. Это манипулирование влиянием. Эффективность имеет значение для импактора, но не для слушателя. С этой и только с этой точки зрения концепт следует отождествлять не с понятиями, а именно с представлениями. В целях этой эффективности мы соответствующим образом структурируем наши речи и выбираем (сознательно и бессознательно) те структуры, которые подразумевают достоверность.

Дискурс представляет собой пространство, в котором реализуются концепты, мысленная структура знания объединяется в систему, которая затем принимает языковое выражение за счет определенных структур, образующихся на ее основе, тем самым образуя дискурсивную систему, состоящую из презентационных структур и их вербальных проявлений. Лингвистические интерпретации репрезентаций как действий обычно следующие: Нейтральные – «присутствовать», «представлять», «обращать внимание», «исследовать», «давать/рисовать (полностью) картину», «контур», «состояние», «показывать»; эмоциональные оценки, положительные («одобряю», «аплодисменты», «поддерживаю») и отрицательные («стигматизация», «агрессия», «гневное состояние», «уничижение», «позор», «клевета», «клевета», критика»). Почти все выдающиеся дискурсивные функции основаны на представлении – презентации и репрезентации. Иными словами, человеческое начало в языке и речи сначала проявляется в сложном процессе появления человека в мире, а последний, в свою очередь, предстает перед ним.


Последовательность подобной манифестации может быть представлена

в следующей - весьма обобщенной - модели: «Увидеть» / «услышать» / «попробовать на вкус ши запах ши получить тактильные ощущения» — «сопоставить» — «понять» — «сформулировать свои ощущения» — «составить цельное представление о...» — «дать наименование» — «объяснить / передать по каналам информации себе подобным» — «получить оценку феномена себе подобными». Этот алгоритм есть не что иное, как исполнение дискурсом его презентационной функции.

Р. Водак предлагает под презентационной функцией дискурса понимать трехчастный взаимосвязанный процесс, представляющий собой [Водак 2011, с.286-287]:

  • «когнитивно-номинативную фиксацию говорящим индивидом окружающей его действительности (мира) или действительности сконструированной самим индивидом (возможного мира, реально не существующего) в его сознании, данной ему в концептуально-образной форме, которая представляет собой набор дескриптивных признаков, характеризующих эту действительность (мир) с учетом индивидуального восприятия действительности самим индивидом»;

  • «оценку и селекцию дескриптивных признаков зафиксированных концептов и образов, которые индивид полагает наиболее важными для реализации его жизненных и коммуникативных потребностей»;

  • «использование результатов селекции этих признаков для целей влияния и воздействия в процессе коммуникации».

Выполнение этой функции в коммуникативном пространстве предполагает выполнение презентационных задач на разных лингвистических и фонологических уровнях, поэтому неизбежно возникают две проблемы. Первая из них касается выявления ролевого компонента реализации такой функции, т. е. определения специфики агентов дискурса, осуществляющих функцию презентации; вторая проблема связана с определением (вычленением) языковых и речевых единиц, «обремененных» презентационной функцией.

Экспрессивные функции дискурса актуализируются с помощью специальных единиц - презентем. Под презентационным мемом понимается наименьшая единица информации воздействия, представляющая собой сложный языковой знаковый (символический) комплекс, состоящий из образов, которые субъект когнитивно схватывает и передает в окружающий мир другого субъекта в процессе общения с этим субъектом, влияния на него.