ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 01.12.2023
Просмотров: 37
Скачиваний: 4
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Занятие 11
1. Тема: Терминология науки.
2. Цель:
- совершенствовать у обучающихся навыки общения в рамках тематики;
- расширить лексику по теме;
- вызвать и поддерживать интерес у обучающихся к изучению данной темы, вовлекая их в активную речемыслительную и коммуникативную деятельность;
- научить извлекать из текста необходимую информацию, описывать ее, обобщать и интерпретировать с целью использования в процессе учебно-профессионального общения;
- научить извлекать из текста фактическую информацию, понимать эксплицитно выраженное отношение автора, определять тему и идею;
- воспитывать у обучающихся нравственные качества будущего врача: любовь к людям, трудолюбие, интерес к знаниям, гуманность;
- познакомить с жизнью и деятельностью известных ученых-медиков;
- приобщить обучающихся к прошлому и настоящему медицины через связь поколений;
- научить производить структурно-смысловой анализ предложений, различать изученные виды простых предложений;
- обобщить ранее изученное о простом предложении.
- расширить лексику по теме на основе углубления знаний о жизни и деятельности великих ученых-медиков;
- дать представление об основах профессионального самоопределения;
- помочь осознать понятие «осознанного выбора профессии» из составляющих «хочу», «могу» и «надо»;
- создать положительную мотивацию выбора профессии.
3. Задачи обучения:
-Сообщать о предмете, факте, событии, связанном с областью изучаемой специальности в монологической и диалогической речи.
-Терминология изучаемой специальности – слова и словосочетания. Обозначающие понятия.
4. Основные вопросы темы:
-
Работа, профессия. -
История моей специальности. -
Известный ученый в сфере изучаемой науки. -
Проблемы здравоохранения в стране.
5. Основные формы/методы/технологии обучения для достижения конечных РО дисциплины:
1. Работа с текстами: чтение, пересказ, ответы на вопросы.
2. Работа с аудио- и видеоматериалами
6. Виды контроля для оценивания уровня достижения конечных РО дисциплины:
- Устный опрос.
- Тесты.
- Письменная работа.
Лексический материал
Термины и профессионализмы. Отраслевая терминосистема
Среди специальных слов можно выделить термины и профессионализмы.
Термины – это слова или словосочетания, точно называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. Каждая отрасль знания оперирует своими терминами, составляющими суть терминологической системы данной науки.
В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Дефиниция – это суть, значение термина, его точное толкование.
Среди терминов различают узкоспециальные и общеупотребительные (их называют еще общепонятными), имея в виду под последними слова, понимаемые и употребляемые не только специалистами. Примеры первых – медицинские: иммобилизация (создание неподвижности, покоя), гемоторакс (скопление крови в области плевры), перикардит (воспаление околосердечной сумки) и т.д.;
Примеры вторых – медицинские: ампутация, гипертония, кардиограмма, марганцовокислый калий, плеврит, стенокардия и т.д.; лингвистические: антоним, инфинитив, метафора, наречие, падеж, синоним, соединительная гласная, суффикс и т.д.
К специальной лексике относят также профессионализмы.
Профессионализмы – это слова и словосочетания, которые в данный момент не являются официально признанными обозначениями специальных понятий. Они появляются обычно в тех случаях, когда возникает необходимость обозначить разновидность какого-либо понятия, предмета, и существуют в качестве профессионализмов до тех пор, пока официально не признаются (и тогда уже начинают именоваться терминами).
Профессионализмы – это слова и выражения, свойственные речи представителей той или иной профессии или сферы деятельности, проникающие в общелитературное употребление (преимущественно в устную речь) и обычно выступающие как просторечные, эмоционально окрашенные эквиваленты терминов
К терминам и профессионализмам примыкают профессиональные жаргонизмы – это неофициальные обозначения понятий, предметов специального и неспециального характера, бытующие в разговорной речи представителей той или иной профессии. Так, химики, особенно молодые, называют соляную кислоту – солянкой, стеклодувов – стеклодуями; в речи военных (и отслуживших военную службу) гауптвахта – губа, охрана гауптвахты – губари, гражданская жизнь – гражданка, демобилизация – дембель; у моряков боцман – дракон, капитан – кэп, механик – дед, рассказывать небылицы или просто веселить, потешать – травить и т.д. Профессиональные жаргонизмы, как правило, экспрессивно окрашены.
Отраслевая терминосистема. Каждая область знания имеет свою терминологическую систему.
Социально ограничено употребление терминологической и профессиональной лексики, используемой людьми одной профессии, работающими в одной области науки, техники. Термины и профессионализмы даются в толковых словарях с пометой «специальное», иногда указывается сфера употребления того или иного термина: физ., медиц., матем., астроном. и т.д.
Это интересно...
Афоризмы Гиппократа
-
Всё хорошо, что в меру. -
Лечит болезнь врач, но излечивает природа. -
Беспричинная усталость предвещает болезнь. -
Противоположное излечивается противоположным. -
Хочешь быть настоящим хирургом – следуй за войском. -
Больной должен вместе с врачом бороться с болезнью. -
Если сон облегчает страдания, болезнь не смертельна. -
Медицина поистине есть самое благородное из всех искусств. -
Врач – философ; ведь нет большой разницы между мудростью и медициной. -
Ни насыщение, ни голод и ничто другое не хорошо, если переступить меру природы. -
Жизнь коротка, искусство вечно, случайные обстоятельства скоропреходящи, опыт обманчив, суждения трудны. -
Некоторые больные, несмотря на сознание обречённости, выздоравливают только потому, что уверены в мастерстве врача.
Это интересно...
Забавные медицинские термины
-
«Древо жизни» - извилина на поверхности мозжечка. -
«Атлас» (атлант) - первый шейный позвонок. -
«Канал Клоке» [пер.] - гиалоидный канал Клоке (в области глаза). -
«Блуждающие канальцы Маллера» - в области семенников (яичек). -
«Заднепроходные столбы» - участвуют во внутреннем строении анального отверстия. -
«Дугласов тупик» [nep.] - дугласово пространство или дугласов карман (свод влагалища). -
«Пролив», или «ущелье» [пер.] - отверстие таза. -
«Венерина гора» [пер.] - лобковый (венерин, или лонный) бугор. -
«Сильвиева долина» [пер.] - латеральная (боковая, или сильвиева) борозда головного мозга. -
«Желудочная пещера» [пер.] - полость желудка. -
«Богорово пространство» [пер.] - в области паха. -
«Расселина Ларри» [пер.] - в области брюшной стенки. -
«Отверстие Монро» [пер.] - участок головного мозга. -
«Фатерова ампула» или «фатерово расширение» [пер.] - сосок двенадцатиперстной кишки (фатеров), общий участок желчного протока и протока поджелудочной железы, который открывается в двенадцатиперстную кишку, где собираются желчь и поджелудочный сок. -
«Палатка мозжечка» - мешочек в голове, закрывающий мозжечок. -
«Грудная вилка» [пер.] - ключица (часть кости грудины). -
«Сапиева уздечка» [пер.] - часть лица. -
«Срамные артерии, вены, нервы» - в области мужских и женских половых органов.
Задание 4. Прочитайте текст. Сформулируйте основную мысль текста.
Вся правда об энергетических напитках
Э нергетические напитки. Несколько лет назад американские ученые вознамерились спасти мир от усталости и хандры. В секретных лабораториях они вывели «волшебную» формулу smart drink – «энергетические напитки». Так появился бодрящий микс энерготоников. Джинн в бутылке. А может, кот в мешке? Попробуем разобраться.
По вкусу все энергетические напитки мало чем отличаются от самой обыкновенной газировки. Но мы-то знаем, что производители добавляют в них витамины, углеводы и даже кофеин. И все это делается для того, чтобы измученный жизнью человек немедленно взбодрился и ощутил прилив сил и в конце концов почувствовал интерес к этой самой жизни. Есть сомнения?
Тогда посмотрите на этикетки: Shark («Акула»), Red Bull («Разъяренный бык»), Flying horse («Летающая лошадь»), «Динамит», «Бомба», «100 кВт». Кстати, свои законные «100 киловатт» вы получите в любом случае — независимо от того, какой напиток выберете. Действие энерготоника длится на протяжении 3-4 часов в отличие от кофе, которого хватает всего на пару часов.
Однако попробуем взглянуть на ситуацию с другой стороны. Кофеин действительно бодрит, но не обогащает организм энергией. В этом вся проблема. Человек использует свои собственные ресурсы, а проще говоря, берет их у себя взаймы. Долг, разумеется, рано или поздно приходится возвращать, расплачиваясь бессонницей, раздражительностью и депрессией. Что же касается аминокислот, углеводов, минералов и витаминов, то они компенсируют энергозатраты лишь частично.
Это интересно...
Терминогия врачей Древней Греции –
основа современного анатомического языка
-
Биология – «Биос +Логос» - жизнь, наука. -
Симптом – «Симптума» - совпадение, признак. -
Психика – «Психикос» - душевный. -
Пульс – «Пульсус» - удар, толчок. -
Профилактика – «Профилактикос» - предохранительный. -
Пациент – «Патиенс»- страдающий. -
Ортопедия – «Ортос + Паиедиа» - правильное воспитание. -
Организм – «Организмус» - целое. -
Операция – «Оператио» - действие. -
Микро – «Микрос» - малый. -
Менингит – «Менингос» - мозговая оболочка. -
Анатомия – «Анатоме» - рассечение. -
Анемия – «Ан + Хаима» - малокровие. -
Анестезия – «Анастезия» - нечувствительность. -
Атрофия – «Атрофия» - увядание. -
Генетика – «Генетикос» -относящийся к рождению, происхождению. -
Доза – «Дозис» - порция, прием. -
Клиника – «Клинике» - уход за лежачими больными, врачевание. -
Кома – «Кома» - глубокий сон, спячка. -
Лейкемия – «Леукос +Хайма» - белая, кровь. -
Паранойя – «Паранойа» - безумие. -
Патология – «Патос + Логос» - страдание, учение.
Формирование профессионально-ориентированного
терминологического словаря фармацевтов
Фармацевтическая терминология не представлена до настоящего времени в виде упорядоченной системы, которая соответствовала бы современному уровню и запросам практики. Актуальность этой работы обусловлена распространенностью в фармацевтической терминологии таких негативных явлений, как многозначность и различное понимание терминов представителями разных школ и направлений, синонимия (достигающая в некоторых фармацевтических дисциплинах 40% от общего числа терминов) вариантность форм написания одних и тех же терминов, наличие понятий, не имеющих современного научно обоснованного определения, попытки произвольного внедрения иноязычных терминов или, наоборот, необоснованной русификации без учета внедренности заимствованных терминов, распространение немотивированных и ложно ориентирующих терминов и отсутствие единых научно обоснованных принципов образования фармацевтических терминов.
Целью проведения работ по упорядочению фармацевтической терминологии является систематизация и уточнение значений терминов, придание логической стройности языку фармации, анализ и выбор оптимальных форм терминов, устранение синонимии и многозначности терминов и т.д.
Настоящие рекомендации определяют общие принципы упорядочения фармацевтической терминологии и этапы разработки терминологических материалов.
Терминология – совокупность терминов специальной области знания (фармации), отражающая понятия этой области. Основной единицей терминологии является термин – слово или словосочетание специального, в том числе фармацевтического языка, выбираемое или создаваемое для точного выражения специального понятия.
Понятие – это форма мысли, отражающая материальные и нематериальные объекты, при которой сознанием выделяются и фиксируются только существенные признаки объекта. Понятие представлено с помощью термина и определения, отражающего существенные признаки понятия, позволяющего установить границы понятия и отличить данное понятие от других.
Упорядочение терминов проводится в соответствии с требованиями, перечень которых приводится ниже. Работа по упорядочению терминов начинается с их инвентаризации – отбора для упорядочения всех терминов, используемых в данной области. В результате инвентаризации составляется словник – собрание терминов, упорядочение по определенному признаку, например алфавитному или тематическому. Затем проводится нормализация терминологии – выбор из речевой практики наиболее целесообразных терминов и утверждение их в качестве речевых норм.