ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 03.12.2023
Просмотров: 275
Скачиваний: 1
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
В португальском языке существуют правила согласования времен в сложноподчиненном предложении. При этом придаточное предложение может находиться в следующей временной соотнесенности с главным предложением:
1. одновременности (simultaneidade) - с временем главного предложения (настоящим, прошедшим или будущим):
A Helena diz que quer telefonarme.- Елена говорит, что хочет мне позвонить.
A Helena disse que queria telefonarme.- Елена сказала, что хотела (хочет) мне позвонить.
2) предшествования (anterioridade), т.е. действие придаточного предложения предшествует действию главного предложения:
О Sr. Lopes informou-nos que tinha enviado um telegrama para Lisboa. - Г-н Лопеш проинформировал нас, что послал телеграмму в Лиссабон.
3) следования (posterioridade), т.е. действие придаточного предложения происходит после действия главного предложения.
Diz que irá de comboio para Kíev amanhã. - Он говорит, что поедет завтра поездом в Киев.
Правильный выбор грамматического времени в придаточном предложении зависит от определения соотнесенности его с временем глагола-сказуемого главного предложения. В практических целях времена Indicative можно условно разбить на две группы:
1) Presente, Pretérito perfeito composto, Futuro simples и 2) Pretéri-to perfeito simples, Pretérito imperfeito do Indicative.
При переходе из прямой речи в косвенную возможны следующие случаи.
6
1. Если глагол-сказуемое главного предложения имеет форму Presente, Pretérite perfeito composto, Futuro simples do Indicative, в придаточном предложении форма времени не меняется:
A Olga diz: "Amanhã escreverei uma carta à minha mãe". - Ольга говорит: "Завтра я напишу письмо моей матери".
A Olga diz que amanhã escreverá uma carta à sua mãe. - Ольга говорит, что завтра она напишет письмо своей матери.
A Ana pergunta à sua amiga: "Você preparou tudo para a viagem?" - Анна спрашивает свою подругу: "Ты все подготовила для поездки?"
A Ana pergunta à sua amiga se ela preparou tudo para a viagem. - Анна спрашивает подругу, все ли она подготовила для поездки.
О André tem dito regularmente: "Você tem que descansar um dia". - Андрей говорит постоянно: "Ты должен отдохнуть один день".
О André tem dito regularmente que eu tenho que descansar um dia. - Андрей постоянно говорит, что я должен отдохнуть один день.
О professor dirá: "Hoje escreveremos um ditado". - Преподаватель скажет: "Сегодня мы напишем диктант".
О professor dirá que hoje escreveremos um ditado. - Преподаватель скажет, что сегодня мы напишем диктант.
2. Если глагол главного предложения имеет форму Pretérito imperfeito или Pretérito perfeito simples, то в придаточном предложении происходят следующие изменения:
1) вместо Presente употребляется Pretérito imperfeito:
Ela disse: "Não conheço о seu irmão". - Она сказала: "Я не знаю твоего брата".
Ela disse que não conhecia о meu irmão. - Она сказала, что не знает моего брата.
2) вместо Pretérito perfeito composto, Pretérito perfeito simples и Imperfeito do Indicativo употребляется Pretérito mais-que-perfeito do Indicative:
A Nina dizia: "Tenho lido muitos livros estas últimas duas semanas". - Нина говорила: "Я читала много книг за последние две недели".
A Nina dizia que tinha lido muitos livros naquelas últimas duas semanas. - Нина говорила, что она прочитала много книг за последние две недели.
О Pedro disse-me: "О meu irmão trabalhou durante dois anos em Kíev". - Педру сказал мне: "Мой брат проработал два года в Киеве".
О Pedro disse-me que о seu irmão trabalhara durante dois anos em Kíev. - Педру сказал мне, что его брат проработал два года в Киеве.
7
О Pedro disse: "Ontem todo о dia fazia um trabalho urgente". - Педру сказал: "Вчера целый день я делал срочную работу".
О Pedro disse que no dia anterior todo о dia tinha feito um trabalho urgente. - Педру сказал, что весь предыдущий день он делал срочную работу.
3) вместо Futuro simples употребляется Condicional simples:
О Professor disse: "Amanhã escreveremos um ditado".- Преподаватель сказал: "Завтра мы будем писать диктант".
О Professor disse que no dia seguinte escreveríamos um ditado.- Преподаватель сказал, что завтра мы будем писать диктант.
Примечания: 1. При изменении грамматических времен изменяются и формы выражения некоторых обстоятельств времени:
hoje сегодня переходит в naquclc dia в тот день
amanhã завтра в no dia seguinte на следующий день
ontcin вчера в no dia anterior, na véspcra накануне
О Paulo diz: "Não о vi hoje".
О Paulo disse que não о viu naquele dia.
О Paulo responde: "Falei com ele ontem".
О Paulo respondeu que tinha falado com ele na véspera.
2. Указательные местоимения esta, este заменяются на aquela, aquele.
О Pedro diz: "Chegarei nesta tarde".
О Pedro disse que chegaria naquela tarde.
3. Вместо 1-го лица прямой речи в косвенной речи употребляется 3-е лицо.
8
§ 2. Futuro composto do Indicativo
Futuro composto do Indicativo образуется при помощи вспомогательного глагола ter (реже haver) в Futuro simples do Indicativo и раrticípio passado спрягаемого глагола.
Futuro composto употребляется:
1) для выражения действия в будущем, которое завершится к определенному сроку:
Ele terá cumprido о plano antes dos fins de Setembro. - Он выполнит план до конца сентября.
8
О grupo terá voltado da comissão para os meados de Março. Группа вернется из командировки к середине марта.
2) для выражения вероятности какого-либо действия, имевшего место в прошлом (чаще в вопросительном предложении):
Теrá passado fome? - Может быть, он голодал?
3) при наличии последовательных действий, если нужно подчеркнуть, что сначала будет сделано одно, а потом другое, в этом случае первое действие может быть выражено Futuro composto:
Terei escrito a carta e irei ao cinema. - Я сначала напишу письмо, а потом пойду в кино.
Упражнения по грамматике
1. Прочтите и переведите на русский язык следующие предложения, обращая внимание на значение времен в придаточных предложениях:
1. О governo soviético declarou que estava disposto a estabelecer reIaç ões diplomáticas com aquele país. 2. Um veterano da Grande Guerra Pátria contounos que tinha participado de muitos combates contra os nazistas e tinha visto a morte de muitos dos seus amigos. 3. Disse que о próprio Presidente Kalínin о tinha condecorado com a ordem da Bandeira Vermelha de Combate. 4. О povo soviético tinha a certeza de que о Exército soviético derrotaria о inimigo e conseguiria a vitória. 5. Os soIdados soviéticos sabiam que combatendo contra os fascistas, defendiam a democracia em todo о mundo.
2. Составьте предложения: передайте в сложном предложении одновременность, предшествование, следование. Глаголыизвторойколонки: поставьте: а) в Presente, Preté rito Perfeito composto do Indicative; b) в Pretérito Perfeito simples или Pretérito imperfeito do Indicativo.
Modelo: a) Diz que sai às 6. b) Disse que saía às 6.
3. Переведитевкосвеннуюречь:
1. Ele diz: "Virei às seis horas da noite". 2. О meu amigo prometeme: "Esperar-te-ei até às cinco e meia". 3. Eles dizem: "Achamos о tempo bom". 4. О irmão dizme: "Fá-lo-ei para você". 5. A minha mãe pergunta-me: "Você tem visitado os Marques da Silva estes últimos dias?" 6. О director temme perguntado regularmente: "O senhor tem о jornal de hoje?"
9
4. Дополните предложения:
1. О Miguel disse que о gerente... 2. О empregado dos Correios respondeu-nos que... 3. Após a leitura da carta о André entendeu que... 4. О chefe do nosso escritório disse que... 5. Quando você me telefonou...
5. Переведитевкосвеннуюречь:
1. Ele perguntoume: "О seu irmão tern vindo cá durante os ultimos tres dias?" 2. Perguntámos á Maria: "A senhora aguardar-nos-á até ás três horas?" 3. О João perguntoume: "Onde fica a sua família?" 4. A mãe perguntounos: "Quando regressarão vocês?" 5. О José disse: "Amanhã irei ao Teatro "Bolchoi". 6. A Maria disseme: "Ontem vi о Paulo". 7. A Luísa dizia: "Eu trabalho agora na fábrica". 8. О gerente respondeunos: "Prepararei os quartos para os senhores".
6. Переведите на португальский язык:
1. Мария спросила, может ли она позвонить от нас. 2. Пассажир спросил, когда самолет приземлится в Москве. 3. В своей телеграмме он сообщил, что не может выехать до 10 июня. 4. Директор спросил нас, все ли готово к переговорам. 5. Турист спросил администратора, правильно ли он заполнил бланк. 6. Петр сказал, что он только что приехал из Уругвая и расскажет нам много интересного. 7. Мария говорила, что хотела провести свой отпуск на берегу моря. 8. Он сказал, что письмо было отправлено три дня тому назад.
7. Переведите на русский язык:
1. Теrá obtido bons resultados? 2. Teremos feito esta traduç ão para о dia 5 do próximo mês. 3. О quarto terá sido reservado? 4. О meu amigo terá concluido о curso daquele Institute antes do prazo oficial. 5. О jantar terá sido servido pela criada e jantaremos. 6. A estas horas eu terei fixado о encontro com о funcionário da Embaixada e já às dez horas e meia poderão contar comigo. 7. Amanhã para as 5 horas da tarde, eles terão acabado as negociaç ões.
8. Употребите вместо Futuro simples и Futuro proximo Futuro composto в следующих предложениях.
Modelо: Ele acabará о trabalho amanhã. Ele terá acabado о trabalho amanhã antes das sete horas da tarde.
1. Acabaremos a discussão deste tema. 2. You fazer о trabalho de casa. 3. A mãe porá a mesa, e nós almoçaremos. 4. Ele receberá о meu telegrama amanhã. 5. Alcan9aremos grandes êxitos. 6. Vou fazer a reserva dum quarto no hotel "Europa".
9. Употребите, гдевозможно, глаголв Futuro composto do Indicative:
1. Para os princípios deste ano nós (executar) о nosso piano. 2. Nós (responder) ao pedido desta empresa. 3. A empresa (cumprir) os seus compromissos antes da festa da Constituiç ão. 4. Ele (receber) о telegrama e só depois (enviar) uma resposta. 5. Por estas horas ele (receber) о meu recado. 6. Eles (reservar) о quarto, (comprar) о bilhete e (partir) para Kíev ainda muito antes do meio-dia.
10
10. Переведите на португальский язык, используя Future compos to:
1. Возможно, он выполнил свое обещание. 2. Они выполнят задание к 20 сентября. 3. Мы сначала заполним формуляр, а потом поднимемся в свой номер. 4. Разве шел снег? 5. Иванов проведет беседу к трем часам дня.
11. Прочтите слова, словосочетания и лексический комментарий к тексту.
VOCABULÁRIO
acompanhar vt сопровождать | fabrico m изготовление, производство |
acontecimento m событие | firmar vt подписывать, заключать |
acordar-se vr согласиться, прийти к соглашению | fornecer vt поставлять |
admirar vt удивлять | hóspede m гость |
alterar vt изменять | importador m импортер |
aposento m комната | indicar vt указывать |
assinar vt подписывать | interlocutor m собеседник |
aumentar vt увеличивать | introduzir vt внедрять |
concorrente m конкурент | ligeiramente adv легко, слегка |
confirmar vt подтверждать | lote m партия (товара) |
consideravelmente adv значительно | modificação f изменение, усовершенствование |
contrato m контракт | oferta f предложение |
efectuarse проходить, осуществляться | parecer vi казаться, быть похожим |
elevar vt поднимать, повышать | proposta f предложение |
empresa f предприятие | remessa f партия товара, отправление |
encomenda f заказ, партия | satisfazer vt удовлетворять |
esclarecer vt разъяснять | |
Expressões
ao encontro de навстречу (чему-л., кому-л.) | mercado mundial мировой рынок |
condições do contrato условия контракта | minuta de contrato проект контракта |
em comparação com по сравнению с | passar ao negócio перейти к делу |
levar em conta иметь в виду | peças sobressalentes (de reposição) запчасти |
matéria(s)-prima(s) pl сырье | sofrer um aumento увеличиваться, расти |
ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1. (Para) além de - кроме, помимо; за (чём-л.), по ту сторону (чего-л.)
Para além deste contrato podemos concluir outros. - Кроме этого контракта мы можем заключить другие.
Para além destas montanhas fica a província de Trás-os-Montes. - За этими горами находится провинция Тразуж-Монтиш.
2. Estar contente (com) + substantivo - быть довольным (кем-л., чём-л.)
Estamos contentes com os resultados das conversações. - Мы довольны результатами переговоров.
Estar contente (рог) + infinitive - быть довольным (в связи с):
Estou contente por encontrá-la. - Я довольна, что встретила ее.
11
3. oferta f имеет несколько значений:
1) дар, подарок:
uma oferta da União Soviética ao povo angolano - дар Советского Союза ангольскому народу
2) пожертвование:
oferta dum pobre camponês - пожертвование бедного крестьянина
3) в коммерческой терминологии слово oferta употребляется в значении предложение, которое делается фирмой-продавцом фирме-покупателю. В этом случае его синонимом является слово proposta.
A firma "X" mandou uma oferta à firma "N" - A firma "X" mandou uma proposta à firma "N". - Фирма "Х" направила предложение фирме "Н".
4. proposta f - предложение, условие, при котором можно было бы достичь взаимопонимания:
A URSS ауаnçои mais uma proposta de paz. - СССР выдвинул еще одно мирное предложение.
5. proper vt - предложить сделать что-л., предложить для изучения что-л.:
A firma X propôs assinar о contrato na próxima segundafeira.- Фирма Х предложила подписать контракт в следующий понедельник.
6. oferecer vt - 1) предложить конкретную вещь:
Queria oferecer-lhe estas luvas de couro de cor cinzenta.- Хотел бы вам предложить эти кожаные перчатки серого цвета.
2) устроить какое-л. мероприятие:
Recebi um convite para a recepç§o que oferece о embaixador daquele país. - Я получил приглашение на прием, который устраивает посол той страны.
3) дарить:
A mãe ofereceu ao seu filho como presente um par de sapatos. - Мать подарила сыну туфли.