Файл: Сходства и различия казахских и русских народных сказок.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 05.12.2023

Просмотров: 108

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Алатауский район

Общеобразовательная школа №185

Тема научно-исследовательской работы:


«Сходства и различия казахских и русских народных сказок»
Автор работы: ученик 3 «Б» класса Ерасыл Мадияр
Руководитель: магистр филологии Исламова С.А.

Алматы-2016
Содержание
Рецензия

Аннотация на русском языке

Аннотация на казахском языке

Введение

I раздел. Сравнение типов казахских и русских сказок

II раздел. Сравнение сказочных героев

Заключение

Список использованной литературы

Научно-исследовательская работа на тему:

«Сходства и различия казахских и русских народных сказок»

ученика 3 «Б» класса общеобразовательной школы №185 Ерасыл Мадияра
АННОТАЦИЯ
Цель работы: сделать сравнительный анализ казахских и русских народных сказок, показав диалог двух культур, привить интерес к устному народному творчеству.

Научная гипотеза исследования: социальное и речевое поведение сказочных героев проецирует на ментальные характеристики народа, который воплощается в этих сказочных героях.

Теоретическое значение исследования: выявление своеобразия в социальном и речевом поведении сказочных героев дополняет теоретические сведения о ментальных свойствах казахского и русского народов.

Практическое значение исследования: при сопоставлении фольклора двух народов мы можем точнее пояснить культурные, страноведческие явления и национальный характер казахского и русского народов.

Необходимость сравнительного анализа казахских и русских сказок продиктована тем, что мы живем в многонациональном государстве, которое объединило не только людей, но и их культуру, менталитет, и, конечно, язык. Этим и определяется актуальность данной работы.

В настоящем исследовании мы использовали следующие методы:

- описательный метод (в данной работе описываются типы сказок, сюжеты и сказочные герои);

- сравнительный метод (сравниваются казахские народные сказки с русскими народными сказками).


Ғылыми зерттеу жұмысының тақырыбы:

«Қазақ және орыс халық ертегілерін салыстыру»

№185 Жалпы бiлiм беретiн мектебi

3 «Б» сынып оқушысы Ерасыл Мадияр

АННОТАЦИЯ
Жұмыс мақсаты: қазақ халқы мен орыс халқының ұлттық ертегілерін салыстыру арқылы, екі халықтың ғасырлар бойы жасап келген өмір тәжірибесі, оның мәдениеті мен салты, әдеті мен ғұрпын көрсете отырып, халық ауыз әдебиетіне қызығушылығын арттыру.

Ғылыми зерттеу гипотезасы: әлеуметтік және тіл мәнерінде ертегі кейіпкерлері ұлттық мінездеме арқылы құрастырылып, оңдағы ертегі кейіпкерлері айналады.

Теориялық зерттеудің мәні: әлеуметтік және тіл мәнерінде ертегідегі кейіпкерлердің теориялық мәліметтері, ұлттық өзіндік ерекшеліктерін толықтырып отырады, яғни қазақ және орыс халықтарының.

Практикалық зерттеудің мәні: екі халықтың фольклоры салыстыра отырып, біз мәдени қазақ және орыс халықтарының ұлттық мінез-құлқын тереңірек қабылдай аламыз.

Салыстыру анализінің керектігі: қазақ және орыс ертегілерінің байланысуы мында, біз көпұлтты мемлекетте, сонымен қатар адамдарды ғана біріктіріп қоймай, және мәдениетін, менталитетін және тілін біріктірудеміз. Осыменен жұмыстың үлгерімі білінеді.

Осы зерттеулерде біз келесідей әдістемелерді қолдандық:

  • жазба-түсіндірмелі әдістемесі (онда ертегі түрлері, сюжеттер және ертегі кейіпкерлерін бейнелйді).

  • салыстырмалы әдістеме (қазақ ұлттық ертегілері және орыс ұлттық ертегілері салыстырылады).

ВВЕДЕНИЕ

«Сказка – ложь, да в ней намёк,

добрым молодцам урок!»

Тема моей научной работы: «Сходства и различия казахских и русских народных сказок». Эту тему я выбрал не случайно. Я с детства очень люблю читать сказки, так как они учат добру, воспитывают в нас характер, прививают нам человеческие качества, волю и учат нас жизни. На протяжении веков создавались бесценные памятники искусства слова: былины, сказки, песни, частушки, пословицы и поговорки, загадки. И в наше время, если вы внимательно прислушаетесь к речи окружающих, то обязательно заметите людей, слушать которых – одно удовольствие. Они умеют рассказывать комическую или трагическую историю так, как будто он сам там принимал участие, могут к слову вспомнить пословицу или поговорку, а если их попросить, исполнят и сказку.

В сказках живет душа и история народа. С самого детства нас окружают сказки, которые воспитывают в нас характер, прививают нам человеческие качества, волю и учат нас жизни. Нет такого человека на земле, кто не знал бы хотя бы одной сказки или не слышал её.



Народные сказки происходят из мифов первобытнообщинного общества. Слово «сказка» засвидетельствовано в письменных источниках не ранее XVI века. От слова «каза́ть». Имело значение: перечень, список, точное описание. Современное значение приобретает с XVII-XIX века. Сказки в нашей жизни это не только сладкое воспоминание из детства, часто в сказках и взрослый человек может почерпнуть много нового и полезного. Поучительные истории об обманщиках, удачливых людях и простаках могут в простой и понятной форме объяснить многие сложные вопросы в жизни, подсказать правильный ответ в трудной ситуации и позволить расслабится за приятным чтением сказки. Сказка – весьма популярный жанр устного народного творчества, жанр эпический, прозаический, сюжетный. Предметом повествования в ней служат необычные, удивительные, а нередко таинственные и страшные события. Сказка – это занимательный устный рассказ, повествующий о невероятной, но поучительной истории.

Важную роль для развития знаний о культуре изучаемого языка и своей собственной имеет сопоставительный анализ, который базируется на сравнении нескольких культур.

При сопоставлении языка с реальной действительностью мы можем точнее пояснить культурные, страноведческие явления и национальный характер народа.

Необходимость сравнительного анализа казахских и русских сказок продиктована тем, что мы живем в многонациональном государстве, которое объединило не только людей, но и их культуру, менталитет, и, конечно, язык. Казахи и русские – не просто территориальные соседи, мы много веков прожили бок о бок, вместе перенесли испытания, выпавшие на нашу долю, совместными усилиями строили новую жизнь, постоянно впитывая в себя язык и культуру русского и казахского народов. Этим и определяется актуальность данной работы.

Целью нашей работы является выявление схожих элементов сказочных типов, сюжетов и героев.

В задачи данного исследования входит:

- сравнить типы сказок, сюжеты и сказочных героев казахского и русского;

- определить близость культуры и менталитета двух народов.

Методы исследования.

В настоящем исследовании мы использовали:

- описательный метод (в данной работе мы описывали типы сказок, сюжеты и сказочных героев);

- сравнительный метод (сравнивали казахские народные сказки с русскими народными сказками).


Материалом для исследования послужили тексты сказок казахского и русского народов.

Цель и задачи исследовательской работы определили её структуру: она состоит из Аннотации, Введения, Двух разделов, Заключения, Списка использованных источников.
РАЗДЕЛ I. СРАВНЕНИЕ ТИПОВ СКАЗОК КАЗАХСКОГО И РУССКОГО НАРОДА.

Сказки как казахского, так и русского народов можно подразделить на три группы:

1) бытовые;

2) волшебные сказки;

3) сказки о животных.

1) Бытовые сказки имеют небольшой объем, отличаются забавным характером. Сюжет их прост. Часто используется кумулятивное построение текста. Для раскрытия сущности героев используются диалогическая речь, традиционные оценочные эпитеты, сравнения. В бытовых сказках говорится об отношении социальных классов, о богатых и бедных. Самый распространенный сюжет - глупый хозяин и умный работник, который обводит вокруг пальца богача. Одинаковые сюжеты мы нашли в русских народных сказках "Шабарша" и "Батрак", а также в ряде казахских сказок об Алдаре Косе. Не менее популярен сюжет: хитрый гость - жадный хозяин. Среди сказок с подобным сюжетом можно выделить казахскую народную сказку "Алдар Косе и Шигайбай", русскую народную сказку "Каша из топора".

Разоблачение правящих классов - основная черта бытовых сказок. Они имеют большое воспитательное и познавательное значение. Ребята узнают об истории народа, его быте. Эти сказки помогают нравственному воспитанию учащихся, так как они передают народную мудрость.
2) Вторая группа - волшебные сказки. Волшебная сказка - это художественное произведение с четко выраженной идеей победы человека над темными силами зла.

Если говорить о сказочных зачинах в казахских и русских сказках, то мы заметили, что среди казахских сказочных зачинов преобладают временные зачины (например: В далекие годы жил на свете…; Жил в старину…; В прошлом веке жили на свете…; В давно прошедшие времена среди казахов жил…; Давно, давно, давно, когда шерсть у козы была тигрового цвета, когда баи носили плюш и шелк, а у бедных тулуп был короткий, жил-был…; В далекие времена, когда жаворонки свивали свои гнезда и выводили птенцов на спинах баранов, жил… и т.п.), тогда как среди русских –
пространственные зачины (например: В некотором царстве, далеком государстве, жил-был…; В некотором царстве, в некотором государстве жил-был…; За тридевять земель, в тридесятом царстве-государстве жил-был…; В некоем королевстве служил… и т.п.). Таким образом, в казахских волшебных сказках действие изображается как отдаленное от слушателя во времени, в русских волшебных сказках – как отдаленное в пространстве. Со сказочными зачинами соотносятся сказочные концовки, в значении которых и заключается народный идеал. Казахские сказочные концовки, как правило, содержат указание на длительность свадебного тоя и на счастливое долголетие сказочных героев (например: …Зашумел веселый той. И длился он 30 дней, да провожали его 40 дней, а память о нем сохранилась до нашего времени; …Счастливо прожили до глубокой старости; …Обе семьи жили дружно до самой смерти; …И стали жить они все вместе и до сих пор живут и т.п.). Русские сказочные концовки всегда указывают на материальный достаток героев (например: …Стали жить-поживать, добра наживать; …Стали жить-поживать, добра наживать, медок попивать; …Стали жить да быть, да животы наживать – на славу всем людям! и т.п.). Таким образом, если идеал казахской волшебной сказки видится в длительности счастливых событий жизни сказочных персонажей, то идеал русской волшебной сказки заключается в безбедности сказочных персонажей.

Казахские и русские волшебные сказки похожи. Герои как казахских, так и русских волшебных сказок Ер-Тостик, Иван-Царевич встречают на своем пути ужасных чудовищ и непреодолимые препятствия.

Много в казахских и русских сказках волшебных существ: это чудесная птица Самрук, которую можно сравнить с Жар-птицей, говорящие животные и даже насекомые. Эти персонажи «кочуют» из сказки в сказку. Названия сказок и имена персонажей могут быть разными, а сюжеты похожими.

Так, в основу сооружения нашего сказочного Байтерека был положен сюжет о спасении героем птенцов легендарной птицы Самрук. Наш Президент, вспомнив любимую в детстве сказку «Ер-Тостик», вдохновился ее идеей при разработке комплекса «Байтерек». Это дерево, на котором расположено гнездо птицы Самрук.
Художественная отточенность, занимательность сюжета волшебной сказки - все эти признаки привлекают интерес детей к ним. Как и в сказках первого типа, в волшебных сказках широко используется диалог, придающий повествованию динамичность.