Добавлен: 06.12.2023
Просмотров: 107
Скачиваний: 5
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
38
Совет 130
В текстах встречаются ошибки и проблемы куда серьёзнее пропущенной запятой. Сосредоточьтесь на действительно важных вещах, а орфографию с пунктуацией отложите на по- том.
Совет 131
В собственном тексте, который вы перечитываете в сотый раз, трудно увидеть ошибки. Распечатайте его на принтере, и они станут заметнее.
Совет 132
Если вы придаёте большое значение орфографии и пунктуа- ции, заплатите за вычитку текста корректору. Но непременно хорошему, плохой вам ещё и своих ошибок отсыплет.
Совет 133
Не забывайте про финальную вычитку. Это же так просто: ещё раз внимательно прочитать весь текст, чтобы убедиться, что всё в порядке.
Эффективная редактура
40
Совет 134
Редактура — не творческий процесс, а потому её можно оп- тимизировать, разделяя этапы работы, развивая правиль- ные привычки, определяя себе нормативы и придерживаясь их. У хорошего редактора на правку средней книги уходит где-то неделя.
Совет 135
Если что-то слишком долго не ищется или не придумывается, вы можете это вычеркнуть или заменить чем-нибудь попро- ще.
Совет 136
Не пренебрегайте помощью других людей — бета-ридеров, консультантов, корректоров. Конечно, велик соблазн представить на суд публики сразу законченную хорошую книгу. Но человек несовершенен, увы, и может так стать- ся, что книга у вас окажется вовсе не хорошая, а с милли- оном ошибок.
Совет 137
Чтобы не терять темп, во время основного этапа редакту- ры отмечайте в тексте цветом всё, что требует отвлечения или долгих мыслительных усилий. Закончите — пройдётесь по всем таким местам отдельно.
Совет 138
Будьте готовы к тому, что книгу придётся прочитать минимум три раза.
41
Совет 139
Разные этапы работы над текстом требуют разной умствен- ной активности. Чтобы составить план, нужно задействовать структурное мышление, чтобы что-то придумать — фанта- зию, а чтобы описать это в подробностях — воображение.
На других этапах вам может понадобиться языковое чутьё, внимание, умение искать в интернете. Приучите себя разде- лять психологически разнородные задачи, и вы станете пи- сать быстрее и лучше.
Совет 140
Профессиональный редактор должен уметь работать бы- стро — от этого напрямую зависит его заработок. Но «бы- стро» — не значит «в ущерб качеству».
Совет 141
Не ждите от людей, помогающих вам с книгой, похвалы или признания заслуг. Это как ждать от врача, к которому вы при- шли с каким-то недугом, что он начнёт делать вам компли- менты, а потом пригласит в ресторан.
Совет 142
Не отвлекайтесь, когда редактируете. Это достаточно сложная и серьёзная задача, чтобы уделить ей максимум внимания.
Совет 143
Если времени на правку текста осталось мало, сделайте са- мое важное из посильного. Нет, пропущенные запятые — это не самое важное.
42
Совет 144
Всякие удобные мелочи иногда очень облегчают работу, особенно если затрагивают часто выполняемые действия.
Так, компьютерная мышь с программируемыми кнопками сэкономила мне не одну сотню часов рабочего времени.
Совет 145
Вы не обязаны выполнять все пожелания бета-ридеров. Это просто люди, которые согласились поделиться с вами своим субъективным мнением. Поблагодарите их, а дальше думай- те своей головой.
Совет 146
Стилевая разметка не только сделает документ аккуратным, но и поможет ориентироваться в нём — на панели навига- ции в Word заголовки разных уровней отражают структуру документа.
Совет 147
Замеряйте, сколько времени у вас занимает каждый этап ра- боты, и думайте, за счёт чего вы могли бы ускориться.
Совет 148
Заменили слово — перечитайте всё предложение: вдруг это слово повторяется, конфликтует или не согласуется с чем-то?
Исправили предложение — перечитайте его, а также пре- дыдущее и следующее. Серьёзно переписали абзац — убе- дитесь, что он не потерял связи с текстом, который был до и который идёт после него.
43
Совет 149
Не откладывайте редактуру на потом — работа может ока- заться сложнее, чем вы думали, и вы не уложитесь в срок или сделаете её плохо.
Совет 150
Следующие вещи необходимы, чтобы быстро и хорошо ре- дактировать любые тексты: знание русского языка и стили- стики; начитанность и эрудиция; привычка разделять вкусо- вую и объективную правку; умение пользоваться справочни- ками и искать информацию; налаженный рабочий процесс.
Редакторский словарик
45
Авторский стиль — устойчивая совокупность стилистических элементов (см.), присущая конкретному автору.
Бета-ридер — человек, который готов прочитать книгу и дать автору обратную связь до публикации.
«Большая» литература — художественная литература (см.), которая пишется не по шаблонам, зачастую поднимает не- простые темы и в целом не ориентирована на развлечение читателей; противопоставляется жанровой литературе (см.).
Варваризмы — слова, заимствованные из иностранных язы- ков и ещё не прижившиеся в русском.
Вёрстка — создание макета (см.) книги; вёрсткой занимают- ся верстальщики, обычно это внештатные специалисты.
Вкусовая стилистическая правка — исправление текста на вкус, по принципу «нравится — не нравится».
Главный редактор — человек, отвечающий за редполитику в издательстве или его подразделении.
Гострайтер (от англ. ghost writer — «автор-призрак») — че- ловек, который за деньги помогает автору писать книгу или пишет её за него; по сути, профессиональный соавтор.
Дисфемизмы — грубые или просторечные слова, использу- емые для обозначения нейтральных явлений и предметов.
Жанр — исторически сложившееся направление в искусстве вообще и в литературе в частности со своими особенностя- ми и традициями. Литературоведы относят к жанрам роман, рассказ, повесть, сказку и др., тогда как в повседневной речи под жанрами чаще понимают направления жанровой лите- ратуры (см.).
Жанровая литература — преимущественно развлекательная художественная литература (см.), которая пишется по жёст- ким устоявшимся шаблонам (жанровым канонам). Включает такие направления, как детектив, боевик, научная фантасти- ка, фэнтези, ужасы, мистика, романтическая проза и др.
46
Избыточность — стилистическая ошибка (см.), повторение уже сказанного; может проявляться как на уровне смысла, так и на уровне слов (самый характерный пример — плеоназмы: «боль- шой великан», «бесплатный подарок», «кивнуть головой» и т.д.).
Канцелярит — категория стилистических ошибок (см.), ис- пользование элементов официально-делового или, реже, научного стиля в текстах, принадлежащих к другим функцио- нальным стилям речи (см.).
Коннотации — дополнительные, не прописанные в слова- рях смыслы слов, или оттенки смысла, или ассоциации, кото- рые эти слова вызывают.
Корректор — сотрудник редакции или внештатный специа- лист, выполняющий корректуру (см.).
Корректорский лист — алфавитный список имён собствен- ных, терминов, авторских неологизмов и других редких слов, который помогает корректору (см.) проверить их единообраз- ное написание. Составляется обычно литературным редакто- ром (см.) или автором; используется не во всех издательствах.
Корректура — проверка текста корректором (см.) на пред- мет ошибок в орфографии, пунктуации, вёрстке и оформле- нии. В хороших издательствах обычно делают две корректу- ры: одну до вёрстки (см.), другую после.
Лексический повтор — два или больше однокоренных слов поблизости друг от друга. Может быть художественным при-
ёмом или просто естественной частью языка, но чаще всего это стилистическая ошибка (см.).
Литературная норма — основная часть языка, закреплённая в нормативных научных изданиях, словарях и законодатель- ных актах. Тексты, ориентированные на широкую аудито- рию, должны соответствовать литературной норме.
Литературная обработка — вкусовая правка, выполняемая не автором, а другим человеком (обычно литературным ре- дактором или гострайтером — см.).
47
Литературный редактор — человек (чаще всего внештатный специалист), который перед публикацией вычитывает текст на предмет стилистических, фактических и смысловых оши- бок. Иногда, если перед ним поставлена такая задача, может заниматься и другими видами правки: литературной обработ- кой (см.) и адаптацией текста, его сокращением или расписы- ванием (увеличением объёма), — а также помогать автору с написанием или переписыванием текста, хотя обычно для этого привлекают другого специалиста, гострайтера (см.).
Логические ошибки — см. смысловые ошибки.
Макет — специальный файл, в котором текст, иллюстрации и другие элементы расположены так, как они должны выгля- деть на страницах книги; макет создаётся (верстается — см. вёрстка) в издательстве, а затем используется в типографии для печати книги.
Нарратор — см. рассказчик.
Немотивированная правка — исправления, которые лите- ратурный редактор (см.) сделал, опираясь на вкус, тогда как предполагалось, что он устранит только объективные недо- статки текста. Большой объём немотивированной правки свидетельствует о недостаточном профессиональном уров- не редактора.
Неологизмы — слова, недавно появившиеся в языке; автор- ские неологизмы — слова, придуманные автором книги, ста- тьи и др., в которой они встречаются.
Нехудожественная литература (нон-фикшен, нон-фикшн) — все направления литературы, кроме художественной (см.).
Нон-фикшен (нон-фикшн) — см. нехудожественная литература.
Объективная стилистическая правка — один из этапов ре- дактуры, устранение стилистических ошибок (см.).
Окказионализмы — авторские неологизмы (см.), использу- ющиеся только в одном произведении, нередко один-един- ственный раз.
48
Ответственный редактор — сотрудник издательства, отвечаю- щий за всё, что происходит с книгой с момента приобретения прав на её публикацию до отправки макета (см.) в типографию.
Парцелляция — средство художественной выразительности
(см.), разделение предложения на части; иногда такими ча- стями могут быть отдельные слова.
Переписывание — существенное изменение текста, иногда на уровне структуры.
Правка — любое изменение уже написанного текста. И пе- реписывание (см.), и вкусовая правка (см.), и редактура (см.), и корректура (см.) — всё это частные случаи правки.
Профессиональные жаргонизмы — специальные слова, используемые представителями какой-либо профессии при общении в своём кругу.
Рассказчик (нарратор) — персонаж, от лица которого ведётся повествование; не всегда представлен в тексте явно, иногда его личность проявляется только через особенности авторской речи, отношение к описываемым событиям, иронию и др.
Редактура — устранение объективных недостатков текста.
Специалист, занимающийся редактурой, называется литера- турным редактором (см.).
Режим рецензирования — особый режим в текстовом ре- дакторе, например Microsoft Word, который позволяет со- хранять в документе и просматривать исправления одно- временно с исходным текстом, а также писать примечания.
Профессиональные литературные редакторы (см.) всегда работают в режиме рецензирования.
«Рояль в кустах» («бог из машины») — неподготовленный сюжетный поворот; что-то, что происходит в книге только по- тому, что это нужно автору.
Смысловые ошибки (логические ошибки) — объективные недостатки текста, нарушения логики повествования или рассуждения.
49
Спелл-чекер — онлайн-сервис, программа или функция тек- стового редактора, помогающая находить орфографические и пунктуационные ошибки.
Средства художественной выразительности (фигуры речи) — приёмы, позволяющие сделать текст образным и эмоциональным, добиться с его помощью большего, чем если бы автор просто излагал информацию. К средствам художественной выразительности относятся, например, ги- пербола и литота, эпитет, перифраз, синекдоха, а также раз- личные тропы (см.).
Стилевой разнобой — несоответствие отдельных элементов в тексте друг другу и общему стилю (авторскому, функцио- нальному и др. — см.).
Стилистика — наука, изучающая возможности использова- ния элементов языка в зависимости от контекста и решае- мой задачи.
Стилистические ошибки — объективные недостатки текста, использование стилистических элементов (см.) недопусти- мым или создающим какие-либо проблемы способом.
Стилистические элементы (элементы стиля) — слова или любые другие элементы языка, которые могут быть исполь- зованы автором по-разному в зависимости от контекста и решаемой задачи.
Стиль — устойчивая совокупность стилистических элемен- тов (см.), характерных для текстов конкретного автора, жан- ра, эпохи и др.
Темпоритм произведения — сочетание видимой динамики описываемых событий (ритма) и их внутренней напряжён- ности (темпа).
Тон — манера общения автора с читателем; отношение авто- ра к читателю, транслируемое через текст.
Тропы — средства художественной выразительности (см.), предполагающие использование слов в переносном значе-
50
нии; к тропам, в частности, относятся метафора и сравне- ние.
Факт-чекинг — поиск и устранение фактических ошибок
(см.).
Фактические ошибки — объективные недостатки текста, ис- пользование фактов, цифр, имён и др., не соответствующих действительности.
Фанфик (фанфикшен, фанфикшн) — разновидность художе- ственной литературы (см.); произведения, которые пишутся поклонниками по мотивам книг, фильмов, компьютерных игр и др.
Феминитивы (феминативы) — существительные женского рода, используемые для обозначения профессий и занятий, которые изначально обозначались с помощью существи- тельных мужского рода.
Фигуры речи — см. средства художественной выразительно- сти.
Фикрайтер — автор, который пишет фанфики (см.).
Фокальный персонаж (фокал) — персонаж, за которым особо внимательно следят автор и читатели; в каких-то произведениях они способны читать его мысли, в других — только видят то же, что и он. В книге может быть один фо- кальный персонаж или несколько; во втором случае лучше не использовать больше одного фокального персонажа в одной сцене.
Фоностилистические ошибки — стилистические ошибки (см.), связанные со звучанием слов.
Фразеологизмы — устойчивые, исторически сформировав- шиеся словосочетания, общий смысл которых иногда весьма далёк от смысла отдельных слов, входящих в их состав. Фра- зеологизмы похожи на штампы (см.), но, в отличие от них, не считаются стилистическими ошибками (см.).
51
Функциональные стили речи — очень широкие стили (см.), используемые в разных областях человеческого взаимодей- ствия. Всего выделяют пять функциональных стилей: офици- ально-деловой, научный, публицистический, художествен- ный и разговорный. Для каждого из них характерны свои особенности и запреты.
Художественная литература — литература, построенная на художественном вымысле (по-английски она так и назы- вается: fiction — вымысел); к художественной литературе от- носится как проза, так и поэзия.
Штампы — использование стилистических элементов (см.), ранее многократно встречавшихся в текстах других авторов и потому приевшихся читателям. Штампы бывают художе- ственные (поэтические), канцелярские, публицистические, рекламные, иронические и др.
Элементы стиля — см. стилистические элементы.
Эвфемизмы — нейтральные слова, использующиеся для замены ругательств, табуированных слов и чего-либо ещё, о чём нежелательно говорить прямо.
Эпитеты — средства художественной выразительности (см.), образные дополнения (обычно это прилагательные при су- ществительных или наречия при глаголах).
Эрративы — сознательно искажённые автором слова.
Эсхрофемизмы — нейтральные слова, которые автор ста- рается не использовать, опасаясь, что они будут восприняты как грубые или табуированные (например, слова «голубой»,
«последний», «похерить» и др.).