Файл: Литература по теме Тема Понятие культура речи. Качества культурной речи Вопрос Определение понятия культура речи.docx
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 07.12.2023
Просмотров: 2414
Скачиваний: 1
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
1. Ударение в кратких формах прилагательных и страдательных причастиях прошедшего времени всегда стоит на основе. И только в форме единственного числа женского рода оно переносится на окончание, например:
· создан – создана – созданы;
· взят – взята – взяты;
· занят – занята – заняты.
2. В глаголах быть, дать, жить, клясть, а также в глаголах с древними корнями –ча–, –ня–, –мер–, –пер– в прошедшем времени только в форме женского рода ударение стоит на окончании, в остальных формах (при наличии приставки) ударение с основы в неопределённой форме передвигается на приставку, например:
· отнять – отнял – отняла – отняли;
· понять – понял – поняла – поняли;
· начать – начал – начала – начали.
3. Глаголы, образованные от прилагательных, обычно имеют ударение на последнем слоге:
· глубокий – углубить;
· легкий – облегчить;
· бодрый – ободрить, подбодрить.
4. Место ударения в отглагольных существительных обычно совпадает с местом ударения в исходном глаголе:
· обеспечить – обеспечение;
· сосредоточить – сосредоточение;
· упрочить – упрочение.
Распространенные акцентологические ошибки
Неправильно | Правильно |
вероисповедание | вероисповедание |
жалюзи | жалюзи |
красивее | красивее |
осужденный | осуждённый |
облегчить | облегчить |
преминуть: не преминуть (не упустить случая сделать что-либо) | преминуть: не преминуть (не упустить случая сделать что-либо) |
премировать | премировать |
Вопросы для самопроверки:
1. Какие нормы называются орфоэпическими? Что необходимо делать для успешного овладения орфоэпическими нормами?
2. Расскажите о трудных случаях произношения гласных и согласных звуков.
3. Расскажите о произношении заимствованных слов.
4. Какие нормы называются акцентологическими? Расскажите о сферах использования акцентологических вариантов.
Литература по теме:
Основная литература:
1. Ганиев Ж.В. Современный русский язык. Фонетика. Графика. Орфография. Орфоэпия. – М.: Издательство «Флинта», 2017. – 198 с. – Режим доступа: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=103369.
2. Русский язык и культура речи / М.В. Невежина, Е.В. Шарохина, Е.Б. Михайлова и др. – М.: Юнити-Дана, 2015. – 351 с. – Режим доступа: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=117759.
Дополнительная литература:
1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Риторика и культура речи. – М.: Феникс, 2012. – 537 с.
2. Зарецкая Е.Н. Риторика: теория и практика речевой коммуникации. – М.: Дело, 2002. – 480 с.
3. Ипполитова Н.А., Князева О.Ю., Савова М.Р. Русский язык и культура речи. – М.: Проспект, 2009. – 448 с.
4. Оссовская М.П. Практическая орфоэпия. Учебное пособие. – М.: Планета музыки, 2018. – 124 с.
Интернет-ресурсы:
1. Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ. – Режим доступа: http://gramota.ru/
Тема 5. Лексические нормы современного русского литературного языка
Цели и задачи изученияданной темы – получение общетеоретических знаний о лексических нормах современного русского литературного языка. В ходе изучения этой темы необходимо акцентировать внимание на распространённых лексических ошибках, которых следует избегать в речи.
Изучив данную тему, Вы:
будете знать:
· лексические нормы русского литературного языка;
· основные лексические ошибки;
приобретёте следующие профессиональные компетенции:
· грамотно пользоваться богатыми ресурсами русского литературного языка в своей речевой практике;
· употреблять слова в речи в соответствии с их значением (например, паронимы: представить – предоставить, командировочный – командированный и др.);
· стремиться к саморазвитию, повышению своего словарного запаса.
В процессе освоения темы акцентируйте внимание на следующих ключевых понятиях:
· лексические нормы русского литературного языка;
· распространённые лексические ошибки (смешение паронимов; плеоназм; ошибки в использовании фразеологизмов; неуместное употребление слов без учёта их лексического значения или без учёта их лексической сочетаемости).
Лексика (от греч. lexikos – словесный, словарный) – вся совокупность слов какого-либо языка.
Лексикология (от греч. lexikos – словесный, словарныйи греч.logos – слово, понятие, учение) – раздел языкознания, изучающий словарный состав языка, рассматривающий в различных аспектах основную единицу языка – слово.
Лексические нормы русского литературного языка –это правила использования слов в речи в соответствии с их лексическим значением и с учётом их лексической сочетаемости и стилистической окраски.
Правильно ли говорить: представить отпуск, телевидение в наше время играет большое значение, памятный сувенир? На эти и подобные вопросы ответ дают лексические нормы русского литературного языка.
Основным требованием лексических норм является употребление слов в соответствии с тем значением, которое им присуще. Это правило словоупотребления часто нарушается. Рассмотрим примеры нарушения лексических норм русского литературного языка.
Смешение паронимов.
Нарушение лексических норм часто связано с тем, что говорящие или пишущие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Такие слова называются паронимами.
Паронимы (от греч. para – «около» и onyma – «имя») – это слова, в большинстве случаев однокоренные, близкие по звучанию, но имеющие различные значения: адресант (отправитель) – адресат (получатель); эмигрант (выезжающий из страны) – иммигрант (въезжающий).
Паронимами являются слова дипломатический и дипломатичный. Дипломатическим может быть то, что относится к дипломатии (дипломатическая почта); дипломатичным – что-то корректное, соответствующее этикету (дипломатичное поведение сторон).
Типичной речевой ошибкой является путаница слов-паронимов представить и предоставить. Справка о болезни ребенка представляется в школу, новый учитель представляется классу, о вот возможность совершить учебную экскурсию предоставляется. Таким образом.
· представить:
o дать, вручить, сообщить что–либо для ознакомления, осведомления;
o показать, продемонстрировать что–то;
· предоставить:
o дать возможность обладать, распоряжаться, пользоваться чем–либо;
o дать возможность делать что-либо, поручить кому-либо исполнение какого-либо дела (см. список паронимов, данных в приложении).
Смешение паронимов часто приводит к искажению смысла: Густые заросли кустарника чередовались с вечными дубовыми рощами и березовыми лесочками (вместо вековыми).
Смешение паронимов также свидетельствует о недостаточной речевой культуре говорящего: Он одел свитер (вместонадел).
Плеоназм.
Другой распространённой лексической ошибкой является употребление плеоназмов (от греч. pleonasmos – излишество) – словосочетаний, в которых одно из двух слов является лишним, потому что его значение совпадает со значением другого, рядом стоящего слова, например: памятный сувенир (сувенир –подарок на память), коренной абориген (абориген –коренной житель страны), необычный феномен (феномен –необычное явление). Запомните следующие плеонастические словосочетания и избегайте их употребления в речи:
· монументальный памятник;
· период времени;
· строгое табу;
· ведущие лидеры;
· главный лейтмотив;
· народный фольклор;
· мимика лица и др.
Использование фразеологизмов.
Фразеологизм – это устойчивое сочетание слов, которое воспроизводится в речи как нечто целостное с точки зрения смыслового содержания и лексико-грамматического состава.
К фразеологизмам в широком понимании относятся все виды языковых афоризмов: крылатые слова, пословицы, поговорки. В публицистических высказываниях, художественных текстах часто используются фразеологические единицы, например:
· из Священного Писания: Не сотвори себе кумира;
· из литературных произведений: «Блажен, кто верует» (А.С. Пушкин);
· латинские и другие иноязычные выражения: Пост фактум (лат.Post factum – после свершившегося);
· ставшие крылатыми словами выражения наших современников: Болотное дело, оранжевая коалиция и др.
Использование фразеологизмов требует точности их воспроизведения. Это условие часто нарушается. Типичными ошибками являются:
· сокращение выражения: и гроша не стоит вместо и гроша ломаного не стоит;
· замена слова: львиная часть вместо львиная доля;
· совмещение двух оборотов: играет большое значение вместо играет роль или имеет большое значение.
Однако умелое варьирование фразеологизмов может придать речи остроту, например у Чехова: «Взглянул на мир с высоты своей подлости» вместо с высоты своего величия.
Неуместное употребление слов без учёта их лексического значения или без учёта их лексической сочетаемости.
Частым нарушением лексических норм является употребление словбез учёта их лексического значения в речи тех носителей языка, которые не знают содержания слов, которые они используют, например:
Неправильно | Правильно |
Эти функции поручаются классному руководителю. (Функция – обязанность, её не поручают, а возлагают, вменяют) | Эти функции возлагаются на классного руководителя. |
Он одел пальто и вышел на улицу. (Одеть можно кого-то, например ребёнка) | Он надел пальто и вышел на улицу. |
Необходимо повысить подготовку специалистов. (Подготовка специалиста может быть хорошей или плохой. Её можно улучшить, а не повысить) | Необходимо улучшить подготовку специалистов. |
Бóльшая половина группы занимается в спортивных секциях. (Половина не может быть большей или меньшей) | Более половины группы занимается в спортивных секциях. |