Файл: Экранизации литературных произведений в кинематографии и мультипликации.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 09.12.2023

Просмотров: 159

Скачиваний: 3

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение городского округа Балашиха

«Средняя общеобразовательная школа №2»

ИТОГОВЫЙ ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ

Тема

«Экранизации литературных произведений в кинематографии и мультипликации».

Выполнила:

Хорошун М.А.

ученица 9 класса «В».
Куратор проекта:

Носач С.А.

учитель музыки и искусства.
Допуск к защите:

Балашиха 2019г.

Оглавление
Описание проекта _________________________________________________2

История создания кино ____________________________________­­_________4

Экранизация как жанр киноискусства________________________________6

Этапы и методы экранизации_______________________________________7

Критерии оценки качества фильма____________________________________8

Социологический опрос____________________________________________11

Анализ экранизаций, обзоры________________________________________14

Выявление «формулы» успешной экранизации литературных произведений____________________________________________________19

Вывод __________________________________________________________20

Заключение ______________________________________________________21

Список использованной литературы _________________________________22

Описание проекта

Тема: Экранизации литературных произведений в кинематографии и мультипликации.

Актуальность: Кино, год от года обретая массовую популярность и признательность, вытесняет из повседневной жизни человека практику чтения книги. Гораздо привычнее стали другие каналы общения с ней в связи с развитием компьютерных технологий: книга читается по радио, бытует в Интернете, «оживает» на экране. Получить представление о книге стало возможным, не взаимодействуя с самой книгой. Интерпретация ее смыслового содержания может быть получена в готовом виде благодаря Всемирной паутине: в виде критической статьи или обывательской рецензии, обсуждения в блогах и на форумах, в виде телеверсии или экранизации. Иными словами, сегодня мы все чаще сталкиваемся со своеобразной интерпретацией книжного текста, иногда ведущей к утрате смысловой, а значит, и содержательной стороны первоисточника.

Существование весьма низкосортных экранизаций, не только не передающих замысел писателя, но и заметно искажающих его в виде сериалов на телевидении, привел к тому, что литературный текст теперь зачастую воспринимается через экранную культуру, а не читательскую, и только удачные экранизации стимулируют обращение зрителя к исходному литературному тексту.


Изучение процесса и результата экранизации литературных произведений актуально также и потому, что в нем нашли свое отражение многие явления и стороны современной культуры. С. М. Арутюнян писал о том, что любая современная экранизация классического литературного произведения представляет собой специфическую интерпретацию произведения прошлой эпохи с точки зрения современности, реализуя новые эстетические критерии, идеологемы, современные воззрения на человека и общество и т.д.

Хочется отметить невысокую степень научной разработанности данной темы среди искусствоведов или литературоведов. В связи с этим данный исследовательский проект приобретает еще большее практическое значение в рамках образования в школах, поскольку обращение к экранизациям при изучении литературы встречается довольно часто.

Тема данного исследования, на мой взгляд, актуальна в настоящее время, потому что экранизация как отдельный жанр становится всё более популярной, подчас создавая достойную конкуренцию литературным источникам в связи с развитием компьютерных технологий.

В своей работе я попытаюсь разобраться, способствует или препятствует экранизация литературных произведений осмыслению первоисточника и выявлению типичных проблем экранизаций.
Проблема:

Основной проблемой экранизации остаётся противоречие между чистым иллюстрированием литературного или иного первоисточника, буквальным его прочтением и уходом в большую художественную независимость.

Сегодняшние экранизации, на мой взгляд, возникают как киноиллюстрации, как средство привлечения внимания к самому кинопродукту, а не к его литературному первоисточнику. Зачастую авторам кинокартин не удается передать истинный смысл изначального произведения. Качественная, хорошая отечественная экранизация, получившая одобрение публики, в нашем веке, к сожалению, редкость.

Благодаря интернету зрители могут публиковать многочисленные рецензии, выражая свое мнение о той или иной картине. Негативные отзывы зачастую аргументируются тем, что картина значительно отличается от литературного произведения, положенного в основу экранизации. Экранизация как отдельный жанр становится всё более популярной, подчас создавая достойную конкуренцию литературным источникам, что еще больше подчеркивает актуальность данной проблемы.

Цель работы: проанализировать этапы и методы экранизации, выявить «формулу» успешной экранизации произведений литературы,



проанализировать удачные и неудачные экранизации и выявить типичные причины плохого обращения с оригиналом и возможности исправления ошибок в построении фильма,

определить, способствует ли просмотр экранизированных литературных произведений их прочтению и изучению интересов и предпочтений в киноматографии, путем проведения опроса.

Назначение проекта: определить взаимодействие литературного произведения и экранизации. Выделить основные критерии оценки качества фильмов и определить впечатления, которые останутся от просмотра кинофильма и побудят зрителя обратиться уже непосредственно к книге.

Задачи:

  1. ознакомиться с материалом научных изданий (словарей, справочников), специализированной литературы в области кинематографии, статей и публикаций, раскрывающих смысл понятия «экранизация литературных произведений»;

  2. разобраться в специфике художественных возможностей киноматографии, чтобы художественный фильм не стал простой иллюстрацией к произведению, а рассматривался бы как самостоятельное произведение искусства.

  3. анализ удачных и неудачных экранизаций литературных произведений.

  4. выявление «формулы успешной экранизации» в киноиндустрии.


Методы исследования: изучение и анализ литературы по поставленной проблеме, анализ кинофильмов и проведение социального опроса с целью выявления интересов и предпочтений современного кинозрителя.

Проектный продукт: выявление «формулы успешной экранизации» литературных произведений в киноиндустрии, аналитика фильмов, изучения интересов и предпочтений молодого зрителя.

История создания кино

Во второй половине 19 века человечество впервые узнало о том, что такое кино. В 1927 – что такое звуковой фильм.

Создателями кинематографа считаются братья французы – Луи и Огюст Люмьер, а их знаменитая картина «Прибытие поезда на вокзал», считается первым кино. Зрители в зале были потрясены и ужасно напугались появления поезда, который мчится прямо на них. Многие даже вскакивали и убегали из зала. Так братья Мольер открыли дорогу в мир кино.

Киноиндустрия с того времени сильно развилась. Первые фильмы были без звука, черно-белые и короткометражные. Развитие киноиндустрии, как вида искусства, резко начало прогрессировать и совсем скоро движущаяся картинка, представленная зрителю, стала цветной.


Впервые озвученное кино увидели в 1927 году. Это был фильм «Певец джаза», но он был еще не цветным.

Технологию раскрашивания фильма придумали в 1905 году, но первый цветной фильм сняли через 30 лет в 1936 году. Это «Бекки Шарм» режиссера Рубена Мамуляна.

Среди цветного кино есть такая кинолента как «Путешествие на Луну», выпущенное в 1902 году. Это фантастический фильм, длительностью в 14 минут о путешествии экспедиции ученых на Луну. Пленка считалась утраченной, но в 1993 году, анонимный коллекционер принес в дар фильмотеке цветной вариант фильма. И хотя пленка была в ужасном состоянии, к 2011 ее восстановили и показали на 64-м Каннском фестивале.

Первый российский цветной фильм «Соловей-соловушка» - советские зрители увидели его в 1936 году.
Интересные факты: Слово кино пришло к нам из Германии.

Самым дорогим фильмом в мире стали «Пираты Карибского моря» - бюджет съемок составил 300 000 000 долларов.

Самый длинный сериал «Путеводный свет», количество его серий – 15 762. Снимался он с 1962 года до 2009 года.

Самый популярный герой фильма – Шерлок Холмс. Он экранизировался около 200 раз. Самым часто экранизируемым является произведение Уильяма Шекспира «Гамлет» - 91 экранизация.

Самая продуктивная по производству кино страна - Индия. Местный «Болливуд» выпускает 750 фильмов в год или по 2 фильма в день.

Самые преданные поклонники кино – ирландцы.

Известный в нашей стране актер Юрий Никулин снялся в 36 фильмах.
Экранизация как жанр киноискусства

На протяжении почти всей истории кино и вплоть до настоящего времени среди искусствоведов и, в частности, киноведов широко распространенной была точка зрения, что экранизация есть своеобразный «перевод» с языка литературы на язык кино. На сегодняшний день существуют определениям и трактовкам экранизации.

Экранизация — интерпретация средствами кинопроизведений другого вида искусства, чаще всего, литературных произведений.

Экранизация классической художественной литературы – одна из относительно новых форм взаимосвязи разных видов искусств. Хорошая экранизация эстетически обогащает зрителя, уже знакомого с произведением литературы; у зрителя же, которому еще не довелось читать роман или повесть, она вызывает желание обратиться к первоисточнику, чтобы заново пережить и глубже осмыслить увиденное на экране. Экранизация немало дает для понимания творчества писателя в целом, его мирового значения в развитии литературного процесса.


Экранизация литературно-художественного произведения — это режиссерская версия прочтения, это «экранно-книжное метапространство, где представлено множество коммуникационных диалогических структур. При экранизации режиссёр может отказаться от второстепенных сюжетных линий, деталей и эпизодических героев, или, наоборот, ввести в сценарий эпизоды, которых не было в оригинальном произведении, но которые лучше передают, по мнению режиссёра, основную идею произведения средствами кинематографа. Тут появляется новый термин в жанре кино – фильм «по мотивам». Такой фильм не является экранизацией литературного произведения, сценарист и режиссер лишь берут одну из идей, представленных в оригинале, и используют ее по своему усмотрению.
Взаимосвязь и порой даже взаимозависимость литературы и кино отмечена в классических трудах по теории кино: «попытки использовать литературу для кино кончились ничем. Вернее, хуже, чем ничем — инсценировками» (В. Шкловский); «кино может давать аналогию литературного стиля в своем плане» (Ю. Н. Тынянов); кино развивается в сторону «освобождения» от литературности и поэтому должно опираться на оригинальные сюжеты, так как «принцип искусства сценариста — это непосредственное чувственное восприятие. Развитие этого искусства заключается в том, чтобы извлечь как можно больше внутреннего и интеллектуального на поверхности формы» (Б. Балаш); «игра смыслов между оригиналом и фильмом по нему значительно обогащает текст экранизации» и «хорошая экранизация должна суметь воспроизвести суть и буквы, и духа первоисточника» (А. Базен); «при экранизации неминуемо теряют и литературное произведение, и экран. Уж если решиться на то, чтобы какое-нибудь крупное произведение жило на экране, надо его перевоплотить, иначе оно будет неминуемо хуже» (Г. Козинцев); «обращение к литературе имеет первостепенное значение уже непосредственно для искусства кино — развитие и совершенствование его художественного метода и принципов» (Н. С. Горницкая); «такая форма киноискусства, в которой автор экранизации, не выходя из рамок литературного оригинала, воссоздает его на экране специфическими средствами киноискусства, стремясь как можно глубже и поэтичнее передать пафос оригинала, его художественную сущность» (И. Маневич).

Авторы по-разному мыслят продукт сочетания кино и литературы, но очевиден тот факт, что сочетание обоих видов искусства дает новый результат — экранизацию